中英诗歌精彩翻译赏析课件_第1页
中英诗歌精彩翻译赏析课件_第2页
中英诗歌精彩翻译赏析课件_第3页
中英诗歌精彩翻译赏析课件_第4页
中英诗歌精彩翻译赏析课件_第5页
已阅读5页,还剩119页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

LiteratureistheEssenceofLife

文学是人生的精髓

1.Philosophyislifeetherealized

哲学是气化的人生(气体,汽)

2.Poetryislifedistilled

诗是蒸馏的人生(液体,水)

3.FictionornovelislifeCrystallized

小说是固体化的人生(固体,冰)

Allfromallsortsofimpurethingscontaining water

均从各种含水的不纯物质中得来。

4.Dramaislifeexploded.

戏剧是爆炸的人生

LiteratureistheRe-presentationofLife.

文学是人生的表现。LiteratureistheEssenceofL1TheWordsUsedinPoetryThou=You的主格Thee=You的宾格Thy=YourThine=Your用在元音前Methink=ItseemstomeHie=goquicklyPleasance=EnjoymentForsooth=NodoubtQuoth=SaidPerchance=BychanceMead=MeadowTheWordsUsedinPoetryThou=2

WesternWind

Anonymous15thcenturyWesternwindwhenwiltthoublow,Thesmallraindowncanrain?Christ,ifmylovewereinmyarmsAndIinmybedagain!

西风无名氏15世纪西风啊,您什么时候开始吹刮,绵绵的细雨什么时候降下来?啊,但愿我的爱人在我怀里,让我们同床共枕重相爱!WesternWind

3Westernwindwhenwiltthoublow,西风何日刮?

Thesmallraindowncanrain?细雨何时下?

Christ,ifmylovewereinmyarms但愿吾爱在,

AndIinmybedagain!相拥重欢眠。(胡宗锋译)Westernwindwhenwiltthoubl4TheRedWheelbrrow红色手推车

WillianCarlosWilliams威廉·卡洛斯·威廉姆斯Somuchdepends那么多东西Upon依靠Aredwheel一辆红色Barrow手推车Glazedwithrain雨水淋得它Water晶亮Besidethewhite旁边是一群Chickens.白鸡TheRedWheelbrrow红色手推5TheRedWheelbarrow

ByW.C.WilliamsSomuchdependsUponAredwheelBarrowGlazedwithrainWaterBesidethewhiteChickens.

雨洗红手车油油焕光彩。车旁走白鸡,此境有诗在。

张悦光译TheRedWheelbarrow

6

感觉AFeeling

顾城byGuCheng

天是灰色的Theskyisashgray,

路是灰色的Theroadisashgray,

楼是灰色的Thebulidingsareashgray,

雨是灰色的Therainisashgray.

在一片死灰之中Intheashofdeath

走过两个孩子Twochildrenpassby:

一个鲜红Oneinbrightred,

一个淡绿Oneinlightgreen.感觉7满纸荒唐言,Pagesfulloffantastictalk一把辛酸泪!Pennedwithbittertears;都云作者痴,Allmencalltheauthormad,谁解其中味?Nonehismessagehears.

——《红楼梦》第一回杨宪益英译满纸荒唐言,Pagesfulloffantas8NewFriendsandOldFriends朋友Makenewfriends,butkeeptheold;结识新友,勿忘老友Thosearesilver,thesearegold.新友银,老友金New-madefriendship,likenewwine,新友如新酒,Agewillmellowandrefine.时光荏苒变醇厚。Friendshipsthathavestoodthetest经历岁月和变迁,Timeandchangearesurelybest;友情才为最牢靠。Browmaywrinkle,hairgrowgray;额头可皱发可白,Friendshipneverknowsdecay.友情永不会苍白。NewFriendsandOldFriends9For’midoldfriends,triedandtrue,老友情谊经锤炼

Oncemoreweouryouthrenew.返老还童乐中间。

Butoldfriends,alas!Maydie;老友总归要离去,

Newfriendsmusttheirplacesupply.新友替补属自然。Cherishfriendshipinyourbreast心中珍惜朋友情,Newisgood,butoldisbest;新友不错老友佳。Makenewfriends,butkeeptheold;结识新友,勿忘老友,Thosearesilver,thesearegold.新友银,老友金。(胡宗锋译)For’midoldfriends,triedan10HowOldAreYou贵庚

ByH.S.FritschAgeisaqualityofmind.年龄是心态,

Ifyouhaveleftyourdreamsbehind,如若梦已了,Ifhopeiscold,幻想无,Ifyounolongerlookahead,不前瞻,Ifyourambitions’firearedead抱负死Thenyouareold.那才称为老。Butiffromlifeyoutakethebest,若人生精华尽享,Andifinlifeyoukeepthejest,生之趣长存,Ifloveyouhold;心中有爱意Nomatterhowtheyearsgoby,任时光飞逝Nomatterhowthebirthdaysfly任光阴荏苒Youarenotold.但人生不老。(胡宗锋译)中英诗歌精彩翻译赏析课件11

Chance偶然

ByXuZhimo徐志摩Iamacloudinthesky,我是天空里的一片云。Achanceshadowonthewaveofyourheart.偶尔投影在你的波心——Don’tbesurprised,你不必讶异,Ortooelated:更无须欢喜——InaninstantIshallvanishwithouttrace.在转瞬间消灭了踪影。Wemeetontheseaofdarknight,你我相逢在黑夜的海上,Youonyourway,Ionmine,你有你的,我有我的方向;Rememberifyouwill,你记得也好,Or,betterstill,forget最好你忘掉,Thelightexchangedinthisencounter.在这交会时互放的亮光。Chance12IfbyLifeYouWereDeceived假如生活欺骗了你

Pushkin普希金

Ifbylifeyouweredeceived,假如生活欺骗了你,

Don’tbedismal,don’tbewild!不要忧郁,也不要愤慨!

Inthedayofgrief,bemild,不顺心时暂且克制自己,

Merrydayswillcome,believe.相信吧,快乐之日就会到来。

Heartislivingintomorrow;我们的心儿憧憬着未来,Presentisdejectedhere;现今总是令人悲哀:

Inamoment,passessorrow;一切都是暂时的,转瞬即逝,

Thatwhichpasseswillbedear.而那失去的将变得可爱。(乌兰汗译)IfbyLifeYouWereDeceived13I’mNobody我是无名之辈,你是谁

EmilyDickinson狄金森

I’mnobody,whoareyou?我是无名之辈,你是谁?

Areyounobodytoo?你,也是,无名之辈?

Thenthere’sapairofus.这就有了我们一对!可是别声张!

Don’ttell——they’dbanishus,youknow.你知道,他们会大肆张扬!

Howdrearytobesomebody,做个,显要人物,好不无聊!

Howpublic——likeafrog——像个青蛙,向仰慕的泥沼——TotellyournamethelivelongJune在整个六月,把个人的姓名Toanadmiringbog.聒噪——何等招摇!(江枫译)I’mNobody14InaStationoftheMetro地铁车站

ByEzraPound

庞德Theapparitionofthesefacesinthecrowd;人群中这些脸庞的隐现;

Petalsonawet,blackbough.湿漉漉、黑黝黝的树枝上的花瓣。(裘小龙译)梦幻众中面貌梦幻众中貌黝湿枝上疏花黝湿枝上花(周钰良译)(胡宗锋改译)InaStationoftheMetro15一代人

AGeneration

顾城byGuCheng

黑夜给了我黑色的眼睛,Nightgavemedarkeyes,

我却用它寻找光明。Iusethemtofindthelight.一代人AGenerat16Slowly意迟迟

MaryColeridge玛丽柯尔律治

Heavyismyheart,我心儿多沉郁,

Darkarethineeyes.你眼光多暗淡。

ThouandImustpart你和我得分离

Erethesunrise.在太阳升起前。Erethesunrise在太阳升起前

ThouandImustpart.你和我得分离。

Darkarethineeyes,你眼光多暗淡,

Heavyismyheart.我心儿多沉郁。

黄杲炘译Slowly意17ToWaitAnHourIsLong等待一小时,太久

ByEmilyDickinsonTowaitanHourislong等待一小时,太久——IfLovebejustbeyond如果爱,恰巧在那以后——TowaitEternityisshort等待一万年,不长——Ifloverewardstheend如果,终于有爱作为报偿——ToWaitAnHourIsLong18AuguriesofInnocence天真的预言

ByWilliamBlake布莱克

ToseeaworldinagrainofSand一沙一世界,

AndaHeaveninaWildFlower,一花一天空;

HoldInfinityinthepalmofyourhand掌内包无限,

AndEternityinanhour.片刻现永恒。

AuguriesofInnocence19断章Fragment

卞之琳BianZhi-lin

你站在桥上看风景,Youwatchedthesightfromabridge,

看风景人在楼上看你。Asasightseerwatchedyoufromatower明月装饰了你的窗子,Themoonadornsyourwindow,你装饰了别人的梦。Andyouadornanother’sdream.(王佐良英译)断章Fragment20

题都城南庄WrittenInaVillageSouthoftheCapital

(唐)崔护CuiHu

去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。Thisverydaylastyear,ou,atthisveryplace,Aprettyfaceoutshonetheflowersofpeachtrees.IdonotknowtodaywhereshinestheprettyfaceOnlytheprettyflowersstillsmileinvernalbreeze.EnglishTranslationbyXuYuanZhong

(许渊冲英译)

题都城南庄WrittenI21Song歌

ByChristinaGeorginaRossetti罗塞蒂

WhenIamdead,mydear,此身亡故后,

Singnosadsongsforme;吾爱毋悲歌;

Plantthounorosesatmyhead,翠柏并玫瑰,

Norshadycypresstree:坟头莫植播,

Bethegreengrassaboveme冢上蓻青草,

Withshowersanddewdropswet;雨露相润和,

Anditthouwilt,remember,有心就相忆,

Andifthouwilt,forget.无意可忘却。

Ishallnotseetheshadows,阴影无所见,

Ishallnotfeeltherain;雨露不觉临,

Ishallnothearthenightingale夜莺悲歌声,

Singon,asifinpain:我更罔若闻。

Anddreamingthroughthetwilight梦中见微光,

Thatdothnotrisenorset,不浮亦不沉,

HaplyImayremember,时或忆及此,

Andhaplymayforget偶或忘于心。(周宜乃译)Song22MyHeart’sintheHighland我的心呀在高原

ByRobertBurns罗伯特彭斯Myheart’sintheHighlands,myheartisnothere;我的心呀在高原,这儿没有我的心,Myheart’sintheHighlandsa-chasingthedeer;我的心呀在高原,追赶着鹿群,Chasingthewilddeer,andfollowingtheroe,追赶着野鹿,跟踪着小鹿,Myheart’sintheHighlandswhereverIgo.我的心呀在高原,别处没有我的心。FarewelltotheHighlands,farewelltotheNorth,再会吧高原!再会吧,北方!Thebirth-placeofvalor,thecountryofworth;你是品德的国家,壮士的故乡,WhereverIwander,whereverIrove,不管我在哪儿游荡,到哪儿流浪,ThehillsoftheHighlandsforeverIlove.高原的群山我永不相忘。Farewelltothemountainshighcover’dwithsnow;再会吧,皑皑的高山,Farewelltothestrathsandgreenvalleysbelow;再会吧,绿色的山谷同河滩,Farewelltotheforestsandwild-hangingwoods;再会吧,高耸的大树,无尽的林涛,Farewelltothetorrentsandpoud-pouringfloods.再会吧,汹涌的急流,雷鸣的浪潮!Myheart’sintheHighlands,myheartisnothere;我的心呀在高原,这儿没有我的心,Myheart’sintheHighlandsa-chasingthedeer;我的心呀在高原,追赶着鹿群,Chasingthewilddeer,andfollowingtheroe,追赶着野鹿,跟踪着小鹿,Myheart’sintheHighlandswhereverIgo.我的心呀在高原,别处没有我的心。MyHeart’sintheHighland23心葬

BurialIntheHeart

桑恒昌SangHengchang

女儿出生的那一夜,

Thenightmydaughterwasborn

是我一生中最长的一夜。Wasthelongestoneofmylife.

母亲谢世的那一夜,Thenightmymotherdied

是我一生中最短的一夜。Wastheshortestoneofmylife.

母亲就这样,Itwasjustinsuchhaste

匆匆匆匆地去了。Thatmymotherlefttheworld.

将母亲土葬,IfIburyMotherinearth,土太龌龊;Thesoilistoodirty;将母亲火葬,IfIhaveherbodycremated,火太无情;Theflamesaretooruthless;将母亲水葬,IfIgiveherawaterburial,水太漂泊。Thewateristoodrifting.只有将母亲心葬了,IhaveburiedMotherinmyheart,肋骨是墓地坚固的栅栏。Andmyribsarethesturdyfencearoundhergraveyard.心葬Bu24春晓SpringMorning

孟浩然MengHaoran

春眠不觉晓,ThisspringmorninginbedI’mlying,

处处闻啼鸟。Nottoawaketillbirdsarecrying.

夜来风雨声,Afteronenightofwindandshowers,

花落知多少?Howmanyarethefallenflowers春晓SpringMornin25TheWordsUsedinPoetryDamsel=MaidenBefide=HappenWeal=Well-beingBard=PoetVale=ValleyFoe=EnemyWoe=SorrowValiant=BraveForlorn=LonelyWarrior=FighterYonder=OverthereTheWordsUsedinPoetryDa26TheWordsUsedinPoetryBehold=SeeSunder=BreakSwine=PigsSwain=PeasantMain=SeaLowly=HumbleIngrate=UngratefulMute=SilentFond=FoolishReckless=CarelessDoleful=sorrowfulArtless=InnocentHapless=UnluckyHaply=PerhapsAnon=AtonceTheWordsUsedinPoetryBe27TheWordsUsedinPoetryErst=FormerlyQuit=leaveWax=GrowSojourn=LodgeTarry=RemainWrought=WorkedFare=walkClad=ClothedWilt=WillShalt=ShallCanst=CanDost=DoDidst=DidEre=BeforeAlbeit=AlthoughTheWordsUsedinPoetryEr28Justasthesweet-applereddensonthehighbranch,Highonthehighest,andtheapplepickersmissedit,Orratherdidnotmissit,darenotreachit.——Sappho恰似一个红熟的苹果高悬在枝头,

高高的挂在树梢,摘果人已把它遗忘,

不,可不是遗忘,而是无人敢去攀折。

中英诗歌精彩翻译赏析课件29

HADIKNOWNTHATTHEFIRSTWASTHELAST

我若知道第一杯是最后一杯HadIknownthatthefirstwasthelastIshouldhavekeptitlonger.HadIknownthatthelastwasthefirstIshouldhavedrunkitstronger.Cup,itwasyourfault,Lipwasnottheliar.No,lip,itwasyours,Blisswasmosttoblame.-ByEmilyDickinson

我若知道第一杯是最后一杯我一定久久不饮,我若知道第一杯是最后一杯我一定一口饮尽。杯啊,这是你的过错,嘴唇并没有骗我。不,嘴唇,那是你的,欢乐应负最大罪责。

HADIKNOWNTHATTHEFIRSTWA30TOWAITANHOUR–ISLONGTowaitanhour–islong–IfLovebejustbeyond–TowaitEternity–isshort–Ifloverewardtheend–——EmilyDickinson等待一小时,太久—如果爱,恰巧在那以后—等待一万年,不长—如果,终于有爱作为报偿—

TOWAITANHOUR–ISLO31AComparativeStudyofChinese

andEnglishLovePoems

爱情是人际关系中最重要的一种,无论在哪一种文学中,它都占有最重要的地位,以致与死亡一起,被称为文学的两大永恒主题。中西诗歌中爱情表现的不同,与有无宗教传统具有密切的关系。西方的宗教传统使人们相信,人生并不终止于死亡,即使在死亡以后,也还有另一个世界在等着他们,如果他们在人世表现得足够好的话,他们有希望进入天国,那是一个比人世更好的地方。中西欢爱诗有许多共同的基点:即表现青年男女欢乐幸福的爱情生活。中西欢爱诗主要的区别有以下几点:

AComparativeStudyofChinese32

Parting

I娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。Sheisslenderandgracefulandnotyetfourteen,Likeacardamomatthetipofanewspray.Thevernalwinduprollsthepearlywindow-screen,Herfaceoutshinesthoseonthesplendidthree-mileaway.

中国欢爱诗始终遵循“爱而不淫”的原则,即写欢爱而不过分,意到笔随,适可而止。因此,中国欢爱诗大多用以形传情、借景抒情、比兴手法、含蓄蕴籍的手法描写欢爱,如唐代著名诗人杜牧的《赠别二首》其一: Parting中国欢爱诗始终遵循“爱而不淫”的原则,即33II多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。Thoughdeepinlove,weseemnotinloveintheleast,Onlyfeelingwecannotsmileatfarewellfeast.Thecandlehasawickjustaswehaveaheart,Allnightlongitshedstearsforusbeforewepart.II34SonnetsFromthePortuguese

43

HowdoIlovethee?Letmecounttheways.IlovetheetothedepthandbreadthandheightMysoulcanreach,whenfeelingoutofsightFortheendsofBeingandidealGrace.Ilovetheetothelevelofeveryday'sMostquietneed,bysunandcandlelight.Ilovetheefreely,asmenstriveforRight;我究竟怎样爱你?让我细数端详我爱你直到我灵魂所及的深度、广度和高度,我在视力不及之处摸索着存在的极致和美的理想。我爱你像最朴素的日常需要一样,就像不自觉地需要阳光和蜡烛。我自由地爱你,像人们选择正义之路,SonnetsFromthePortuguese

4335Ilovetheepurely,astheyturnfromPraise.IlovetheewiththepassionputtouseInmyoldgrief,andwithmychildhood'sfaith.IlovetheewithaloveIseemedtoloseWithmylostsaints,Ilovetheewiththebreath,Smiles,tears,ofallmylife!and,ifGodchoose,Ishallbutlovetheebetterafterdeath.

——ElizabethBarrettBrowning

我纯洁地爱你,像人们躲避称赞颂扬。我爱你用的是我在昔日的悲痛里用过的那种激情,以及童年的忠诚。我爱你用的爱,我本以为早已失去(与我失去的圣徒一同);我爱你用笑容、眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许,在死后我爱你将只会更加深情。

Ilovetheepurely,astheytu36上邪

ThePledge上邪!

OhHeavenhigh!我欲与君相知,

Iwilllovehim长命无决衰,

forevertillIdie,山无陵,

Tillmountainscrumble,江水为竭,

Riversrundry,冬雷震震,

Inwinterthunderrumble,夏雨雪,

Insummersnowfallfarandnigh,天地合,

Andtheearthminglewiththesky,乃敢与君绝!

Nottillthenwillmylovedie.

上邪 ThePledge37OMyLuve’sLikeARed,RedRose卿若红玫瑰

RobertBurns

彭斯Omyluve’slikeared,redrose,That’snewlysprunginJune:Omyluve’slikethemelodieThat’ssweetlyplay’dintune.Asfairartthou,mybonielass, SodeepinluveamI;AndIwillluvetheestill,mydear, Tilla’theseasgangdry.卿若红玫瑰,

新绽在六月,更若旋律曲,

嘹亮声和谐.汝颜美若斯,

我深弥爱之,情爱永不变,

直至海枯时.OMyLuve’sLikeARed,RedRo38Tilla’theseasgangdry,mydear,Andtherocksmeltwi’thesun:Iwillluvetheestill,mydear,Whilethesandso’lifeshallrun.

海水尽枯竭,

岩石皆蚀摧,

此生一息存,

相爱永不隳. (周宜乃译)Tilla’theseasgangdry,my392.中国欢爱诗往往受封建礼教的约束,故欲言又止,吞吞吐吐,不敢在诗中说出自己心里的爱。如著名诗人陆游的词作《钗头凤》:

钗头凤红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳;东风恶,欢情薄。一杯愁绪,几年离索。错!错!错!

PhoenixHairpinPinkhandssofine,Gold-brandedwine,Springpaintsgreenwillowspalacewallscannotconfine.Eastwindunfair,Happytimesrare.Inmyheartsadthoughtsthrong;We'veseveredforyearslong.Wrong,wrong,wrong!2.中国欢爱诗往往受封建礼教的约束,故欲言又止,吞吞吐吐,40春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫!莫!莫!Springisasgreen,Invainshe’slean,Hersilkscarfsoakedwithtearsandredwithstainsunclean.PeachblossomsfallNeardesertedhall.Ouroathisstillthere.Lo!Nowordtohercango.No,no,no!春如旧,Springisasgreen,41

ThePassionateShepherdtoHisLove

多情的牧羊人致他的情人

ChristopherMarlowe

Comelivewithmeandbemylove,AndwewillallthepleasuresproveThatvalleys,groves,hills,andfields,Woods,orsteepymountainyields.Andwewillsitupontherocks,Seeingtheshepherdsfeedtheirflocks,ByshallowriverstowhosefallsMelodiousbirdssingmadrigals.做我的伴侣吧永不分离;青山绿野绕幽溪,巍巍峰峦插云霄,赏心悦目多逍遥!咱俩偎依岩石上,观赏牧童饲羊群;清溪潺潺脉脉流,鸟鸣嘤嘤为伴奏。 ThePassionateShepherdtoHi42AndIwillmaketheebedsofrosesAndathousandfragrantposies,Acapofflowers,andakirtleEmbroideredallwithleavesofmyrtle;AgownmadeofthefinestwoolWhichfromourprettylambswepull;Fairlinedslippersforthecold,Withbucklesofthepurestgold;蔷薇花,铺新床,献万千花束芬芳;戴花冠,披新装,编自翠叶桃金娘。纯羊毛,制长袍,采自娇美小羊羔;镶边绣鞋多轻巧,纯金扣子扣得牢。

AndIwillmaketheebedsofr43Abeltofstrawandivybuds,Withcoralclaspsandamberstuds:Andifthesepleasuresmaytheemove,Comelivewithmeandbemylove.ThysilverdishesforthymeatASpreciousasthegodsdoeat,ShallonanivorytablebePreparedeachdayfortheeandme.Theshepherds'swainsshalldanceandsingForthydelighteachMaymorning:Ifthesedelightsthymindmaymove,Thenlivewithmeandbemylove.

珊瑚钩,琥珀钮,麦杆青藤腰带束;要是这些你中意,做我伴侣不分离。银杯盘,盛佳肴,美味只供仙女曹;象牙桌,摆得满,每日享用你与咱。初夏清晨饱眼福:牧人风流载歌舞;要是这些你中意做我伴侣吧永不分离。Abeltofstrawandivybuds,珊44褰裳

ToaSeemingLover诗经(郑风) 许渊冲英译子惠思我,

Ifyouthinkmeasyouseem,褰裳涉溱。

Liftupyourrobeandcrossthatstream!。子不我思,

Ifyoudon'tlovemeasyouseem,岂无他人?

CanInotfindanotherone?狂童之狂也且!

Yourfoolishnessissecondtonone.

子惠思我,

Ifyouthinkofmeasyouseem,褰裳涉洧。

Liftupyourgownandcrossthatstream!子不我思,

Ifyoudon'tlovemeasyouseem,岂无他士?

CanInotfindabettermate?狂童之狂也且!

Yourfoolishnessisreallygreat.

褰裳 ToaSeemingLover45TotheVirgins,ToMakemuchofTime

给少女们的忠告

GatheryerosebudswhileyemayOldTimeisstilla-flying;AndthissameflowerthatsmilestodayTomorrowwillbedying.

Thegloriouslampofheaven,theSunThehigherhe'sa-getting,Thesoonerwillhisraceberun,Andnearerhe'stosetting.

可以采花的时候,别错过,时光老人在飞驰:今天还在微笑的花朵明天就会枯死。

太阳,那盏天上的华灯,向上攀登的越高,路程的终点就会越临近,剩余的时光也越少。TotheVirgins,ToMakemucho46Thatageisbestwhichisthefirst,Whenyouthandbloodarewarmer;Butbeingspent,theworse,andworstTimestillsucceedtheformer.

Thenbenotcoy,butuseyourtime;Andwhileyemay,gomarry;Forhavinglostbutonceyourprime,Youmayforevertarry

————RobertHerrick

青春的年华是最最美好,血气方刚,多热情;过了青年,那越来越不妙的年月会陆续来临。

那么,别怕羞,抓住机缘,你们该及时结婚:你一旦错过了少年,会成千古恨。

Thatageisbestwhichisthe47

金缕衣 TheGoldenDress

杜秋娘 DuQiuniang劝君莫惜金缕衣,

Lovenotyourgoldendress,Ipray,劝君惜取少年时!

Morethanyourthoughtfulgoldenhours!花开堪折直须折,

Gathersweetflowerswhileyoumay,莫待无花空折枝。 Andnotthetwigdevoidofflowers!

EnglishTranslationbyXuYuanZhong(许渊冲英译)

金缕衣 TheGoldenDress48

ForgetNotYet 别忘了

TheLoverBeseechethhisMistressnotto 恋人祈求薄情女ForgethisSteadfastFaithandTrueIntent 别忘了他的真情实意

ThomasWyatt 托马斯怀亚特

Forgetnotyettriedentent 别忘了我曾对你OfsuchatruthasIhavemeant; 怀有真情,忠贞不渝Mygreattravailsogladlyspent, 苦苦追求,乐此不疲,Forgetnotyet! 别忘了!

Forgetnotyetwhenfirstbegan 别忘了咱俩结识Thewearylifeyeknow,sincewhan 在浮生厌倦之际;Thesuit,theservice,nonetellcan; 从此迷恋你,殷勤无比,Forgetnotyet! 别忘了!

ForgetNotYet 别忘了49Forgetnotyetthegreatassays, 别忘了我百般尝试Thecruelwrong,thescornfulways, 你却冷酷而鄙夷,Thepainfulpatienceindelays, 一味拖延,我则忍耐到底,Forgetnotyet! 别忘了!Forgetnot,yetforgetnotthis

别忘了,别忘了一点——Howlongagohathveen,andis, 我早已和你缢绻Themindthatnevermeantamiss

如今痴心依然——Forgetnotyet! 别忘了!Forgetnotthenthineownapproved, 别忘了你曾默认Thewhichsolonghaththeesoloved, 久久苦恋你的人Whosesteadfastfaithyetnevermoved

信誓旦旦不变心——Forgetnotthis!

别忘了!(孙梁译)

Forgetnotyetthegreatassay50结婚是男女欢爱生活的升华、结晶和高峰,但在描写结婚大喜的作品中,中国诗歌也充满了封建说教,如著名的《诗经》中的《桃夭》诗:

桃之夭夭,

Peachtreeyoungandfresh,灼灼其华。

Brightbrightitsblossoms;之子于归,

Thisgirl'sgettingmarried,宜其室家。

She'lldowellinherhome.

桃之夭夭,

Peachtreeyoungandfresh,有贲其实。

Plumpareitsfruits,之子于归,

Thisgirl'sgettingmarried,宜其家室。

She'lldowellinherrooms.

桃之夭夭,

Peachtreeyoungandfresh,其叶蓁蓁。

Itsleaveslushandfull,之子于归,

Thisgirl'sgettingmarried,宜其家人。

She'lldorightbyherpeople.

结婚是男女欢爱生活的升华、结晶和高峰,但在描写结婚大喜的作品51Justasthesweet-applereddensonthehighbranch,Highonthehighest,andtheapplepickersmissedit,Orratherdidnotmissit,darenotreachit.

————Sappho恰似一个红熟的苹果高悬在枝头,高高的挂在树梢,摘果人已把它遗忘,不,可不是遗忘,而是无人敢去攀折。象一棵山上的风信子,被牧人用脚踏了又踏,却在地上开出紫花。

Justasthesweet-appleredden52

ADedicationtoMyWife

给我妻子的献辞

TowhomIowntheleapingdelightThatquickensmysensesinourwakingtimeAndtherhythmthatgovernsthereposeofoursleepingtime,Thebreathinginunison是你给了我那种跃动的欢乐,它激发我们醒时的感觉;是你给了我们那种支配我们睡时起憩息的节奏;一对相亲相爱的人

ADedicationtoMyWife

给我妻子的53

OfloverswhosebodiessmellofeachotherWhothinkthesamethoughtswithoutneedofspeechAndbabblethesamespeechwithoutneedofmeaning.呼吸和谐,躯体散发着对方气息,彼此无需言辞却想着同一个心思,无需表达什么却絮叨着同样的话语。Ofloverswhosebodiessmello54NopeevishwintershallchillNosullentropicsunshallwitherTherosesintherose-gardenwhichisoursandoursonlyButthisdedicationisforotherstoread:Theseareprivatewordsaddressedtoyouinpublic.

————T.S.Eliot

既没有任何冬天的阴风能吹凉也没有任何热带的酷日能晒枯我们玫瑰园中的玫瑰,这园子只属于你我但这献辞为的是给别人阅读————是些公开对你道出的悄悄话。(黄杲炘译)Nopeevishwintershallchill既55

ADitty

小曲Mytrue-lovehavemyheart,andIhavehis,Byjustexchangeoneforanothergiven:Iholdhisdear,andminehecannotmiss,Thereneverwasabetterbargaindriven:Mytrue-lovehathmyheart,andIhavehis.我的忠实情人占有我的心,我也占有他的心,我们两人公平平,彼此以你心换我心,我和他的心亲密无间,他也不会失去我的心,再也没有比这更好的交换。我的忠实情人占有我的心,我也占有他的心。

ADitty56Hisheartinmekeepshimandmeinone,Myheartinhimhisthoughtsandsensesguides:Helovesmyheart,foronceitwashisown,Icherishhisbecauseinmeitbides:Mytrue-lovehathmyheart,andIhavehis.

———

PhilipSidney

他的心在我体内,使他和我成为一体,我的心在他体内引导他的思想感官,他爱我的心,因为以前原是他的,我爱他的心,因为他在我的体内安眠;我的忠实情人占有我的心,我也占有他的心。

(李霁野译)Hisheartinmekeepshimand57请将此诗与管夫人的《致赵孟頫》比较:你侬我侬,’Twixtyouandme忒煞情多——There’stoomuchemotion.情多处,That’sthereasonwhy热如火。There’ssuchaf

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论