中国少数民族语言文学专业毕业论文 精品论文 伪满时期的蒙古族儿童文学研究-以伪满洲国蒙古文机关报为中心_第1页
中国少数民族语言文学专业毕业论文 精品论文 伪满时期的蒙古族儿童文学研究-以伪满洲国蒙古文机关报为中心_第2页
中国少数民族语言文学专业毕业论文 精品论文 伪满时期的蒙古族儿童文学研究-以伪满洲国蒙古文机关报为中心_第3页
中国少数民族语言文学专业毕业论文 精品论文 伪满时期的蒙古族儿童文学研究-以伪满洲国蒙古文机关报为中心_第4页
中国少数民族语言文学专业毕业论文 精品论文 伪满时期的蒙古族儿童文学研究-以伪满洲国蒙古文机关报为中心_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中国少数民族语言文学专业毕业论文 精品论文 伪满时期的蒙古族儿童文学研究以伪满洲国蒙古文机关报为中心关键词:伪满时期 蒙古族 儿童文学 蒙古文机关报 文献资料法 田野调查法摘要:伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对

2、其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析

3、和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转

4、变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。正文内容 伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了

5、蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的

6、研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的

7、原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高

8、峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有

9、学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的

10、蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通

11、过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中

12、国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。

13、 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊

14、索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组

15、成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置

16、了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文

17、学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民

18、间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研

19、究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行

20、研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。

21、本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的

22、发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,

23、后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童

24、口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做

25、分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面

26、,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献

27、资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的

28、发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养

29、,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟

30、了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期

31、蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受

32、的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形

33、成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或

34、者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第一章首先论述了蒙古族儿童口头文学的概况,其次论述了伪满时期蒙古族儿童口头文学。研究伪满时期蒙古族儿童口头文学时,将其与后期出版的关于蒙古族儿童口头文学的书进行对比,归纳总结出当时蒙古族儿童口头文学的特点。 第二章中论述蒙古族儿童书面文学。把当时的蒙古族儿童书面文学按照体裁划分,并且以所刊登的报刊顺序进行分析和论述。归纳和总结每个体裁在不同时期所体现出的内容、艺术

35、特点等,由此揭示出在伪满洲国时期蒙古族儿童书面文学的发展规律。 第三章中论述伪满时期蒙古族儿童翻译文学。本章中重点论述了伊索寓言,总结出蒙古文报刊上刊登的伊索寓言,在不同时期具有不同特点,并分析出现不同特点的原因何在,而且通过对比同一母题在不同版本中的变化,揭示出在伪满时期伊索寓言从一开始的强加给蒙古族转变成由蒙古人主动接受的过程,进而又成为蒙古的伊索寓言。 余论中对上述所做分析进行归纳和总结,指出伪满时期是蒙古族儿童文学从民间文学转到书面文学的转折时期。具体来说,在伪满时期通过蒙古文报刊的出版和发行,蒙古族儿童民间文学由口头传播的方式转变成以口头和书面两种方式和渠道传播,并得到了很好的继承和

36、发扬。蒙古族儿童书面文学直接从儿童民间文学中汲取营养,使其即使在伪满时期也得以进入萌发阶段并且有了初步的发展。儿童翻译文学也是伪满时期蒙古族儿童文学的重要组成部分。这一时期不仅是伊索寓言在蒙古地区传播的又一高峰,而且经历了从翻译到蒙古化的转变。 最后需要指出的是在蒙古族儿童口头文学与书面文学的关系方面、蒙古族儿童书面文学的形成和发展方面以及蒙古族现代儿童文学发展的内在规律方面,由于时间和能力的局限未能充分论述,本人拟在以后的研究中继续深入进行。伪满时期(1932-1945)是中国历史上的一段特殊历史时期,当时由伪满洲国政府发行了蒙古文机关报。该机关报最初发行形式是蒙古文月刊蒙古报,其后又改变成周报蒙古新报、青旗等。蒙古报自发行第十一期开始就开辟了“少儿栏”,蒙古新报自第一期就开始设了“少儿栏”,后来该报又发行附属刊物儿童新闻,青旗自第三期开始设置了“儿童青旗”。由于这些资料在国内保存得甚少,很少有学者问津。在国外虽然有学者关注过此报刊,但是未从儿童文学角度对其进行过研究。本篇论文把上述报刊中与儿童文学有关的栏目或者报刊里刊登的作品作为研究资料,运用文学研究法、文献资料法以及田野调查法,对伪满时期的蒙古族儿童文学进行研究。 论文由绪论、正文三章、余论和附录四部分组成。 绪论里介绍选题原因和意义、同时介绍研究动态、采用的研究方法以及研究资料等。 第

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论