- 现行
- 正在执行有效
- 2009-02-06 颁布
- 2009-08-01 实施
![GB/T 17693.4-2009外语地名汉字译写导则俄语_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/ae24ab4716ab9c2f349b573944413486/ae24ab4716ab9c2f349b5739444134861.gif)
![GB/T 17693.4-2009外语地名汉字译写导则俄语_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/ae24ab4716ab9c2f349b573944413486/ae24ab4716ab9c2f349b5739444134862.gif)
![GB/T 17693.4-2009外语地名汉字译写导则俄语_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/ae24ab4716ab9c2f349b573944413486/ae24ab4716ab9c2f349b5739444134863.gif)
![GB/T 17693.4-2009外语地名汉字译写导则俄语_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/ae24ab4716ab9c2f349b573944413486/ae24ab4716ab9c2f349b5739444134864.gif)
下载本文档
文档简介
犐犆犛01.040.03
犃14
中华人民共和国国家标准
犌犅/犜17693.4—2009
代替GB/T17693.4—1999
外语地名汉字译写导则俄语
犜狉犪狀狊犳狅狉犿犪狋犻狅狀犵狌犻犱犲犾犻狀犲狊狅犳犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾
狀犪犿犲狊犳狉狅犿犳狅狉犲犻犵狀犾犪狀犵狌犪犵犲狊犻狀狋狅犆犺犻狀犲狊犲—
犚狌狊狊犻犪狀
20090206发布20090801实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局
发布
中国国家标准化管理委员会
书
犌犅/犜17693.4—2009
目次
前言!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Ⅰ
1范围!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
2规范性引用文件!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
3术语和定义!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
4总则!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
5细则!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!4
附录A(资料性附录)俄语字母与罗马字母转写对照表!!!!!!!!!!!!!!!!!!8
附录B(规范性附录)俄语地名常用形容词译写表!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!10
附录C(资料性附录)俄语地名常用通名和常用形容词缩写表!!!!!!!!!!!!!!!11
附录D(规范性附录)俄语地名中常用人名译写表!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!13
附录E(规范性附录)俄语地名常用通名和常用词汇译写表!!!!!!!!!!!!!!!!15
附录F(规范性附录)常用姓氏构词中“н”双拼词干表!!!!!!!!!!!!!!!!!!19
书
犌犅/犜17693.4—2009
前言
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1英语;
———GB/T17693.2法语;
———GB/T17693.3德语;
———GB/T17693.4俄语;
———GB/T17693.5西班牙语;
———GB/T17693.6阿拉伯语;
———GB/T17693.7葡萄牙语;
———GB/T17693.8蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第4部分:俄语。
本部分代替GB/T17693.4—1999《外语地名汉字译写导则俄语》。
本部分与GB/T17693.4—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———原第4章细则部分所有示例添加了GOST—1983转写形式;
———删除原第5章,将其内容并入表1中;
———表1《俄汉音译表》在元音字母中增添“иа、ие、ыи、иу、уи”;
———附录D表头中的“意译”改为“音译”;附录B、附录C、附录D、附录F中的示例均有增添。
本部分的附录A、附录C为资料性附录,附录B、附录D、附录E、附录F为规范性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、李红、刘连安、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.4—1999。
Ⅰ
犌犅/犜17693.4—2009
外语地名汉字译写导则俄语
1范围
GB/T17693的本部分规定了俄语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写俄语地名。
2规范性引用文件
下列文件中的条款通过GB/T17693的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文
件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成
协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本
部分。
GB/T17693.1外语地名汉字译写导则英语
3术语和定义
GB/T17693.1确定的以及下列术语和定义适用于本部分。
3.1
地名犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾狀犪犿犲狊
人们对各个地理实体赋予的专有名称。
3.2
地名专名狊狆犲犮犻犳犻犮狋犲狉犿狊
地名中用来区分各个地理实体的词。
3.3
地名通名犵犲狀犲狉犻犮狋犲狉犿狊
地名中用来区分地理实体类别的词。
3.4
专名化的通名犵犲狀犲狉犻犮狋犲狉犿狊狌狊犲犱犪狊狊狆犲犮犻犳犻犮狋犲狉犿狊
转化为专名组成部分的通名。
3.5
地名的汉字译写狋狉犪狀狊犳狅狉犿犪狋犻狅狀狅犳犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾狀犪犿犲狊犳狉狅犿
温馨提示
- 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
- 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
- 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。
最新文档
- 12、初中课文《论语十二章》课件
- 定点车辆维修合同协议书
- 论语读后感八年级5篇
- 校园运动安全责任协议书
- 冬季预防一氧化碳中毒安全知识
- 城市轨道交通运维BIM应用指南-地方标准格式审查稿
- 预防性抗生素的使用
- 新生儿疾病与意外伤害的预防和护理
- 小学相遇问题
- 机械设计基础第4版 习题及解答十一章
- 广东省东莞市长安镇2022-2023学年四年级下学期期末英语试卷+
- 光伏备案授权委托书
- 2024地产项目清明节春季亲子踏青采茶茶艺研学(寻春·茶宴主题)活动策划方案-39P
- 中考语文一轮复习-名著阅读勾连整合课件
- 标本采集应急预案及流程
- 2023年6月国开(中央电大)行管本科《西方行政学说》期末考试试题及答案
- 腹膜后脓肿护理查房
- 婴儿期白内障个案护理
- 教学实施报告中职英语-省教学技能大赛
- 【功能性饮料市场营销策略探究4600字(论文)】
- 桥梁高空作业应急预案
评论
0/150
提交评论