版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Tasting China China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. 中国地域辽阔,民族众中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食多,因此各种中国饮食口味口味(kuwi)不同,却不同,却都味美,令人垂涎都味美,令人垂涎 第1页/共24页第一页,共24页。Chinese food can be roughly divided into eight r
2、egional cuisines :Anhui Jiangsu Fujian Guangdong Sichuan Shandong Zhejiang Hunan 第2页/共24页第二页,共24页。Various Chinese DishesEight Cuisines 闽菜闽菜 Fujian Cuisine川菜川菜Sichuan Cuisine粤菜粤菜Cantonese Cuisine苏菜苏菜Jiangsu Cuisine鲁菜鲁菜Shandong Cuisine浙菜浙菜ZheJiang Cuisine徽菜徽菜Anhui Cuisine湘菜湘菜Hunan cuisine第3页/共24页第三页,共
3、24页。One of the oldest cuisines in China, with a history of 2,500 years.12Originates from Confucius family banquet, then adopted by imperial kitchen.Lu cuisine has great influence in north China and has become the representative of North China cuisines34Specializes in seafood like prawns, sea cucumbe
4、r, flounder Shandong Cuisine山东山东(shn dn)菜菜第4页/共24页第四页,共24页。Shandong Cuisine Shandong is the birthplace of many famous ancient scholars such as Confucious and Mencius. And much of Shandong cuisines history is as old as Confucious himself, making it the oldest existing major cuisine in China. 山东是许多(xd
5、u)著名学者的故乡,例如孔夫子和孟子。许多(xdu)山东菜的历史和孔夫子一样悠久,使得山东菜系成为中国现存的最古老的主要菜系之一。 第5页/共24页第五页,共24页。Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as se
6、asonings so Shangdong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for co
7、oking seafood with fresh and light taste.山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。因为使用青葱和大蒜做为调料香,鲜,酥,软而闻名。因为使用青葱和大蒜做为调料(tiolio),山东菜系通常很辣。山东菜系注重汤品。清汤清澈,山东菜系通常很辣。山东菜系注重汤品。清汤清澈新鲜,而油汤外观厚重,味道浓重。济南菜系擅长炸,烤,煎,新鲜,而油汤外观厚重,味道浓重。济南菜系擅长炸,烤,煎,炒,而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而闻名。炒,而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而闻名。第6页/共
8、24页第六页,共24页。Fam-ous Dish-es第7页/共24页第七页,共24页。Fam-ous Dish-es第8页/共24页第八页,共24页。 Sichuan Cuisine, known often in the West as Szechuan Cuisine, is one of the most famous Chinese cuisines in the world. Characterized by its spicy and pungent flavor, Sichuan cuisine, prolific of tastes, emphasizes on the us
9、e of chili. Pepper and prickly ash also never fail to accompany, producing typical exciting tastes. Besides, garlic, ginger and fermented soybean are also used in the cooking process. Wild vegetables and animals are usually chosen as ingredients, while frying, frying without oil, pickling and braisi
10、ng are applied as basic cooking techniques. It cannot be said that one who does not experience Sichuan food ever reaches China. 四川菜系,是世界上最著名的中国菜系之一。四川菜系四川菜系,是世界上最著名的中国菜系之一。四川菜系以其香辣而闻名,味道多变,着重使用红辣椒,搭配使以其香辣而闻名,味道多变,着重使用红辣椒,搭配使用青椒和用青椒和prickly ash,产生出经典的刺激的味道。此,产生出经典的刺激的味道。此外,大蒜,姜和豆豉也被应用于烹饪过程中。野菜和野外,大蒜,
11、姜和豆豉也被应用于烹饪过程中。野菜和野禽常被选用禽常被选用(xunyng)为原料,油炸,无油炸,腌制为原料,油炸,无油炸,腌制和文火炖煮是基本的烹饪技术。没有品尝过四川菜的人和文火炖煮是基本的烹饪技术。没有品尝过四川菜的人不算来过中国。不算来过中国。Sichuan Cuisine第9页/共24页第九页,共24页。 Chili peppers and prickly ash are used in many dishes, giving it a distinctively spicy taste, called ma in Chinese. It often leaves a slight n
12、umb sensation in the mouth. 红绿辣椒被用在许多(xdu)菜肴中,带来特别的辣味,在中国文字里叫麻,通常会在口中留下麻木的感觉。 第10页/共24页第十页,共24页。Sichuan Cuisine第11页/共24页第十一页,共24页。Sichuan Cuisine第12页/共24页第十二页,共24页。Sichuan Cuisine第13页/共24页第十三页,共24页。 Cantonese food originates from Guangdong, the southernmost province in China. The majority of oversea
13、s Chinese people are from Guangdong (Canton) so Cantonese is perhaps the most widely available Chinese regional cuisine outside of China. 广东菜源自于中国最南部的省份广东省。大多数华侨来自广东,因此广东菜源自于中国最南部的省份广东省。大多数华侨来自广东,因此(ync)广东菜也许是国外最广泛的中国地方菜系。广东菜也许是国外最广泛的中国地方菜系。第14页/共24页第十四页,共24页。Long ago, Guangdong has been the farthes
14、t end of China and lack of all support from the rulers Cantonese people ate what they could find locally. Wild animals, plants even insects.第15页/共24页第十五页,共24页。 Cantonese are known to have an adventurous palate, able to eat many different kinds of meats and vegetables. In fact, people in Northern Chi
15、na often say that Cantonese people will eat anything that flies except airplanes, anything that moves on the ground except trains, and anything that moves in the water except boats. 广东人热衷于尝试用各种不同的肉类和蔬菜广东人热衷于尝试用各种不同的肉类和蔬菜(shci)。事实上,。事实上,中国北方人常说,广东人吃天上飞的,除了飞机;地上爬的,中国北方人常说,广东人吃天上飞的,除了飞机;地上爬的,除了火车;水里游的,
16、除了船儿。除了火车;水里游的,除了船儿。 第16页/共24页第十六页,共24页。第17页/共24页第十七页,共24页。 苏菜(s ci) Su CuisineFrom Jiangsu Province andShanghai. Jiangsu Cuisine, also called Huaiyang Cuisine, is popular in the lower reach of the Yangtze River. Aquatics as the main ingredients, it stresses the freshness of materials. Its carving techniques are delicate, of which the melon carving technique is especially well known. Cooking techniques consist of stewing, braising, roasting, simmering, etc. 江苏菜,又叫淮阳菜,流行于在淮阳湖下流。江苏菜,又叫淮阳菜,流行于在淮阳湖下流。以水产作为主要原料以水产作为主要原料(yunlio),注重原,注重原料料(yunlio)的鲜味。其雕刻技术十分珍的鲜味。其雕刻技术十分珍贵,其中瓜雕尤其著名。贵,其中瓜雕尤其
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 为保证制度得到为人本管理创造更有力制度
- 小学英语作业奖惩制度
- 物流公司临时工奖惩制度
- 酒店保安人员奖惩制度
- 幼儿园家庭规则奖惩制度
- 编办信息报送奖惩制度
- 学校节水管理奖惩制度
- 涉军信访奖惩制度汇编
- 羽毛球馆员工奖惩制度
- 公务用车司机奖惩制度
- 酒瓶里的风景:勃艮第葡萄酒
- 校园文化建设情况自查报告
- 药学分子生物学:第二章 DNA的复制、损伤和修复
- 【基于7P理论的汉庭酒店服务营销策略14000字(论文)】
- 2023-2024学年度新人教版必修二Unit4 History and Traditions基础巩固练习
- 总经理财务知识培训
- GB/T 13911-1992金属镀覆和化学处理表示方法
- Unit 1 Discover useful structures 语法精讲课件 【高效识记+延伸拓展】高中英语人教版(2019)选择性必修第三册
- 高脂血症健康讲座课件
- 复测分坑作业指导书
- 现代汉语词汇学精选课件
评论
0/150
提交评论