中药名称译法探讨_第1页
中药名称译法探讨_第2页
中药名称译法探讨_第3页
中药名称译法探讨_第4页
中药名称译法探讨_第5页
已阅读5页,还剩68页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、关于中药名称的译法探讨第一张,PPT共七十三页,创作于2022年6月(一)、中药名称的拉丁语翻译甘草:Radix Glycyrrhizae天麻:Rhizoma Gastrodiae枳壳:Fructus Aurantii秦艽:Radix Gentianae Macrophyllae第二张,PPT共七十三页,创作于2022年6月板蓝根 Radix Isatidis大青叶 Folium Isatidis麦芽:Fructus Hordei Germinatus阿胶:Gelatina Corii Asini第三张,PPT共七十三页,创作于2022年6月神曲:Massa Medicata Fermenta

2、ta焦三仙:Massa Trimedicata Usta饴糖:Oryzanosum Cum Malto鸡黄:Ovum Centracithale Galli第四张,PPT共七十三页,创作于2022年6月例如:赵崧,郑子春,沈洪.实用临床医药杂志2011年第15卷第7期基金项目:十一五“国家科技支撑计划”项目。 (江苏省中医院消化科;南京中医药大学)地榆、白芷、白蔹在溃疡性结肠炎大鼠中的作用及机制探讨Effects of Radix Sanguisorbae,Radix Angelicae Dahuricae and Cortex Dictamni on the ulcerative colit

3、is rats第五张,PPT共七十三页,创作于2022年6月地榆 Radix Sanguisorbae (拉丁) Garden Burnet Root (英文)白芷 Radix Angelicae Dahuricae(拉) Angelica Root (英文)白蔹 Cortex Dictamni(拉丁) Ampelopsis Root(英文)第六张,PPT共七十三页,创作于2022年6月当归-桃仁药对配伍特点及其效应物质基础研究Study on the correlation of chemical constituents and activities of Radix Angelicae

4、Sinensis and Semen Persicae 中华中医药杂志2011年10月第26卷第10期-P2415刘立(南京中医药大学江苏省方剂研究重点实验室)【点评】用拉丁语翻译中药名称第七张,PPT共七十三页,创作于2022年6月桃仁Peach Seed (Kernel) Semen Persicae (拉丁)当归Chinese Angelica Root Radix Angelicae Sinensis(拉丁)第八张,PPT共七十三页,创作于2022年6月玄参HPCE指纹图谱的研究Study on HPCE Fingerprint of Scrophulariae Radix 南京中医药

5、大学学报2011年9月第27卷第5期-474宋建平.盐城卫生职业技术学院;韩乐. 南京中医药大学关键词:玄参Key Words: Scrophulariae Radix【点评】用拉丁语翻译中药名称玄参Radix Scrophulariae (拉丁)Scrophulariae root;Figwort Root (英语)第九张,PPT共七十三页,创作于2022年6月生长激素联合续断对去垂体幼龄大鼠生长及骨代谢的影响Effect of Growth Hormone Combined with Radix Dipsaci on the Body Growth and the Bone Metabol

6、ism of Hypophysectomized Rats 中国中西医结合杂志2011年12月第31卷第12期P1690刘应科、张知新. 卫生部中日友好医院儿科关键词:续断Key words: Radix Dipsaci【点评】用拉丁语翻译中药名称第十张,PPT共七十三页,创作于2022年6月巴戟天药物血清对成骨细胞生物学特性的影响Effect of medicated serum of Radix Morindae Officinalis on skeletogenous cell bionomics 中华中医药杂志2010年6月第25卷第6期:846凌昆,赵诣,郭素华(福建中医药大学)国家

7、自然科学基金关键词:巴戟天Key words: Radix Morindae Officinalis【点评】用拉丁语翻译中药名称第十一张,PPT共七十三页,创作于2022年6月传统寒热药对附子大黄配伍研究. 中药与临床2010.1(1)The study of compatibility mechanism of traditional Han-Re cooperation of Radix Aconiti Lateralis Preparata and Radix et Rhizoma Rhei关键词附子;大黄;配伍Key wordsRadix Aconiti Lateralis Prepa

8、rata;Radix et Rhizoma Rhei;compatibilit基金项目国家重点基础研究发展计划(973计划)第十二张,PPT共七十三页,创作于2022年6月二、中药名称的英语翻译用拉丁语翻译中药名称虽然易于规范、易于区别,但却难以辨认、难以上口。因为拉丁语是一种死亡了的语言,就是在西方,能熟练应用拉丁语的人也不多。第十三张,PPT共七十三页,创作于2022年6月“拉丁语遭冷落,植物学家用英语命名新物种”参考消息2012年1月21日星期六:植物学新规定使用英语得以取代拉丁语来记录物种,从1月1日起生效。在至少400年里,全球的植物学家依赖拉丁语作为他们的通用语,但这种热情已经冷却

9、。从文艺复兴时期起拉丁语就是国际植物学家的语言了。第十四张,PPT共七十三页,创作于2022年6月1采用英语植物名称对译中药名称。例如:大黄:rhubarb代代花:bitter orange flower鸡冠花:cockscomb flower蒲公英:dandelion herb贯众:basket fern第十五张,PPT共七十三页,创作于2022年6月2拉丁语英语化。如:栝楼:trichosanthes fruit(拉丁语为Fructus Trichosanthis)黄芩:scutellaria root(拉丁语为Radix Scutellariae)黄芪:astragalus root(拉

10、丁语为Radix Astragali seu Hedysari)黄连:coptis root(拉丁语为Rhizoma Coptis)第十六张,PPT共七十三页,创作于2022年6月王建云中国中西医结合杂志2011年5月:667国家重大新药创新课题(北京中医药大学东直门医院消化科)人参大黄瓜蒌角药配伍对动脉粥样硬化进程中血脂四项及相关促炎因子的影响Effect of Triangle Drugs as Ginseng, Trichosanthes kirilowii Maxim and Rhubarb on the level of Blood Lipids and Related Pro-in

11、flammatory Cytokines During the Process of Treating Artherosclerosis 第十七张,PPT共七十三页,创作于2022年6月胡雅君中国中西医结合杂志2010年11月:1157 黄芪对宫颈癌患者Th1/Th2细胞功能调节作用Regulatory Effect of Astragulus injection on Th1/Th2 Cell Function in Patients with Cervical Cancer第十八张,PPT共七十三页,创作于2022年6月红花注射液防治游离皮瓣移植术后血管危险的临床研究Clinical St

12、udy of Safflower Injection in Treating and Preventing the Vascular Crisis after Free Flap Transplantation中国中西医结合杂志2011年10月第31卷-P1322 石宁宁等(河南省洛阳正骨医院手外显微外科治疗中心)基金项目:国家中医药管理局中医药科学技术研究专项课题【点评】用英语翻译中药名称第十九张,PPT共七十三页,创作于2022年6月甘草对小肠隐窝干细胞增殖中p53mRNA稳定性及其表达的影响Effects of Licorice on p53 mRNA Stability and Exp

13、ression during the Proliferation of Intestinal Crypt Stem Cells中国中西医结合杂志2011年12月第31卷第12期P1604贺毅. 张娴 贺毅:广州中医药大学第二附属医院中心实验室。广东省自然基金资助项目关键词:甘草 Key words: Licorice【点评】用英语翻译中药名称第二十张,PPT共七十三页,创作于2022年6月黄连与黄芩配伍时主要有效成分溶出率变化规律研究Variation of dissolution rate of main active ingredient of compatibility of copti

14、s and scutellaria 中华中医药杂志2010年4月第25卷第4期:613胡律江,赵晓娟(江西中医学院药学院)关键词:黄连,黄芩Key words: Coptis , Scutellaria【点评】用英语翻译中药名称第二十一张,PPT共七十三页,创作于2022年6月菟丝子含药血清对成骨细胞代谢调控的影响Effect of Dodder-Containing Serum on the Metabolic of Osteoblasts In Vitro关键词:菟丝子Key words: Dodder seed (Semen Cuscutae)杜波.中医杂志2011年11月第52卷第22

15、期:1951【点评】用英语和拉丁语翻译中药名称第二十二张,PPT共七十三页,创作于2022年6月(三)、音译中药名称经过多年对外交流,中药已逐步为西方有关人事所熟悉。他们虽然不会中文,却能准确地说出中药的中文名称。这无疑是中国医药在国际上影响不断扩大的结果。人们感到无论采用拉丁语还是英语翻译中药名称,都不如直接采用汉语拼音音译为好。所以近年来人们已开始尝试采用汉语拼音音译中药名称。第二十三张,PPT共七十三页,创作于2022年6月桑叶:Mulberry leaf(Sang Ye)枇杷叶:Loquat leaf (Pi Pa Ye)地龙:Earthworm(Di long)牡蛎:Oyster S

16、hell (mu li)(di long)帝隆第二十四张,PPT共七十三页,创作于2022年6月一条三环路,三个英文名Sanhuan RD 三环路、散欢路、伞患路3 RD Ring-Expwy (Expwy是expressway高速公路的缩写)Sanhuan Thrwy (Thrwy是throughway高速公路、直达道路 的缩写)北京、上海三环路统一译为3rd Ring Rd第二十五张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 (四)、“三保险”或“四保险”的翻译方式。在西方,为了保证中药名称翻译的准确性,一般都采用“三保险”或“四保险”的翻译方式。所谓“三保险”,就是汉语拼音、英语和拉丁语同

17、时并用翻译中药名称,上面的四个例子就属于“三保险”式翻译。所谓“四保险”,就是在“三保险”的基础上再加上“汉字”。 第二十六张,PPT共七十三页,创作于2022年6月厚朴:Houpo (magnolia bark; Cortex Magnoliae Officinalis)甘草:Gancao (licorice root; Radix Glycyrrhizae Uralensis)半夏:Banxia (pinellia rhizome; Rhizoma Pinelliae Ternatae)当归:Danggui (Chinese angelica root; Radix Angelicae S

18、inensis)第二十七张,PPT共七十三页,创作于2022年6月杜波.中医杂志2011年11月第52卷第22期:1951菟丝子含药血清对成骨细胞代谢调控的影响关键词:菟丝子Effect of Dodder-Containing Serum on the Metabolic of Osteoblasts In VitroKey words: Dodder seed (Semen Cuscutae)第二十八张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 中医杂志2011年4月中医常山治疗酒精依赖患者30例临床研究Clinical Research on Changshan (Radix Dichro

19、ae)in Treatment of 30 Alcohol Dependence Patients第二十九张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 下面罗列一些伤寒论中常用中药,希望同学们能掌握。第三十张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Ephedra 麻黄Herba Ephedrae ma huang Characteristics: Acrid and slightly bitter in taste, warm in nature, and attributive to lung and urinary bladder channels.Effects: Inducing dia

20、phoresis, allaying asthma and inducing diuresis.第三十一张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Exterior syndrome of excess type due to affection by pathogenic wind-cold; cough and dyspnea due to attack of pathogenic wind-cold, and obstruction of the lung-qi; edema with exterior syndrome; arthralgia due to da

21、mpness-cold, carbuncles of yin nature, subcutaneous nodules, etc.Administration: Decoction: 1.5-10g. 第三十二张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Cinnamon Twig 桂枝Ramulus Cinnamomi gui zhiCharacteristics: Aromatic in odor. Acrid and sweet in taste, warm in nature, and attributive to heart, lung and urinary bladder chann

22、els.Effects: Dispelling pathogenic factors from the exterior of body by diaphoresis, warming the channels and reinforcing yang.第三十三张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Exterior syndrome due to affection by pathogenic wind-cold, arthralgia syndromes due to wind-cold-dampness, obstruction of qi in the ch

23、est, chest pain, palpitation and slow pulse with irregular intervals, phlegm retention due to deficiency of yang, and also amenorrhea, dysmenorrhea, abdominal masses due to pathogenic cold in the blood, etc.Administration Decoction: 310g.第三十四张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Coptis Root 黄连Rhizoma Coptidis huang

24、 lianCharacteristics: Bitter in taste, cold in nature, and attributive to heart, liver, stomach and large intestine channels.Effects: Clearing away heat, drying dampness, purging fire and removing toxins.第三十五张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Damp-heat syndrome manifested as diarrhea, dysentery, vomi

25、ting; febrile disease marked by high fever, unconsciousness and delirium, dysphoria, insomnia, dark urine, hematemesis, epistaxis; suppurative infection on the body surface, swollen and sore throat, etc.Administration Decoction: 210g.第三十六张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Rhubarb 大黄Radix et Rhizoma Rhei dai huan

26、gCharacteristics: Bitter in taste, cold in nature, and attributive to spleen, stomach, large intestine, liver and pericardium channels.Effects: Relieving constipation by purgation, clearing away heat and toxins, purging fire, promoting blood circulation, normalizing functioning of the gallbladder an

27、d curing jaundice.第三十七张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Constipation due to stagnation in the bowels, hematemesis and epistaxis due to invasion of blood by heat, sore throat, gum swelling and pain due to flaring up of fire, skin and external disease, jaundice, and other diseases caused by blood stas

28、is.Administration Decoction: 312g. For purgation, decoct later (only boil for 15 minutes) or soak in the boiled water for oral use.第三十八张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Trichosanthes Fruit 瓜蒌Fructus Trichosanthis gua louCharacteristics: Sweet and bitter in taste, cold in nature, and attributive to lung, stomach

29、 and large intestine channels.Effects: Clearing away heat from the lung, resolving sputum, promoting flow of qi to soothe chest oppression, moistening the bowels to relieve constipation.第三十九张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Cough due to the lung-heat with symptoms of thick sputum, unsmooth expectora

30、tion, chest pain due to obstruction of qi in the chest, feeling of fullness and stuffiness in the chest, carbuncles of breast, pulmonary abscess and dryness syndrome of the intestines with constipation.Administration Decoction: 1030g.第四十张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Bitter Apricot Kernel 杏仁Semen Armeniacae

31、Amarum xing renCharacteristics: Bitter in taste, warm in nature, slightly toxic, and attributive to lung and large intestine channels.第四十一张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Effects: Relieving cough and asthma, and moistening the intestine to relax the bowels.Indications: Cough, dyspnea, and constipation due to dr

32、yness syndrome of the intestine.Administration Decoction: 310g.第四十二张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Poria (Tuckahoe) 茯苓Poria fu lingCharacteristics: Sweet and bland in taste, mind in nature, and attributive to spleen, heart, lung and urinary bladder channels.第四十三张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Effects: Promoting diuresis

33、to eliminate dampness, invigorating the spleen and tranquilizing the mind.Indications: Edema, dysuria due to fluid retention within the body; lassitude, anorexia and loose stool due to deficiency of spleen; palpitation and insomnia.Administration Decoction: 1020g.第四十四张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Prepared A

34、conite Root 附子Radix Aconiti Praeparata fu ziCharacteristics: Acrid in taste, hot in nature, toxicity, and attributive to heart, kidney and spleen channels.Effects: Recuperating depleted yang to rescue the patient from collapse, supplementing fire of the vital gate to strengthen yang, and dispelling

35、cold to relieve pain.第四十五张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Yang-exhaustion syndrome marked by spontaneous cold sweat, cold limbs, indistinct and faint pulse; kidney-yang deficiency syndrome, characterized by aversion to cold, cold limbs, aches in the loins and knees, spleen-yang deficiency syndrome

36、manifested as gastric and abdominal cold pain, loose stool; edema, dysuria due to deficiency of both the spleen and kidney and wind-cold-dampness pain.第四十六张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Administration Decoction: 315g. Caution: Crude herb is poisonous but its toxicity is reduced by preparation. Most of the poi

37、sonous components are destroyed after the herb is boiled for more than one hour. Contraindicated for pregnant women.第四十七张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Dried Ginger 干姜Rhizoma Zingiberis gan jiangCharacteristics: Acrid in taste, hot in nature, and attributive to heart, lung, spleen and stomach channel Effects:

38、 Warming the middle jiao, recuperating depleted yang to rescue the patient from collapse, warming the lung and resolving the retention of fluid.第四十八张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Cold syndrome of spleen-stomach with cold pain in abdomen, vomiting and diarrhea; deficient cold syndrome of spleen-st

39、omach; yang-exhaustion syndrome; retention of cold-fluid in lung with cough and thin expectoration.Administration Decoction: 310g.第四十九张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Oyster Shell 牡蛎Concha Ostreae mu liCharacteristics: Salty and astringent in taste, slightly cold in nature, and attributive to liver and kidney

40、channels.Effects: Calming the liver, suppressing hyperactivity of the liver-yang, softening and resolving hard masses and inducing astringency.第五十张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Irritability, dizziness, tinnitus, palpitation, insomnia, dreaminess, caused by hyperactivity of yang due to deficiency

41、of yin; subcutaneous nodule, scrofula and goiter due to accumulation of phlegm-fire; sweating due to debility, seminal emission, enuresis, leukorrhagia, etc.Administration Decoction: 1530g (crushed and decocted first). Powder: 23g tid. External use: Appropriate amount.第五十一张,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Ginse

42、ng 人参Radix Ginseng ren shenCharacteristics: Sweet and slight bitter in taste, warm in nature, and attributive to spleen, lung and heart channels.Effects: Replenishing the qi, invigorating the spleen and lung, promoting the production of body fluid to quench thirst, tranquilizing the mind and improvi

43、ng mental power.第五十二张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: syndrome due to deficiency of qi, deficiency of spleen-qi, deficiency of lung-qi, thirst and diabetes due to impairment of body fluid, irritability, insomnia and palpitation induced by fright.Administration Decoction: 310g; 1020g for shock. 第五十三张

44、,PPT共七十三页,创作于2022年6月 Licorice Root 甘草Radix Glycyrrhizae gan caoCharacteristics: Sweet in taste, mild in nature, and attributive to spleen and stomach channels.Effects: Invigorating the spleen, replenishing qi, moistening the lung, arresting cough, relieving spasm and pain, and moderating the propert

45、ies of other drugs.第五十四张,PPT共七十三页,创作于2022年6月Indications: Deficiency of the spleen-qi and stomach-qi, short breath, asthenia, poor appetite and loose stool; cough, dyspnea, suppurative infections on the body surface, food or drug poisoning, spasm and pain of the extremities, etc.Administration Decoct

46、ion: 310g; up to 30g for deficiency of heart-qi, food and drug poisoning.第五十五张,PPT共七十三页,创作于2022年6月思考题:人参、甘草、附子、大黄、黄连、黄芩、麻黄、桂枝、牡蛎性味、功效、归经清热燥湿、泻火解毒、活血化瘀、润肠通便、利尿祛湿安神、平肝潜阳、回阳救逆,软坚散结。孕妇禁用Contraindicated for pregnant women.第五十六张,PPT共七十三页,创作于2022年6月方剂的译法方剂Science of traditional Chinese prescriptionScience

47、of traditional Chinese formulasFormulary Prescriptionology 第五十七张,PPT共七十三页,创作于2022年6月从目前的翻译实践来看,方剂名称大都用音译。 第五十八张,PPT共七十三页,创作于2022年6月中医杂志2011年12月第52卷第24期:2106 国家重点基础研究发展计划李燕敏 北京市朝阳区中医医院不同剂量大黄附子细辛汤治疗慢性肾功能衰竭疗效对比观察Effect of Different Dose of Dahuang Fuzi Xixin Decoction on Chronic Renal Failure 第五十九张,PPT

48、共七十三页,创作于2022年6月大黄黄连泻心汤治疗幽门螺杆菌阳性慢性胃炎的临床观察中国当代医药 2013年3月Clinical observation of Hp positive chronic gastritis treated with rhubarb coptis xiexin decoction【关键词】大黄黄连泻心汤;幽门螺杆 菌;慢性 胃炎;临床观察Key wordsRhubarb coptis xiexin decoction;Helicobacter pylori;Chronic gastritis;Clinical observation第六十张,PPT共七十三页,创作于2

49、022年6月中医方剂常见剂型及其翻译汤:Decoction 散:Powder丸:译为Bolus(大丸药)、Pellet(小丸药)或Pill颗粒、冲剂: Granule片:Tablet 胶囊:Capsule方:Formula、recipe第六十一张,PPT共七十三页,创作于2022年6月汤:Decoction不同剂量大黄附子细辛汤治疗慢性肾功能衰竭疗效对比观察Effect of Different Doses of Dahuang Fuzi Xixin Decoction on Chronic Renal Failure 中医杂志2011年12月第52卷第24期-2106 李燕敏 北京市朝阳区中

50、医医院第六十二张,PPT共七十三页,创作于2022年6月丸:Pill大黄蟅虫丸对大鼠肺纤维化形成阶段肺与脑组织中神经递质的影响Influence of Dahuang Zhechong Pills on Neurotransmitter in the lung and Brain Tissues in the Formation Stage of Pulmonary Fibrosis of Rats中医杂志2011年10月第52卷第19期-1676 宋建平 河南中医学院基础医学院第六十三张,PPT共七十三页,创作于2022年6月散:Powder湿阻中焦证模型胃肠水通道蛋白2的表达分布谱及平胃散的干预作用Expressional Distribution Spectrum of Aquaporin 2 in Gastrointestinal Tissue of Animal Models with Damp Retention in the Middle Jiao Syndrome and Intervention by Pingwei Powder彭晋、王良.(成都中医药大学基础医学与):国家自然基金

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论