版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、精选优质文档-倾情为你奉上精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业专心-专注-专业精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业Norwegian Shipbrokers AssociationsNorwegian Shipbrokers AssociationsMemorandum of Agreement for sale andpurchase of Ships. Adopted by BIMCO in 1956.Code-nameSALEFORM 2012Revised 1996, 1983 and 1986/87, 1993 and 2012MEMORANDUM OF AGREEMEN
2、T船舶买卖合同之协议备忘录Dated 日期: 1 Name of Sellers hereinafter called the Sellers, have agreed to sell, and 2卖方名称 以下称之为卖方,已经同意将出售, Name of Buyers hereinafter called the Buyers, have agreed to buy: 3买方名称 以下称之为买方,已经同意将购买,Name of Vessel 船名: 4IMO Number 国际海事组织船舶识别号码: 5Classification Society 船级社: 6Class Notation 入
3、级符号: 7Year of Build 建造时间: Builder/Yard 建造地: 8Flag 船旗国: Place of Registration注册登记地: GT/NT总吨/净吨: 9hereinafter called the “Vessel”, on the following terms and conditions: 10以下称之为船舶,并遵循以下条款与条件:Definitions 定义 11“Banking Days” are days on which banks are open both in the country of the currency stipulated
4、 for 12the Purchase Price in Clause 1 (Purchase Price) and in the place of closing stipulated in Clause 8 13(Documentation) and (add additional jurisdictions as appropriate). 14银行(工作)日是指:在第1条款(购买价格)所订立的购买船舶所使用的货币的国家和在第8条款(交船文件)以及在 (司法管辖权,若附加条款适用)所规定的船舶交接的国家,银行都开门营业的工作日。“Buyers Nominated Flag State”
5、means (state flag state). 15买方指定的船旗国是指: (载明的船旗国)。“Class” means the class notation referred to above. 16船级是指:上文提到的船舶入级符号。 “Classification Society” means the Society referred to above. 17船级社是指:上文提到的船级社。 “Deposit” shall have the meaning given in Clause 2 (Deposit). 18保证金/押金是应具有第2条款(保证金)所赋予的含义的保证金。“Depo
6、sit Holder” means (state name and location of Deposit Holder) or, if left blank, the 19Sellers Bank, which shall hold and release the Deposit in accordance with this Agreement. 20保证金持有人是指: (载明保证金持有人的名称和位置),或者空白不填,按照本协议规定,应该持有和释放保证金的卖方的银行。 “In writing” or “written” means a letter handed over from the
7、 Sellers to the Buyers or vice versa, a 21registered letter, email or telefax. 22“书面形式”或书面是指:卖方转交给买方的信函,反之亦然,挂号信,电子邮件或电传。“Parties” means the Sellers and the Buyers. 23合同缔约方是指:卖方和买方。 “Purchase Price” means the price for the Vessel as stated in Clause 1 (Purchase Price). 24购买价格是指:在第1条款载明的船舶买卖价格(购买价格)。
8、“Sellers Account” means (state details of bank account) at the Sellers Bank. 25卖方账户是指:在买方银行设立的 (载明银行账户细节)。“Sellers Bank” means (state name of bank, branch and details) or, if left blank, the bank 26notified by the Sellers to the Buyers for receipt of the balance of the Purchase Price 27 卖方银行是指: (载明银
9、行名称、分行名称和详细信息),或者空白不填,由卖方通知给买方,并负责接收船舶购买价格剩余款项的指定银行。1. Purchase Price 1. 购买价格 28The Purchase Price is (state currency and amount both in words and figures). 291. 购买价格船舶购买价格 (以文字和数字形式注明币种和金额)。2. Deposit 2. 保证金/押金 30As security for the correct fulfilment of this Agreement the Buyers shall lodge a depo
10、sit of 31 % ( per cent or, if left blank, 10% (ten per cent), of the Purchase Price (the 32“Deposit”) in an interest bearing account for the Parties with the Deposit Holder within three (3) 33Banking Days after the date that: 342. 保证金/押金为确保本协议的正确执行,自以下之日起的3个银行工作日内,买方应该将船舶购买价款的 %,或如果未填写,10%(百分之十),作为保
11、证金存入代表合同双方共同利益的保证金持有人计息账户:(i). this Agreement has been signed by the Parties and exchanged in original or by email or 35 telefax; and 36(i).本协议的正本文件已经签署并且通过电子邮件或传真交换之后;(ii).the Deposit Holder has confirmed in writing to the Parties that the account has been 37 opened. 38(ii).该保证金的持有人以书面形式通知合同双方该账户已经
12、开通之后。The Deposit shall be released in accordance with joint written instructions of the Parties. 39Interest, if any, shall be credited to the Buyers. Any fee charged for holding and releasing the 40Deposit shall be borne equally by the Parties. The Parties shall provide to the Deposit Holder 41all n
13、ecessary documentation to open and maintain the account without delay. 42该保证金应该按照双方联名的书面指示进行放款。若由此产生的利息,应该归还给买方。因保管和释放本保证金而产生的任何费用应该由合同双方平均分摊。合同双方应该毫无延迟地提供给保证金持有人建立和维持该账户必需的所有文件。3. Payment 3. 付款 43On delivery of the Vessel, but not later than three (3) Banking Days after the date that Notice of 44Re
14、adiness has been given in accordance with Clause 5 (Time and place of delivery and 45notices): 463. 付款在交船时,但,按照第5条款(交船地点和时间)递交准备就绪通知书之后,不迟于3个银行工作日内:(i) the Deposit shall be released to the Sellers; and 47(i). 保证金应当释放给卖方;和(ii) the balance of the Purchase Price and all other sums payable on delivery b
15、y the Buyers 48 to the Sellers under this Agreement shall be paid in full free of bank charges to the 49 Sellers Account. 50(ii). 购买价款的余额以及本协议项下应由买方支付给卖方的所有其他款项,应当支付到卖方账户之内,并且不产生任何银行费用。4. Inspection 4. 检查 51(a)*The Buyers have inspected and accepted the Vessels classification records. The Buyers 52h
16、ave also inspected the Vessel at/in ( state place) on (state date) and have 53 accepted the Vessel following this inspection and the sale is outright and definite, subject only 54 to the terms and conditions of this Agreement. 554. 检查(a). *买方已经检查并接受船舶的船级记录。买方也已经在 (载明地点)在 (标明时间)内对船舶进行了检查,并且在该检查之后已经接受
17、了该船舶,那么,船舶买卖关系,仅根据本协议的条款和条件,彻底无条件地和明确肯定地宣告成立。(b) *The Buyers shall have the right to inspect the Vessels classification records and declare 56 whether same are accepted or not within (state date/period). 57(b). *买方应该有权检查该船舶的船级记录,并在 (标明的日期/期限)内宣布是否接受船舶现状买卖。The Sellers shall make the Vessel available
18、for inspection at/in (state place/range) within 58 ( state date/period). 59卖方应该在 (载明地点/地区范围)在 (标明时间/期限)内为买方安排船舶以供检查。The Buyers shall undertake the inspection without undue delay to the Vessel. Should the 60Buyers cause undue delay they shall compensate the Sellers for the losses thereby incurred. 61
19、买方应该承诺该检查不得给船舶造成无故不合理的延误。如果买方造成了无故不合理的延误,则应当赔偿卖方因此而遭受的损失。The Buyers shall inspect the Vessel without opening up and without cost to the Sellers. 62买方将检查船舶,但不得打开/拆开以及不能给卖方造成任何费用。During the inspection, the Vessels deck and engine log books shall be made available for 63examination by the Buyers. 64在检查
20、期间中,船舶航海日志和轮机日志应提供给买方进行检查。The sale shall become outright and definite, subject only to the terms and conditions of this 65Agreement, provided that the Sellers receive written notice of acceptance of the Vessel from 66the Buyers within seventy two (72) hours after completion of such inspection or aft
21、er the 67date/last day of the period stated in Line 59, whichever is earlier. 68如果在买方完成本次检查后,或者在第59行标明的日期/期限的最后一天之后72小时内,以二者较早时间为准,卖方收到来自买方的接受该船舶的书面通知,那么,船舶买卖关系仅受限于本协议的条款和条件,彻底无条件地和明确肯定地宣告成立。Should the Buyers fail to undertake the inspection as scheduled and/or notice of acceptance of 69the Vessels
22、classification records and/or of the Vessel not be received by the Sellers as 70aforesaid, the Deposit together with interest earned, if any, shall be released immediately to the 71Buyers, whereafter this Agreement shall be null and void. 72如果买方未能按原定计划检查船舶,和/或卖方没有在上述条件下接收到买方的,接受该船舶船级记录的通知,和/或接受该船舶的通
23、知,保证金连同赚取的利息(如果有),应该立即释放给买方,在此之后,该协议应该宣告无效和空白作废。*4(a) and 4(b) are alternatives; delete whichever is not applicable. In the absence of deletions, 73alternative 4(a) shall apply. 74* 4(a)项和4(b)项二者选一;删除不适用条款。如果未作删除,则视为选择(a)适用。5. Time and place of delivery and notices 5.交船的时间和地点与通知书 75(a) The Vessel sh
24、all be delivered and taken over safely afloat at a safe and accessible berth or 76anchorage at/in (state place/range) in the Sellers option. 775.交船的时间和地点与通知书(a). 船舶应该在 (载明的地点/范围)的安全和可自由进入的泊位或锚地,由卖方选择,并在安全漂浮状态下交付和接收。Notice of Readiness shall not be tendered before: (date) 78准备就绪通知书应不得早于( 日期)递交。Cancel
25、ling Date (see Clauses 5(c), 6 (a)(i), 6(a)(iii) and 14): 79解约日/销约期: (参看第5(c)条款,第6(a)(i)条款,第6(a)(iii)条款和第14条款)(b) The Sellers shall keep the Buyers well informed of the Vessels itinerary and shall 80provide the Buyers with twenty (20), ten (10), five (5) and three (3) days notice of the date the 81S
26、ellers intend to tender Notice of Readiness and of the intended place of delivery. 82(b). 卖方应随时报告给买方本船舶的行程,并须给予买方提前20天、10天、5天和3天的通知关于卖方预计递交准备就绪通知书的日期和预计交船的地点。When the Vessel is at the place of delivery and physically ready for delivery in accordance with 83this Agreement, the Sellers shall give the
27、Buyers a written Notice of Readiness for delivery. 84当船舶抵达交付地点,并根据本协议实质准备就绪交船,卖方必须向买方递交书面准备就绪通知书。(c) If the Sellers anticipate that, notwithstanding the exercise of due diligence by them, the 85Vessel will not be ready for delivery by the Cancelling Date they may notify the Buyers in writing 86stati
28、ng the date when they anticipate that the Vessel will be ready for delivery and proposing a 87new Cancelling Date. Upon receipt of such notification the Buyers shall have the option of 88either cancelling this Agreement in accordance with Clause 14 (Sellers Default) within three (3) 89Banking Days o
29、f receipt of the notice or of accepting the new date as the new Cancelling Date. 90If the Buyers have not declared their option within three (3) Banking Days of receipt of the 91Sellers notification or if the Buyers accept the new date, the date proposed in the Sellers 92notification shall be deemed
30、 to be the new Cancelling Date and shall be substituted for the 93Cancelling Date stipulated in line 79. 94(c). 如果卖方预见到,尽管他们恪尽职守/谨慎处理/合理谨慎,该船舶在解约日截止前仍然无法准备好交船,他们可以通知买方,同时以书面形式声明,他们预期该船舶将做好交船准备的日期,并提出一个新的解约日。一旦买方收到这一通知,买方有权选择根据第14条款(卖方违约)在收到该通知后3个银行工作日内取消本协议,或者选择接受新的日期作为新解约日。如果买方在收到卖方的通知后3个银行工作日内没有宣布
31、他们所做的选择,或者如果买方接受了新的日期,则卖方通知中所提议的日期应被视为新的解约日,并须替代第79行规定的原解约日。If this Agreement is maintained with the new Cancelling Date all other terms and conditions 95hereof including those contained in Clauses 5(b) and 5(d) shall remain unaltered and in full 96force and effect. 97如果在订立新的解约日情况下,本协议依然保持存在,其他所有条款和
32、条件,以及在第5条款(b)和(d)内包含的内容,应仍然保持不变,以及具有全部效力和作用效果。(d) Cancellation, failure to cancel or acceptance of the new Cancelling Date shall be entirely 98without prejudice to any claim for damages the Buyers may have under Clause 14 (Sellers 99Default) for the Vessel not being ready by the original Cancelling
33、Date. 100(d). 解约,没有取消合同或接受新的解约日,应是完全不影响买方因卖方未能在原解约日准备就绪而可能会根据第14条款(卖方违约)所享有的任何损害赔偿的请求权。(e) Should the Vessel become an actual, constructive or compromised total loss before delivery 101the Deposit together with interest earned, if any, shall be released immediately to the Buyers 102whereafter this A
34、greement shall be null and void. 103(e). 如果在交接前,该船舶实际全损,推定全损或协议全损,保证金连同赚取的利息,如果有的话,应该立即释放给买方,此后本协议应是作废和无效。6. Divers Inspection/Drydocking6. 潜水员水下检验/入坞检验 104(a) * 105(i) The Buyers shall have the option at their cost and expense to arrange for an underwater 106inspection by a diver approved by the Cl
35、assification Society prior to the delivery of the 107Vessel. Such option shall be declared latest nine (9) days prior to the Vessels intended 108date of readiness for delivery as notified by the Sellers pursuant to clause 5(b) of this 109Agreement. The Sellers shall at their cost and expense make th
36、e Vessel available for 110such inspection. This inspection shall be carried out without undue delay and in the 111presence of a Classification Society surveyor arranged for by the Sellers and paid for by 112the Buyers. The Buyers representative(s) shall have the right to be present at the divers 113
37、inspection as observer(s) only without interfering with the work or decisions of the 114Classification Society surveyor. The extent of the inspection and the conditions under 115which it is performed shall be to the satisfaction of the Classification Society. If the 116 conditions at the place of de
38、livery are unsuitable for such inspection, the Sellers shall at 117their cost and expense make the Vessel available at a suitable alternative place near to 118the delivery port, in which event the Cancelling Date shall be extended by the additional 119time required for such positioning and the subse
39、quent re-positioning. The Sellers may 120not tender Notice of Readiness prior to completion of the underwater inspection. 1216. 潜水员水下检验/入坞检验(a) *(i) 买方应该有权选择在交船前安排由船级社认可的潜水员进行水下检验,并自己承担成本和费用。(买方)最迟应该在船舶预期备妥交接的日期之前9天宣布行使此选择权,如同卖方按照本协议第5(b)条款发出预期通知一样。卖方应该自费安排船舶以供此类检查。这种检验应(及时)进行不得无故拖延,以及在由卖方安排且买方付费的船级
40、社验船师参与监督之下进行。买方代表应有权仅以观察员身份参加潜水员水下检验,但不得干扰船级社验船师的工作和决定。执行此检验的范围和条件应符合船级社的要求。如果在交船地点的条件状况不适合这种检验,卖方应当自己承担成本和费用,安排船舶在靠近该交船港口的一个适宜的替代地点进行,在此情况下,解约日,根据到达此位置以及随后返回原地所需要额外增加的时间,应做相应地延长。在完成水下检验之前,卖方不可以递交准备就绪通知书。(ii) If the rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are
41、122found broken, damaged or defective so as to affect the Vessels class, then (1) unless 123repairs can be carried out afloat to the satisfaction of the Classification Society, the 124Sellers shall arrange for the Vessel to be drydocked at their expense for inspection by 125the Classification Societ
42、y of the Vessels underwater parts below the deepest load line, 126the extent of the inspection being in accordance with the Classification Societys rules (2) 127such defects shall be made good by the Sellers at their cost and expense to the 128satisfaction of the Classification Society without condi
43、tion/recommendation* and (3) the 129Sellers shall pay for the underwater inspection and the Classification Societys 130attendance. 131 (ii) 如果发现船舵、螺旋桨、船底或其它低于最深载重线的水下部分,有影响船舶船级的破裂、损坏或缺陷,那么,(1). 除非能在船舶漂浮状态下进行修理并满足船级社的要求,否则,卖方应自费安排船舶进坞和船舶船级社对低于最深载重线的水下部分进行检查,检查的范围程度要遵照船级社的规则进行,(2). 这些缺陷应该由卖方承担费用和开支完成修
44、复,直到符合船级社规定,并且不得遗留船级条件/批注*,(3). 卖方应该承担水下检验费用以及船级社验船师的出勤费用。Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, if the Classification Society 132do not require the aforementioned defects to be rectified before the next class 133drydocking survey, the Sellers shall be entitled to deliver the Ve
45、ssel with these defects 134against a deduction from the Purchase Price of the estimated direct cost (of labour and 135materials) of carrying out the repairs to the satisfaction of the Classification Society, 136whereafter the Buyers shall have no further rights whatsoever in respect of the defects 1
46、37and/or repairs. The estimated direct cost of the repairs shall be the average of quotes for 138the repair work obtained from two reputable independent shipyards at or in the vicinity of 139 the port of delivery, one to be obtained by each of the Parties within two (2) Banking 140Days from the date
47、 of the imposition of the condition/recommendation, unless the Parties 141agree otherwise. Should either of the Parties fail to obtain such a quote within the 142stipulated time then the quote duly obtained by the other Party shall be the sole basis for 143the estimate of the direct repair costs. Th
48、e Sellers may not tender Notice of Readiness 144prior to such estimate having been established. 145尽管本协议中任何相反规定,如果船级社并未要求上述缺陷在下一次船级坞检前予以纠正,卖方应该有权交付带有缺陷的船舶,并从购船价款中扣除为符合船级社的规定而进行的这些修理所预计花费的直接费用(人工费用和材料费用),此后,针对这些缺陷/修理,买方应该无论如何不再享有其他进一步的权利。预估的直接修理费用,除非合同双方另有约定,应是合同每一当事方,在设置船级条件/批注当天起2个银行工作日内,从位于交船港口或其附
49、近两个良好信誉的独立船厂进行此修理工作所获得的平均报价。如果合同任何一方未能在规定时间内获得此报价,那么,合同另一方正当获得的报价应作为估算直接修理费用的唯一基础。在该预估费用未确定之前,卖方不可以递交准备就绪通知书。(iii) If the Vessel is to be drydocked pursuant to Clause 6(a)(ii) and no suitable dry-docking 146facilities are available at the port of delivery, the Sellers shall take the Vessel to a port
50、 147where suitable drydocking facilities are available, whether within or outside the delivery 148 range as per Clause 5(a). Once drydocking has taken place the Sellers shall deliver the 149Vessel at a port within the delivery range as per Clause 5(a) which shall, for the purpose 150of this Clause,
51、become the new port of delivery. In such event the Cancelling Date shall 151be extended by the additional time required for the drydocking and extra steaming, but 152limited to a maximum of fourteen (14) days. 153(iii) 如果船舶根据第6条(a)款(ii)项规定进坞,但在交船港口并没有适合的干船坞设施空闲可用,卖方应安排船舶进入一处具有合适可用的干船坞的港口,无论是在第5(a)条款
52、规定的交船范围之内或者之外。一旦船舶完成坞修,卖方应该可以在第5(a)条款规定的交船范围之内任一港口进行交船,为此,该港口应当成为新的交船港口。在此情况下,解约日,应根据坞修工作所需增加的时间和额外航行时间而相应地的延长,但最长不得超过14天。(b)*The Sellers shall place the Vessel in drydock at the port of delivery for inspection by the 154Classification Society of the Vessels underwater parts below the deepest load l
53、ine, the extent 155of the inspection being in accordance with the Classification Societys rules. If the rudder, 156propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are found broken, 157damaged or defective so as to affect the Vessels class, such defects shall be made good at t
54、he 158Sellers cost and expense to the satisfaction of the Classification Society without 159condition/recommendation*. In such event the Sellers are also to pay for the costs and 160expenses in connection with putting the Vessel in and taking her out of drydock, including the 161drydock dues and the
55、 Classification Societys fees. The Sellers shall also pay for these costs 162and expenses if parts of the tailshaft system are condemned or found defective or broken so as 163to affect the Vessels class. In all other cases, the Buyers shall pay the aforesaid costs and 164 expenses, dues and fees. 16
56、5(b)* 卖方应在交船港口安排船舶进坞,以接受船级社对低于最深载重线水下部分进行检验,检验的范围程度要遵循船级社的规则。如果发现船舵、螺旋桨、船底或其它低于最深载重线的水下部分,有影响船舶船级的破裂、损坏或缺陷,则,卖方应该承担费用和开支完成这些缺陷的修复工作,直到符合船级社的规定,并且不得遗留船级条件/批注*。在此情况下,卖方还需承担船舶进坞和出坞的相关费用,包括干船坞费用和船级社费用。如果尾轴系统部件宣称报废或发现缺陷或断裂,以至于影响船级,也应由卖方承担这些费用。在其它任何情况下,买方应承担上述发生的费用和支出,收费和服务费。(c) If the Vessel is drydocked
57、 pursuant to Clause 6(a)(ii) or 6(b) above: 166(c) 如果船舶按照上文第6(a)(ii)或6(b)条款需要进坞: (i) The Classification Society may require survey of the tailshaft system, the extent of 167the survey being to the satisfaction of the Classification surveyor. If such survey is 168not required by the Classification So
58、ciety, the Buyers shall have the option to require the 169tailshaft to be drawn and surveyed by the Classification Society, the extent of the survey 170being in accordance with the Classification Societys rules for tailshaft survey and 171consistent with the current stage of the Vessels survey cycle
59、. The Buyers shall declare 172whether they require the tailshaft to be drawn and surveyed not later than by the 173completion of the inspection by the Classification Society. The drawing and refitting of 174the tailshaft shall be arranged by the Sellers. Should any parts of the tailshaft system be 1
60、75 condemned or found defective so as to affect the Vessels class, those parts shall be 176renewed or made good at the Sellers cost and expense to the satisfaction of the 177Classification Society without condition/recommendation*. 178 (i) 船级社可能要求对尾轴系统进行检验,检验的范围程度需达到船级社验船师的要求。如果船级社没有要求进行检验,买方应有选择权要求
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 运维工程师云计算题库及答案
- 心理咨询师证心理诊断题库及答案
- 精神病学题目及详解
- 新生儿输液渗漏后的护理对策
- 肾性贫血护理知识考核试题及答案解析(N0-N2级)
- 2026年新能源储能系统开发合同协议
- 职业教育改革与发展趋势真题
- 工商邮寄调解协议书
- 工资划扣协议书
- 布料门店转让协议书
- 雅礼中学2026届高三月考试卷(九)数学
- 2026年香油(芝麻油)行业分析报告及未来发展趋势报告
- 2026年住建局事业单位招聘试题及答案解析
- 2026年浙江名校协作体高三二模语文作文导写及范文(建构自我时间秩序)
- 历年中考英语高频词汇汇编(真题800词版)
- 2026合肥市产业投资控股(集团)有限公司(第二批)校园招聘19人笔试参考题库及答案解析
- 2026上海市闵行区区管国企招聘42人备考题库含答案详解(综合卷)
- GA 53-2025爆破作业人员资格条件和管理要求
- 城市轨道交通站点周边地区设施空间规划设计导则(征求意见稿)
- 户外广告巡查工作制度
- 生成式AI在初中英语口语教学中的应用与效果评估研究教学研究课题报告
评论
0/150
提交评论