非文学翻译证书、说明书_第1页
非文学翻译证书、说明书_第2页
非文学翻译证书、说明书_第3页
非文学翻译证书、说明书_第4页
非文学翻译证书、说明书_第5页
已阅读5页,还剩38页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lesson3各种证书说明书参考书目:

各种证书的翻译证书是由政府机关、学校、团体等权力实体机构签发的用以证明如学历、职称、婚姻等资格或者权利、事实、关系等的具有法律效力的文件,如学历学位证书、结婚证书等。证书的特征1.格式的独特性英、汉证书在格式规范方面会存在一定的差异性:首先,英、汉证书的效力前提不同——汉语证书必须经发证机构的授权人签字并加盖发证机构的有效印章方能有效;而在西方国家里则没有发证机构印章,取而代之的是发证机构徽标,且须经发证机构的授权人签字方能有效。专利证书此外,英、汉证书在内容表述等方面也存在一定的差异。很多汉语证书通常需要包括被授予者的国籍、出生年月等基本信息内容,但英语相关证书则没有载注这些内容的特别要求。结婚证书2.证书的语言规范性证书是具有一定法律效力的证明文件,属于规范的文书,因此其用语正式、措辞规范、遣词恰当、表述准确、言简意明。证书翻译的基本原则1.大胆使用目的语的套语2.力求选词恰当,表述准确简练3.格式的归化性调整中英常见证书对照阅读1.毕业证书CertificateofGraduation/GraduationCertificate2.学士学位证书3.硕士学位4.博士学位5.营业执照Businesslicense

说明书的翻译说明书是对物品用途、规格、性能和使用方法以及戏剧、电影等所做的简明文字说明。说明书具有科学性、简明性和诱导性等特点。说明书一般涵盖解释说明的作用、广告宣传的作用和传播知识的作用等。说明书的特点1.句子结构简略(主要使用祈使句,注重复合词和名词、动词、形容词等实词的使用。)2.语言表达客观精确(语言通俗易懂,但也可以适当地使用文学性语言,增强可读性和感染力。)3.条式性风格突出4.字体和版面设计独具特色(为了醒目,吸引消费者,有时采用黑体字标题,或采用数字序号,或采用■、▲、●、★、◆等不同的列序符号等。)构成和类型说明书的内容涉及机械、电子、纺织、食品、医药、书刊、电影电视和日用品等不同领域。一般由以下几个部分组成:产品的特征、功能和主要成分(结构);安装或者使用(操作、食用)的方法;注意事项;主要性能指标及规格等。按功能和用途,说明书可以分为使用说明书、安装说明书和戏剧演出说明书等。内容翻译使用说明书、安装操作说明书一般都采用说明性文字,因而通俗而简明的翻译表达是非常必要的。1.注意语言的可读性和感染力2.注意技术性知识的表述LacovoLacovo,scientificallypreparedwithchoiceingredientsincludingmaltextract,milk,powdercocoa,freshbutterandeggs,isrichinvitaminsA,B,Dandorganicphosphorous.Itpromoteshealthandaidsconvalescenceandisespeciallygoodforneurastheniaandmentalexhaustion.Takeregularly,andLacovohelpsbuildupbodyresistanceagainstdisease.Anourishingbeverageforallages.Anexcellentgiftinallseasons.

▲Fordrinkinghot:PuttwoorthreeteaspoonfulsofLacovoinacup,thenaddhotwaterandstiruntilthegrainsarethoroughlydissolved.Addsugarandmilktotaste.▲Fordrinkingcold:PuttwoorthreeteaspoonfulsofLacovoinaglassofcool-boiledwaterandstiruntilthegrainsarethoroughlydissolved.Thenaddfreshmilkorcondensedmilk.Itmakesadelightfulandwholesomedrinkinsummer.译文:乐口福乐口福系采用麦精、牛乳、可可粉、鲜黄油、鲜鸡蛋等上等原料,以科学的方法精制而成,含有丰富的维生素A、B、D及天然有机磷质,具有提神醒脑、增强体质之功效,特别适用于用脑过度、神经衰弱的患者。常饮本品,可增强机体免疫力。本品适宜四季饮用,是老少皆宜的营养饮料,也是馈赠亲友之佳品。

饮用方法:

热饮:取乐口福两至三茶匙,然后倒入适量开水,搅拌至完全融化为止。加入适量牛奶和糖,味道更佳。

冷饮:取乐口福两至三茶匙,然后倒入适量冷开水,搅拌至完全融化为止。可再加入适量鲜牛奶或炼乳,是夏季消暑保健之佳品。练习(3)医药说明书:IsoketForlong-termand/oremergencytreatmentofanginapectoris.Composition:isosorbide

dinitrate20mgpertablet,withprolongedaction.Indications:Anginapectoris,especiallytheso-called“effortangina”;preventionandsubsequenttreatmentofmyocardialinfarction.Anginapectorisvasomotorica,aforminducedbycentralnervousdisorder,isnotaffected.Contra-indication:GlaucomaDosage:OnetabletofIsoketretardtobetakenwithwaterandwithoutchewinginthemorningafterbreakfast,andoneintheeveningbeforeretiring;thiswillprotectthepatientfromattacksofanginapectorisduringboththedayandthenight.Ifanattackdoesoccur,halfatabletshouldbechewedandthenswallowed,wherebyanimmediateactionisproduced.

Precautions:

Noside-effectsaretobeexpected,butsomepatientsmaydevelopthewell-known“nitrateheadache”whichinitselfisharmless.Insuchinstances,itisrecommendedthatthedosagebereduced.Becausethisnitrateeffectissubjecttotachyphylaxis,theIsoketretardmedicationneednotbeinterrupted.Securityforanginapectorispatientsfor8-10hours.Incaseofextremeseverity,immediatereliefcanbeobtainedbychewingIsoketretard.Packingof60tablets.MadeinGermany

terminologyIsoket:山梨糖醇硝酸盐/异速凯他anginapectoris:心绞痛Isosorbide

dinitrate

二硝酸异山梨醇脂myocardialinfarction心肌梗塞Anginapectorisvasomotorica

血管舒缩性心绞痛Contra-indication:禁忌症Tachyphylaxis

快速耐受性Glaucoma:青光眼nitrateheadache硝酸盐性头痛异舒吉

适用于长期心绞痛,也可作急性心绞痛药物

成分:

每片中含有20毫克长效的二硝酸异山梨酯醇。

适应症:

心绞痛,特别是“劳力型心绞痛”;心肌梗塞的预防及后续治疗。对由中枢神经紊乱导致的血管舒缩性心绞痛则无效。

禁忌症:

青光眼

用法用量:

一天2片缓释剂,早餐一段时间后和水吞服1片,晚上睡前吞服1片,可预防整天的心绞痛症状。若发生心绞痛,则咀嚼半片,症状将会得到缓解。

注意事项:

尚不明确其副作用,但有些病人可能会有“盐酸性头痛”,这种头痛并不会对病人造成伤害。若头痛症状发生,建议减少用药量。因为头痛的影响取决于快速耐受性,所以只能逐渐减量。若发生严重的急性心绞痛症状,可立即咀嚼异舒吉缓释剂。

60片装

德国生产与英语学习、翻译实务有关的网站英文巴士/

沪江英语/fanyi/

英语百科/wiki/index.php?category-view-732

译言网/

大家论坛:CATTI人事部翻译考试/forum-419-1.html

课后阅读说明书的一些专业术语、固定用语和习惯说法常用词汇C-E(1)1成分/配料2功能3主治/适应症4用法5规格6包装7净含量8保质期9副作用1Ingredients/Components2Functions3Indications4Usage5Specifications/Specs6Package/Packing7Netcontent8Shelflife9Sideeffects常用词汇C-E(2)10有效期限/失效日期11食用方法12操作程序13使用说明14生产日期15注意事项16生产商/企业17贮藏/储藏/保存方法18批准文号10Periodofvalidity/Expiration(orExpiry)date/Sell-bydate

BrE11Usage12Operatingprocedures13Directionsforoperation14Productiondate15Precautions16Manufacturer/Producer17Storage/Preservationmethod18Licensenumber/PermitNo./RatificationNo.常用词汇E-C(1)1Cost-effective2Cost-efficient3Installation4Maintenance5Durability6Adaptability1/2有成本效益的;合算的3安装4维修维护5耐用性6适应性常用词汇E-C(2)7Performance8Precision9Wear-resisting10Energy-saving11Energyconsumption12Pressure-resisting7性能8精确度9耐磨的10节能的11能源消耗;能耗12耐压的tablet药片pill

药丸bolus大药丸powder药粉,药散ointment药膏plaster膏药capsule胶囊emulsion乳剂syrup糖浆mixture合

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论