版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
新闻文体的翻译新闻文体的翻译一、新闻总括二、新闻翻译技巧三、新闻文体的语言特点与翻译四、各类题材新闻的翻译1、定义、分类、题材
2、新闻文体结构
一、新闻总括1.1WhatisjournalisticEnglishJournaleseisthelanguagestyleusedinnewsreportsandcommentariesbymassmedia,suchasnewspaper,journals,radios,TVS,etc.1.2DefinitionofNewsNEWS代表North(北)East(东)West(西)South(南)四个方向。寓意NEWS能向国际四方发展,并有「新信讯」的意味。DefinitionofNewsreportofrecentevents1.3ClassificationofNews按照事件的性质分类,新闻可分为“硬新闻(hardnews)和“软新闻”(softnews)两大类.硬新闻也就是“纯新闻消息报道”,指题材严肃,具有一定时效性的客观事实报道;软新闻是指情感味浓,写作方法诙谐,轻松幽默的社会新闻,不注重时效性。1.4新闻英语中常见的体裁新闻英语中常见的体裁主要有三大类消息(news)、特写(features)新闻评论(commentariesandcolumns)。
2新闻文体结构新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。
标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。
导语(leadorintroduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。
正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结论。
2.1新闻文体结构特点以消息为例,详细分析一下它的基本结构:消息类新闻属于“硬新闻”构成消息的基本要素:五个“W”和一个“H”“倒金字塔形式”(theInvertedPyramidForm)以事实的重要性递减的顺序来安排(intheorderofdescendingimportance)材料
2.2西方新闻学著作中的图表说明倒金字塔式结构TheInvertedPyramidForm
Leadcontainingmostimportantormostinterestinginformation
导语包括最重要或最吸引人的消息
morefacts更多的事实材料
supportinginformationorbackground辅助性消息息或背景材材料quotesormorefactsoflesserimportance引语或次要要的事实材材料minordetails细节材料leastsignificantinformation最不重要的的消息二、英语新新闻翻译技技巧1标题翻译技技巧2新闻英语的的词汇特点点与语言风风格的翻译译技巧1.1英语新闻标标题的特点及翻译译原则“标题被视作作报道全文文的缩写””,为了尽尽量吸引读读者,编辑辑往往运用用各种修辞辞手段。翻译三原则则:准确理解标标题意义,,尤其是要要透过字面面理解其深深层意义在不曲解原原意的情况况下发挥汉汉语特点,,以增强译译文可读性性在文化背景景缺失的情情况下,注注意译文的的可接受性性1.2英语新闻标标题的翻译译技(1)直译英语标题的的含义明白白,译成汉汉语以后中中国读者不不至于产生生理解上的的困难,可可考虑采用用直译。Putinfacesharshpresscriticismoverterror普京因恐怖怖事件受媒媒体严厉批批评OlympicsBegininStyle;SwimmerTakes1stGold奥运盛妆开开幕,泳将喜夺首首金UKoldestpersondiesat115英国第一寿寿星谢世,,享天年百百岁又十五五(2)翻译中添加加注释性词词语新闻标题中中如果出现现国人可能能不太熟悉悉的有关信信息、文化化背景知识识以及不符符合国内读读者阅读习习惯的表达达方式进行行必要的变变通,该删删则删,该该增则增。。总之必须增增补介绍性性、注释性性词语以利利中国读者者的理解,,避免读者者产生误会会ForBeslanschildren,alegacyofnightmares(俄罗斯:)劫后相逢,,别城孩童童仍似恶梦梦中这是一篇特特写的标题题,对2004年9月初发生俄俄罗斯别斯兰市的学生人质质遇难事件件作了后续续报道。报报道记录了了孩子们在在悲剧之后后重返校园园,原来许许多好朋友友都不见了了,一个30人的教室室里只坐坐着5位小朋友友。抚今今追昔,,孩童们们悲恐之之情油然然而生。。这则标标题的译译文里添添加了““俄罗斯斯”一词词,主要要因为别别斯兰不不像莫斯斯科那样样出名,,读者可可能一下下子不明明白别斯斯兰是何何处。(3)尽量再现现原文修修辞特点点新闻标题题通过运运用各种种修辞技技巧,既既有效地地传递一一些微妙妙的隐含含信息,,又使读读者在义义、音、、形等方方面得到到美的享享受。因此,在在翻译时时应尽可可能地体体现原文文修辞特特点,如如双关、比比喻、押押韵等,使译译文和原原文在修修辞上基基本吻合合,从而而让译文文读者得得到与原原文读者者近乎一一样的感感受。ATaleofTwoDebtors这则消息息是《经济学家家》2000年1月22日版的封封面文章章。作者者巧妙地地借用CharlesDickens《《双城记》的标题,,翻译的的时候,,用“两个欠欠债国的的故事””,使文章章显得幽幽默,更更有内涵涵。ToSaveorNottoSave这个标题题显然借借用了莎莎士比亚亚《哈姆雷特特》中的名句句Tobeornottobe.如果读者者没领会会到这层层含义。。既不会会体会到到作者的的用典((allusion)的巧妙妙。AftertheBoomsEverythingIsGloom繁荣不再再萧条即即来其中的““Boom”和“Gloom”构成尾韵韵(rhyme),而汉语语译文通通过“再再”和““来”,,也达到到了押韵韵的效果果,读来来朗朗上上口。NoFans?““Nofret!”赛场没人人气?““咱可没没生气!!”标题由两两个f起首的单单词fans(球迷)和fret(烦恼),构成了了英语中中常用的的头韵(alliteration)修辞手法法,汉语语没有这这种修辞辞方式,,但译文文通过押押韵加叠叠词的手手段,用用“人气气”和““生气””这两个个词,在在相当程程度上体体现出了了原文的的风味。。BritanniaRuestheWaves这个标题题是变换换英国海海军军歌歌“Rule,Britannia”中的叠句句———Britanniarulesthewaves(不列颠颠统治海海洋),,将“rules”(统治))改为““rues”(悲悼)),意在在讽刺日日益衰落落的英国国航运业业。从英语角角度来看看,这是是一个非非常成功功的仿拟拟(parody)修辞手手法,因因为Rules与Rues读音几乎乎一样,,意义却却相去万万里,所所以,不不难想象象富有幽幽默感的的英国人人看了标标题会有有何种感感受。(4)增加词语语使意义义完整英语标题题倾向于于将某一一内容作作“重点点化”((accentuation)处理,,不讲究究面面俱俱到。所所以英语语新闻标标题一般般比较精精炼简短短。而汉语新新闻标题题侧重““全面性性”(totalism),加上上汉语是是一词一一意,所所以汉语语标题用用词相对对较多。。在标题翻翻译时,,可以结结合汉语语新闻标标题的特特点,适适当增加加一些词词语,使使标题的的形式更更趋汉化化,意义义更趋完完整。例例如:Older,wiser,calmer“更老,更更明智,,更冷静静”人愈老,,智愈高高,心愈愈平这条新闻闻聚焦于于当今老老龄化社社会,尤尤其是老老人们退退休后在在处理各各种问题题时表现现出来的的睿智和和冷静。。若按照照原文逐逐字翻译译成“更老,更更明智,,更冷静静”,也不失失为一个个可以接接受的译译文。但但如果根根据中国国读者阅阅读习惯惯,增加加“人””、“智智”、““心”三三个字,,意义更更加明确确,句式式也更齐齐整。(5)套用中外外诗词熟熟句源远流长长的中国国文化一一直是国国人的骄骄傲,很很多脍炙炙人口的的诗词熟熟句至今今广为流流传。此此外,不不少外国国作家诗诗人的名名言名句句经翻译译后也倍倍受人们们喜爱。。翻译英英语新闻闻标题时时,酌情情借用、、套用读读者耳熟熟能详的的诗词熟熟语。Bush’sdaughtersreachlegalagetodrink布什双娇娇初长成成酒巷巷从此任任纵横本则新闻闻说的是是:布什什一对孪孪生女儿儿经常因因未成年年酗酒而而被媒体体曝光,,现在她她俩终于于到达了了法定饮饮酒年龄龄,从此此可以开开怀痛饮饮了。SingaporeanstarGivesPartofLivertoSaveDyingLover若为爱情情故肝脏脏也可抛抛———狮城上演演感人生生死恋本则新闻闻说的是是,一位位新加坡坡明星为为救情侣侣而捐出出部分肝肝脏。2新闻英语语的词汇特点点与语言风格格的翻译技技巧2.1词汇特点点第一,常常用词汇汇有特定定的新闻闻色彩。。新闻报导导常使用用某些词词汇来表表达事实实和事件件,因此此这些词词汇经过过长期使使用后逐逐渐取得得与新闻闻报导相相联系的的特殊意意义,成成为新闻闻体词语语(journalisticwords)。例如,horror一词是新新闻标题题中长用用的词,,用以表表示不幸幸事故和和暴力行行动nadir常指“两两国关系系的最低低点”。。此外,新新闻报导导中还有有一些约约定俗成成的套语语accordingtosourcesconcerned(据有关关方面报报导)citedassaying(援引…的话)。2.2使用“小小词”。。小词(midgetwords)即简短短词,一一般为单单音节词词。小词的广广泛使用用一是由由于报纸纸篇幅有有限,用用小词可可以免于于移行,,二是由由于小词词的词义义范畴很很宽,一一般比较较生动灵灵活。新闻英语语称这类类词为synonymsofallwork(万能同同义词)),back(支持)),ban(禁止)),curb(控制)。。2.3大量使用用缩略语语。这主要是是为了节节省时间间和篇幅幅。WB(worldbank世界银行行)ASP(Americansellingprice美国销售售价),biz(business商业)2.4临时造词词。为了了表达需需要和追追求新奇奇,新闻闻报导常常常使用用“临时时造词/生造词””,即临时创创造或拼拼凑起来来的词或或词组,,例如Euromart(Europeanmarket欧洲市场场),Reaganomics(Reagan-economics):里根经济济Ameritocracy(American-aristocracy):美国寡头头政治统统治havesandhave-not(富人和和穷人))2.5为了唤起起读者的的亲切感感(senseoftogetherness),英语新新闻文体体大量借借用体育育、军事事、商业业、科技技、文学学、娱乐乐业等方方面的专专业词汇汇或外来来词。theodds:可能性性(体育育用语,,高尔夫夫);showdown:摊牌((赌博));packagedeal:一揽揽子买卖卖;darkhorse:指出人意意料的获获胜者((赛马马);throwsomebodyacurveball:虚晃晃一招,,行骗;;gettofirstbase:取得初初步成功功(棒棒球);;throwthesponge:认输或或投降;;playforhighstakes:下大赌赌注;hittheJack-pot:获得大大笔赌注注,取得得巨大成成功。2.6词义转变变,常见见词赋予予新意。。upper(astimulantdrug):一剂麻麻醉药umbrella(anuclearumbrella):核保保护伞throwaway(wasteful):浪费成成风的三、英语语新闻的的文体特特点(一)新闻体的的语言特特点一、词汇汇新颖1)新词层层出不穷穷频繁使用用新词是是新闻文文体用词词的一个个重要特特点。这些新词词往往在在英语新新闻报道道中最先先使用,,达到相相当程度度的普遍遍性后便便被吸入入词典,,正式成成为现代代生活的的一部分分。它们们有的是是新词新新意,有有的是旧旧词转义义,有的的是临时时造新词词。1新词新意意CybercafeE-bombshackerVideophoneinfotainment(资资讯娱乐乐节目)2旧词转新新义source““人士”、、“官员员”diplomaticsources外交界人人士informativesources信息灵通通人士officialsources官方人士士Reliablesources可靠人士士3临时新造造词stickandcarrotpolicy大棒加萝萝卜政策策、软硬硬兼施政政策shuttlediplomacy穿梭外交交2)借用用词词1外来来词词visa签证证kungfu功夫夫2人名名、、地地名名、、建建筑筑物物名名称称的的借借用用WhiteHouse白宫宫Pentagon3行话话(jargon)Sportsmanship运动动精精神神二、、句句式式复复杂杂1)复复合合定定语语的的灵灵活活使使用用Thirty-fiveforeignministersfromthe““groupof77””developingnationswillbepresentandothermember-countriesareexpectedtoberepresentedbyhigh-levelnon-ministerialdelegationsatthetwo-daymeeting.77国集团中有35名外长将出席席这次为期两两天的会议,,而其余的国国家则将派出出非部长级别别的高级代表表团到会。2)插入语的使使用Asthecompetitionintensifiestoexcelininformationtechnology,thedivisionwilllikelywiden.AndasmoreindividualAsianscatchupwith,orevensurpass,WesterncounterpartsintermsofITskills—suchane-commerce,computerdevelopmentandInternetuse—manymorewillbeleftbehind.信息技术领域域中的竞争正正日益加剧,,这种信息技技术差距也将将会不断扩大大。随着越来来越多的亚洲洲国家在信息息技术方面——诸如电子商务务、计算机开开发和互联网网运用——赶超西方时,,也将会有更更多的国家落落在后面。3)直接、间接引引语的广泛使使用4)省略、倒装装句式的使用用这些多变的句句式可使新闻闻语言生动活活泼,趣味盎盎然Mostalarming,thetotalnumberofcasesinthecitycontinuestodoubleeveryfivemonths.更令人震惊的的是,该市患患此疾病的人人数还在以每每五个月翻一一番的速度增增加。三、丰富多彩彩的修辞(1)Torivals,makingMicrosoftkinderandgentlerislikegettingatigertonotonlychangeitsstripesbutbecomevegetarian,too.对于对
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- GB/Z 160-2025电气简图用图形符号IEC 60617标准化设计指南
- 2026ios面试题库及答案
- 2026js的面试题及答案
- 2026年事业单位考试(医疗卫生类E类)试题及答案
- 2026年离职面谈实操专员试题及答案
- 高中物理《基于心电图的波动与信息》教学设计
- 初中英语八年级上册 Unit 2 School Life 全景式单元整体教学设计
- 初中九年级物理(科学):电功与电功率的计算建模与决策教学设计
- 小学五年级劳动与技术《清风徐来:电风扇的设计与制作》教案
- 2026年贵州高考语文阅读专项试题及答案
- 2026年小学心理专题活动设计方案
- 2026年精准扶贫知识测试题及答案
- 2026云南长水机场北高速公路有限责任公司就业见习人员招聘10人考试备考试题及答案详解
- 2025北京大兴九银村镇银行社会招聘笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解2套
- 高中地理(高二年级·选择性必修三)教学设计:《环境问题及其危害》
- 【北京专用】期末模拟卷(二)- 2025-2026学年八年级语文下学期同步备考模拟卷(统编版)(原卷版)
- 《山东省学校安全条例》及其实施细则政策解读课件
- 2026年(统编版新教材)一年级道德与法治下册全册单元练习(含解析)新版
- 高中英语2026届高考短文范文 (共100 篇)
- 肩袖损伤规范化诊治临床指南 (2026 版)
- 中国咽炎防治指南2025版
评论
0/150
提交评论