英汉翻译课程标准_第1页
英汉翻译课程标准_第2页
英汉翻译课程标准_第3页
英汉翻译课程标准_第4页
英汉翻译课程标准_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英汉翻译课程标准黄河水利职业技术学院国际教育学院(外语系)英汉翻译课程标准1课程定位英汉翻译是应用英语专业的专业基本技能课程。本课程是英语教学中较 为重要也有一定难度的技能,它对阅读、听力、口语、写作都有促进作用,在 日常的工作、生活中也有实用需求。经过本课程的学习,课使学生达到全国大 学英语四级水平,考取“全国大学英语四级证书”。该课程的前导课程是基础英语、英语语法、英语阅读、英语视听说 和实用英语写作等。该课程旨在旨在让学生较好地掌握翻译的基本理论、 基本知识,熟练掌握翻译的基本技巧,通过大量的翻译实践训练使学生运用所 学的知识和技巧来进行日常工作和科技资料的翻译,培养学生独立完成英汉翻

2、译任务的能力。该课程的学习将为翻译实训I等后续课程的学习奠定坚实的 基础。2工作任务和课程目标2.1工作任务及职业能力表1工作任务与职业能力分析表工作领域工作任务职业能力学习项目涉外翻译翻译的原则、标准、以及翻译技巧种种能将翻译的原则和标准应用在英汉互译的最基本的单位一词语的翻译。翻译技巧及遣词用字英汉词字层次上的对等关系英语词义辨析法英语词语翻译技巧汉译英的选词用字增词法在英汉翻译中的运用能在英汉互译中增添必 要的代词、冠词、介 词、连接词、背景词 语;或省略代词、冠 词、介词、连词、动词 冗词赘语等。增词法、省 略法在英汉 互译中的运 用增词法在汉英翻译中的运用省略法在英汉翻译中的运用省略

3、法在汉英翻译中的运用英译汉的常用词类转换形式掌握英汉两种语言在语转换和结构汉译英的词类转换法和表 达习惯上的差 异,能够在翻译中做到 改变原文某些词语的词 类或句子成分,有效地 传达出原文的准确意 思,并做相应的结构调 整。调整在英汉 互译中的运 用英汉语言的词序差异英汉翻译中的结构调整汉英翻译中的结构调整英语名词性从句的翻译能够掌握主语从句、宾 语从句、表语从句、同 位语从句及汉语复合句 的翻译方法。名词性从句 在英汉互译 中的运用汉语复句的翻译英汉定语结构的对比掌握英语定语从句的右 开放状的特点,能够调 整英汉复合句的结构, 准确地进行定语从句的 互译。定语从句在 英汉互译中 的运用限制性

4、定语从句非限制性定语从句兼有状语功能的定语从句英语状语从句的翻译掌握各种英语状语从句 的翻译方法;以及汉语 复句的翻译方法。状语从句在 英汉互译中 的运用汉语类似结构的翻译英汉翻译中的长句处理能够分清英语长句的主 从结构,划出句与句之 间的从属关系,翻译出 英语长句的意思。长句的翻译汉英翻译中的长句处理英义长句的翻译方法英语技术词语的构成掌握英语技术词语的构 成、科技英语的句法特 点及科技英语的翻译方 法;掌握实用应用文体 的翻译。科技英语的 翻译及各种 应用文体的 翻译科技英语的句法特点科技英语的翻译方法自我陈述、推荐信、个人简历等实用翻译训练2.2课程目标根据翻译课程的工作任务和职业能力分

5、析,本课程的教学目标为: 知识目标:(1)掌握翻译原则、标准及翻译技巧;翻译的遣词用字。(3)掌握增词法、省略法在英汉互译中的运用。(4)掌握转换和结构调整在英汉互译中的运用。(5)掌握名词性从句、定语从句和状语从句在英汉互译中的运用(6)掌握长句的翻译以及日常应用文体在英汉互译中的运用。能力目标:(1)科技资料的翻译能力。(2)常用应用文翻译能力。(3)实用商务英语翻译能力。态度目标:(1)自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。(3)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(4)具有团队合作精神。3教学组织本课程打破以知识传授为主要特征的传统课程模式,

6、从“工作任务与职业 能力”分析出发,以就业为导向,以能力为标准,设定职业能力培养目标,变 书本知识的传授为实用能力的培养,开发“基于工作过程”的任务型课程,以 工作任务为中心组织课程内容,让学生在完成具体任务的过程中来构建相关语 言知识和语言技能,发展职业能力。基于工作过程的教学设计,以职业岗位所需的专业核心技能为依托,本课 程设计了 8个学习项目,在项目的教学实施中,进一步分解成 29个学习型工作 任务。表2教学组织表序号项目名称学习型工作任务学时项目一翻译技巧及遣词用字翻译的原则、标准以及翻译的技巧18英汉词字层次上的对等关系2英语词义辨析法2英语词语翻译技巧2汉译英的选词用字1项目二增词

7、法、省略法在英汉互译中的运用增词法在英汉翻译中的运用28增词法在汉英翻译中的运用2省略法在英汉翻译中的运用2省略法在汉英翻译中的运用2项目三转换和结构调整在英 汉互译中的运用英译汉的常用词类转换形式110汉译英的词类转换2英汉语言的词序差异2英汉翻译中的结构调整3汉英翻译中的结构调整2项目四名词性从句的翻译英语名词性从句的翻译24汉语复句的翻译2项目五7E语从句的翻译英汉定语结构的对比28限制性定语从句2非限制性定语从句2兼有状语功能的定语从句2项目六状语从句的翻译英语状语从句的翻译24汉语类似结构的翻译2项目七长句的翻译英汉翻译中的长句处理38汉英翻译中的长句处理3英文长句的翻译方法2项目八

8、科技英语的翻译和各种应用文体的翻译英语技术词语的构成210科技英语的句法特点2科技英语的翻译方法2自我陈述、推荐信、个人简历等实用翻译的训练。44教学内容与能力要求英汉互译课程内容共分为 8个学习项目,29个学习任务。教学内容与 能力要求如下表:学习项目一:翻译技巧及遣词用字项目名称翻译技巧及遣词用字笏巧学时8学习型工作任务翻译的原则、标准以及翻译的技巧1学时英汉词字层次上的对等关系2学时英语词义辨析法2学时英语词语翻译技巧2学时汉译英的选词用字1学时项目任务让学生掌握翻译的原则及标准,以及英汉词字层次上的对应情况, 以及英汉互译的八种常见技巧,准确进行词字的翻译。项目教学内容翻译技巧及遣词用

9、字(包括翻译的原则、标准以及翻译的技巧;英汉词字层次上的对等关系;英语词义辨析法;英语词语翻译技巧; 汉译英的选词用字)在英汉互译中的运用。教学目标知识(1)掌握英汉互译的原则及标准。(2)掌握英汉互译中遣词用字的技巧。技能(1)能够比较熟练运用英汉翻译中遣词用字的技巧。(2)能够比较熟练运用汉英翻译中遣词用字的技巧。态度(1)要自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。(3)力求完整、忠实地表达原文的意思,并充分利用各种 信息媒体,掌握出现的各种新词及句式。(4)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(5)具有较强的外语运用和沟通表达能力。(6)具有团队

10、合作精神及敏锐的洞察力。项目的教学实施教学任务:(1)向学生讲解英汉互译的原则及标准。(2)向学生讲解英汉互译中遣词用字的技巧。(3)对本项目进行考核教学实施:通过对英汉互译的原则及标准的讲解,以及英汉互译中遣词用字的 技巧的讲解,使学生掌握英汉互译中遣词用字的相关知识技能。劳动组织和工作人员全体学生工作方法课堂讲授法、演示法、提问法工作成果(1)作业;(2)角色扮演(模拟工作情景对话的翻译)考核评价考核采取同学自评、同学互评和教师评价相结合的方式学习项目二:增词法、省略法在英汉互译中的运用项目名称增词法、省略 法在英汉互译 中的运用笏巧学时8学习型工作任务增词法在英汉翻译中的运用2学时增词法

11、在汉英翻译中的运用2学时省略法在英汉翻译中的运用2学时省略法在汉英翻译中的运用2学时项目任务让学生掌握增词法在英汉互译中的运用,准确进行词字及句子的翻译;让学生掌握省略法在英汉互译中的运用,准确进行词字及句子 的翻译。项目教学内容增词法和省略法在英汉互译中的运用。教学目标知识(1)掌握增词法在英汉互译的中的运用原则及技巧。(2)掌握省略法在英汉互译的中的运用原则及技巧。技能(1)能够比较熟练运用增词法进行英汉互译。(2)能够比较熟练运用省略法进行英汉互译。态度(1)要自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。(3)力求完整、忠实地表达原文的意思,并充分利用各种

12、信息媒体,掌握出现的各种新词及句式。(4)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(5)具有较强的外语运用和沟通表达能力。(6)具有团队合作精神及敏锐的洞察力。项目的教学实施教学任务:(1)向学生讲解增词法在英汉互译中的原则及技巧。(2)向学生讲解省略法在英汉互译中的原则及技巧。(3)对本项目进行考核教学实施:通过对英汉互译中的增词法和省略法的讲解,使学生掌握增词法和 省略法在字词和句子翻译中运用。劳动组织和工作人员全体学生工作方法课堂讲授法、演示法、提问法、模拟练习法工作成果(1)作业;(2)角色扮演(模拟工作情景对话的翻译)考核评价考核采取同学自评、同学互评和教师评价相结合的方式学习项

13、目三:转换和结构调整在英汉互译中的运用项目名称转换和结构调 整在英汉互译 中的运用笏巧学时8学习型工作任务英译汉的常用词类转换形式1学时汉译英的词类转换2学时英汉语言的词序差异2学时英汉翻译中的结构调整2学时汉英翻译中的结构调整1学时项目任务掌握英汉两种语言在语法和表达习惯上的差异,能够在翻译中做到 改变原文某些词语的词类或句子成分,有效传达出原文的准确意 思,并做相应的结构调整。项目教学内容英译汉的常用词类转换形式,汉译英的词类转换,英汉语言的词序 差异,英汉翻译中的结构调整,汉英翻译中的结构调整。教学目标知识(1)掌握英汉互译的常用词类的转换形式。(2)掌握汉译英的词类转换的技巧。(3)掌

14、握英汉语言的词序差异。(4)掌握英汉、汉英翻译中的结构调整。技能(1)能够比较熟练运用英汉互译中词类转换的技巧。(2)能够比较熟练运用英汉互译中结构的调整技巧。态度(1)要自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。(3)力求完整、忠实地表达原文的意思,并充分利用各种 信息媒体,掌握出现的各种新词及句式。(4)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(5)具有较强的外语运用和沟通表达能力。(6)具有团队合作精神及敏锐的洞察力。项目的教学实施教学任务:(1)向学生讲解英汉互译中常用词类的转换形式。(2)向学生讲解汉译英的词类转换的技巧。(3)向学生讲解英汉语言的

15、词序差异。(4)向学生讲解英汉、汉英翻译中的结构调整技巧。(3)对本项目进行考核教学实施:通过对英译汉的常用词类转换形式,汉译英的词类转换,英汉语言 的词序差异,英汉翻译中的结构调整,汉英翻译中的结构调整的讲 解,使学生掌握英汉互译中相关知识技能。劳动组织和工作人员全体学生工作方法课堂讲授法、演示法、提问法,模拟练习法工作成果(1)作业;(2)角色扮演(模拟工作情景对话的翻译)考核评价考核采取同学自评、同学互评和教师评价相结合的方式学习项目四:名词性从句的翻译项目名称名词性从句的翻译笏巧学时4学习型工作任务英语名词性从句的翻译2学时汉语复句的翻译2学时项目任务能够掌握主语从句、宾语从句、表语从

16、句、同位语从句及汉语复合 句的翻译方法。项目教学内容英语名词性从句的翻译(包括主语从句、宾语从句、表语从句、同 位语从句);汉语复句的翻译技巧。教学目标知识(1)掌握英语名词性从句的翻译技巧。(2)掌握汉语复句的翻译。技能(1)能够比较熟练地进行主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句的翻译。(2)能够比较熟练运用汉语复句的翻译技巧。态度(1)要自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。(3)力求完整、忠实地表达原文的意思,并充分利用各种 信息媒体,掌握出现的各种新词及句式。(4)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(5)具有较强的外语运用和沟通表达能力

17、。(6)具有团队合作精神及敏锐的洞察力。项目的教学实施教学任务:(1)向学生讲解英语名词性从句的翻译技巧。(2)向学生讲解汉语复句的翻译的技巧。(3)对本项目进行考核教学实施:通过对英语名词性从句的翻译技巧、汉语复句的翻译技巧讲解,使 学生掌握名词性从句翻译的相关知识技能。劳动组织和工作人员全体学生工作方法课堂讲授法、演示法、提问法,模拟练习法工作成果(1)作业;(2)角色扮演(模拟工作情景对话的翻译)考核评价考核采取同学自评、同学互评和教师评价相结合的方式学习项目五:定语从句的翻译项目名称定语从句的翻译笏巧学时8学习型工作任务英汉定语结构的对比1学时限制性定语从句2学时非限制性定语从句2学时

18、兼有状语功能的定语从句2学时项目任务掌握英语定语从句的右开放状的特点,能够调整英汉复合句的结 构,准确地进行英汉定语从句的互译。项目教学内容英汉定语结构的对比;限制性定语从句;非限制性定语从句;兼有 状语功能的定语从句。教学目标知识(1)掌握英汉定语结构的差异。(2)掌握限制性定语从句的翻译技巧。(3)掌握非限制性定语从句的翻译技巧。(4)兼有状语功能的定语从句技能(1)能够比较熟练进行限制性定语从句的翻译。(2)能够比较熟练进行非限制性定语从句的翻译。(3)能够比较熟练进行兼有状语功能的定语从句的翻译。态度(1)要自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。(3

19、)力求完整、忠实地表达原文的意思,并充分利用各种 信息媒体,掌握出现的各种新词及句式。(4)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(5)具有较强的外语运用和沟通表达能力。(6)具有团队合作精神及敏锐的洞察力。项目的教学实施教学任务:(1)向学生讲解英汉定语结构的差异。(2)向学生讲解限制性定语从句的翻译技巧。(3)向学生讲解非限制性定语从句的翻译技巧。(4)向学生讲解兼有状语功能的定语从句的翻译技巧。(3)对本项目进行考核教学实施:通过对英汉互译的原则及标准的讲解,以及英汉互译中遣词用字的 技巧的讲解,使学生掌握英汉互译中遣词用字的的相关知识技能。劳动组织和工作人员全体学生工作方法课堂讲

20、授法、演示法、提问法,模拟练习法工作成果(1)作业;(2)角色扮演(模拟工作情景对话的翻译)考核评价考核米取同学自评、同学互评和教师评价相结合的方式学习项目六:状语从句的翻译项目名称状语从句的翻译笏巧学时4学习型工作任务英语状语从句的翻译2学时汉英类似结构的翻译2学时项目任务让学生掌握各种英语状语从句的翻译方法,以及汉语复句的翻译方 法。项目教学内容英语状语从句的翻译(包括时间状语从句、地点状语从句、原因状语从句、条件状语从句、让步状语从句、目的状语从句),以及汉语复句的翻译方法。教学目标知识(1)掌握英语状语从句的翻译技巧。(2)掌握汉英类似结构的翻译技巧。技能(1)能够比较熟练翻译英语的状

21、语从句。(2)能够比较熟练地翻译汉英类似的结构。态度(1)要自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具启开拓创新的精神和良好的职业道德。(3)力求完整、忠实地表达原文的意思,并充分利用各种 信息媒体,掌握出现的各种新词及句式。(4)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(5)具有较强的外语运用和沟通表达能力。(6)具有团队合作精神及敏锐的洞察力。项目的教学实施教学任务:(1)向学生讲解英语状语从句的翻译技巧。(2)向学生讲解汉英类似结构的翻译技巧。(3)对本项目进行考核教学实施:通过对英语状语从句的翻译技巧的讲解,以及汉英类似结构的翻译 技巧的讲解,使学生掌握状语从句翻译的相关知识技能。劳

22、动组织和工作人员全体学生工作方法课堂讲授法、演示法、提问法、模拟练习法工作成果(1)作业;(2)角色扮演(模拟工作情景对话的翻译)考核评价考核米取同学自评、同学互评和教师评价相结合的方式学习项目七:英文长句的翻译方法项目名称英文长句的翻译方法笏巧学时8学习型工作任务英汉翻译中的长句处理3学时汉英翻译中的长句处理3学时英文长句的翻译方法2学时项目任务让学生能够掌握英语长句的主从结构,划出句与句之间的从属关系, 翻译出英语长句的意思。项目教学内容英汉翻译中的长句处理、汉英翻译中的长句处理、英文长句的翻译方 法。教学目标知识(1)掌握英汉翻译中的长句处理技巧。(2)掌握汉英翻译中的长句处理技巧。(3

23、)掌握英文长句的翻译方法。技能(1)能够比较熟练进行英汉长句的翻译。(2)能够比较熟练进行汉英长句的翻译。(3)能够比较熟练地翻译英文的长句。态度(1)要自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。(3)力求完整、忠实地表达原文的意思,并充分利用各种 信息媒体,掌握出现的各种新词及句式。(4)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(5)具有较强的外语运用和沟通表达能力。(6)具有团队合作精神及敏锐的洞察力。项目的教学实施教学任务:(1)向学生讲解英汉翻译中的长句处理技巧。(2)向学生讲解汉英翻译中的长句处理技巧。(3)向学生讲解英义长句的翻译方法。(3)对本

24、项目进行考核。教学实施:通过对英汉翻译中的长句处理技巧、汉英翻译中的长句处理技巧以及 英文长句的翻译方法的讲解,使学生长句翻译的相关知识技能。劳动组织和工作人员全体学生工作方法课堂讲授法、演示法、提问法、模拟练习法工作成果(1)作业;(2)角色扮演(模拟工作情景对话的翻译)考核评价考核米取同学自评、同学互评和教师评价相结合的方式学习项目八:科技英语及各种应用文体的翻译项目名称科技英语及各 种应用文体的 翻译10学习型工作任务英语技术词语的构成2学时科技英语的句法特点2学时科技英语的翻译方法2学时自我陈述、推荐信、个人简历等实用翻译文体的训练4学时项目任务让学生掌握英语技术词语的构成、科技英语的

25、句法特点及科技英语 的翻译方法;掌握实用应用文体的翻译。项目教学内容英语技术词语的构成;科技英语的句法特点;科技英语的翻译方 法;自我陈述、推荐信、个人简历等实用翻译文体的训练。教学目标知识(1)掌握英语技术词语的构成。(2)掌握科技英语的句法特点。(3)掌握科技英语的翻译方法。(2)掌握自我陈述、推荐信、个人简历等实用翻译文体的 翻译技巧。技能(1)能够比较熟练科技英语的翻译。(2)能够比较熟练进行应用文体的翻译。态度(1)要自觉贯彻我国对外的各项方针政策。(2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。(3)力求完整、忠实地表达原文的意思,并充分利用各种 信息媒体,掌握出现的各种新词及句式。(4

26、)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。(5)具有较强的外语运用和沟通表达能力。(6)具有团队合作精神及敏锐的洞察力。项目的教学实施教学任务:(1)向学生讲解英语技术词语的构成。(2)向学生讲解科技英语的句法特点。(3)向学生讲解科技英语的翻译方法。(4)向学生讲解自我陈述、推荐信、个人简历等实用翻译文体的翻译技巧。教学实施:通过对英语技术词语的构成、科技英语的句法特点、科技英语的翻 译方法以及自我陈述、推荐信、个人简历等实用翻译文体的翻译技 巧的讲解,使学生掌握科技英语及各种应用文体的翻译技巧。劳动组织和工作人员全体学生工作方法课堂讲授法、演示法、提问法、模拟练习法工作成果(1)作业;

27、(2)角色扮演(模拟工作情景对话的翻译)考核评价考核米取同学自评、同学互评和教师评价相结合的方式5教学方法与手段本课程旨在培养学生的实际翻译应用能力,所以在教学中坚持“以学生为 中心,以学生为主体”的原则,在教学环节的设计上体现学生的参与性以及与 教师的互动和学生之间的互动,采用边学边练、采用分组教学方法、小组论坛、 辩论等方式充分调动学生的积极性参与性。教学方法(1)项目驱动教学根据教学内容和实训室条件,学生据此进行项目设计、实施、检查、评价, 在此教学过程中,学生是主体,教师充当指导者的角色。(2)直观教学法通过动画演示、电子教案、电子课件、投影、录像、图片等现代教育技术 展开理论教学,一

28、方面可以使学生更直观地进行学习,另一方面也充分激起了 学生的学习兴趣和主动性。营造开放式”的高校英语课堂教学方法,即高校英语 教学内容要与广阔的社会生活紧密相连。应用英语即社会,教师要不断地把社会生活中鲜活的东西引进高校英语课堂,切实把握时代脉搏,围绕 时”事. 不断变换教学内容,把学生的眼光由高校旅游英语课堂引向广阔的社会生活, 激发学生关心社会问题、思考社会问题、探讨社会问题的强烈欲望。(3)对比法学生在语法学习过程中,会出现一种“越学越糊涂”的感觉。针对这种现 象,教师应引导学生对类似的语法现象进行分析,对比,找出关键点,有针对 性地解决问题。(4)小组合作学习法在教学中采用小组合作学习

29、法,即共同或分工完成工作任务。目的是培养 学生运用所学知识完成实际工作及与客户沟通合作的能力,使学生的创新精神 和实践能力得到锻炼,同时可以提高学生的学习兴趣,取得好的教学效果。总之,教师无论采用了哪些教学方法,都应注重精讲多练,以练为主;点到为止,注重运用。让学生在练中有悟,在练习中获得写作的能力。只有这 样学生才会有参与课堂学习活动的热情,才能增强自信,体验进步和成功的快 乐,学生的语言基础知识才会更扎实和巩固,才会具有更高的语言运用和交际 能力。教学手段(1)多媒体手段采用多媒体教学的教学手段,开发和完善课程多媒体教学课件,充分利用 多媒体课件信息量大、形象直观、条理分明、便于自学的特点

30、,提高上课质量 和效率。(2)培养学生检索相关网站和鼓励学生培养经常使用英语工具书的习惯给学生提供实用英语翻译的相关网站和论坛地址,在教学过程中适时地提 出疑问,要求学生通过检索网页来解决问题,同时,在教学初始即提供学生专 业重要工具书书目,在以后教学过程中经常提醒学生充分利用这些工具,这是 培养学生自学能力的重要内容,也是积累知识的一个十分重要的手段。(3)情景模拟教学充分利用课堂教学时间,将学生分成若干小组,小组内情景节目表演,可 使课堂教学内容更直观,使学生更容易理解接受。6考核与评价本课程考核与评价应从课程考核与职业技能认证两个方面进行考核。表3课程整体成绩表考核类型成绩权重课程整体成绩课程考核80%100%职业技能认证20%课程考核知识和技能的培

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论