中级口译历年翻译真题_第1页
中级口译历年翻译真题_第2页
中级口译历年翻译真题_第3页
中级口译历年翻译真题_第4页
中级口译历年翻译真题_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

99年9月每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一年一度的华东出口品交易会。上海各类商品在这里与全国各地一比短长。上海的优势在于科技实力,因此高技术产口的出口应成为上海外贸出口增长的“排头兵”。著名物理学家杨振宁教授曾说:“高科技战场是中国超越发达国家的主战场,也是最后的战场。”走发展高科技贸易之路,是历史的必然,也是末来的需要。EveryspringhundredsofthousandsofdomesticandforeignbusinessmenswarmintoShanghaitoattendtheannualEastChinaExportCommodityTradeFair.Here,allkindsofgoodsfromShanghaicompetewiththegoodsfromotherplacesinChina.TheadvantageofShanghailiesinitsadvancedscientificandtechnologicalstrength,thereforetheexportofhigh-techproductsshouldtaketheleadinincreasingShanghai,sforeigntradeandexport.ProfessorYangZhenning,afamousphysicist,oncesaid,“Thehigh-techbattlefieldisthemainandthelastbattlefieldforChinatoovertakethedevelopedcountries.”Itisnotonlyindispensableinhistory,butalsonecessaryinthefuturetodevelopbywayofpromotinghigh-techtrade.98年3月这所大学的任务是培养德智体全面发展,能熟练运用外语从事外事和文化交流工作的合格人才。本科生分四年制和五年制两种,学生毕业考试及格并且通过论文后,即可获得学士学位。通用语种的学生,在能熟练使用外语后,还要接受诸如外事翻译、语言学、文学、新闻、国际文化交流等方面的专业训练。这样,毕业生在掌握一门外语之外还须具备上述专业的基础知识。Thetaskofthisuniversityistotrainqualifiedpersonnelforforeignaffairsandculturalexchangewithforeigncountriesandteachersforinstitutionsofhigherlearning,whoaremorally,intellectuallyandphysicallyqualifiedandhaveagoodcommandofforeignlanguages.Ithasa4-yearcourseanda5-yearcourseforundergraduates.Thosewhohavepassedthegraduationexaminationandhavewrittenanacceptablethesisareawarded/givenaBachelor,sdegree.Studentsofcommonlyusedforeignlanguages,afteracquiringtheabilitytouselanguageefficiently,areinterculturalcommunication,sothatthegraduateswillhaveabasicknowledgeinthosefieldsinadditiontotheirmasteryofaforeignlanguage.98年9月深圳作为全国最早的特区,与内地经济往来极为密切,特别是在香港回归祖国以后,人员往来大为增加,深圳机场是全国十大机场之一。由于深圳地处亚热带,与北方温差较大,从北方来的旅客,为了适应深圳的气候,走下飞机的第一件大事就是脱掉身上过多过厚的衣服。深圳机场为方便旅客,设置了4间更衣室。室内设备齐全。旅客可以轻松愉快的环境中更换衣服,整理仪容,给前来迎接的亲朋好友留下良好的第一印象。Asthenation,searliestestablishedspecialeconomiczone,Shenzhenhasverycloseeconomiccontactswiththeinnerlandprovinces.EspeciallyafterthereturningofHongkongtothemotherland,thenumberofpassengerscomingandleavingShenzhenisincreasingrapidly.ShenzhenAirportclaimstobeoneofthetenlargestairportsinthecountry.BecauseShenzhenislocatedinthesubtropicalzone,thereexistsquitebigtemperaturedifferencebetweenthecityandnorthernareasinChina.Sothepassengersfromthenortharealwaysanxioustotakeofftheiroverdressedwarmclothesforthefirstimportantthingtodoafterlandinginordertoadaptthemselvestothelocaltemperature.Fortheconvenienceofthepassengers,ShenzhenAirportAdministrationsetup4well-furnishedchangerooms.Thepassengerscanchangetheirclothes,tidythemselvesupintheeasyandpleasantsurroundings,soastoleaveagoodfirstimpressionontherelativesandfriendswhocometomeetthemattheairport.99年3月澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、沧桑和辉煌,更以1999年12月20日这个不同寻常的日子,吸引着全世界的目光。自古以来,澳门就是中国的领土,中华儿女世世代代在这里繁衍生息。早在80年代,世纪伟人邓小平就提出了“一国两制”的伟大构想。1997年7月1日,中华人民共和国恢复对香港行使主权。今年,澳门又将彻底结束外国管治,回到祖国怀抱,这是中华民族的又一件历史盛事,它标志着中国人民向着祖国统一的伟大目标又迈出了重大的步。澳门的明天一定会更好美好。Macao,asparkingpearlinthecoastofChina,catchestheworld,sattentionforhercharm,herexperiencesofvariouschangesandherbrightachievements,andmoreover,fortheunusualdateofDecember20,1999.MacaohasbeentheterritoryofChinaeversincetheancienttimes.TheChinesepeoplehavebeenlivingandworkingthereforgenerations.Earlyinthe80s,Mr.DengXiaoping,oneofthegreatfiguresofthecentury,putforwardtheboldconceptof“OneCountry,TwoSystems”.OnJuly1,1997,thePeople,sRepublicofChinaresumedhersovereigntyoverHongKong.Thisyear,Macaowillcompletelygetridoftheforeignregimeandreturntomotherland.ThisisanothergreathistoricaleventfortheChinesepeople.ItsymbolizesanotherbigstepfortheChinesepeopleontheirwaytowardsthegreatgoalofthecountry,sreunification.Macao,sfutureissuretobeevenbrighter.99年9月正在建设之中的浦东国际机场位于长江入海口南岸的濒海地带,占地约32平方公里。根据上海社会经济发展对航空业务量的需求,浦东国际机场的紧终设计能力是年旅客客运量8000万人次,货运量500万吨。机场全部建成后,绿化覆盖率将达到50%以上。浦东国际机场是一扇向天空开启的大门,是一条与世界联系的纽带。人类即将进入21世纪,人、自然、环境和建筑必将和谐、持续发展。PudongInternationalAirport,nowunderconstruction,islocatedonthesouthbankoftheYangtze(Changjiang)estuary,coveringanareaof32squarekilometres.TomeetthedemandsofShanghai'ssocialandeconomicdevelopmentforaviationservices,themaximumdesigncapacityoftheairportis80millionpassengersand5milliontonsoffreightannually.Afterthecompletionofthewholeairportproject,greenspacewillaccountforover50%ofthearea.PuuongInternationalAirportisagateopentotheskyandalinkconnectingdifferentpartsoftheworld.Asthe21stcenturyiscomingverynear,man,nature,environmentandconstructionwillcertainlydevelopinaharmoniousandsustainedway.00年3月中华民族历来爱好自由与和平。中国人始终希望天下太平,希望同各国人民友好相处。中国人民在近代饱受战争和侵略的痛苦,更深感自由与和平的珍贵。任何一个国家建设和发展,都需要一个和平稳定的国际国内环境。任何一个国家和民族的自由,都是一切个人自由的前提和基础。我们希望各国人民都生活在没有战争和暴力的世界里,希望各国人民都能享有不被人压迫、歧视和欺凌的自由。TheChinesepeoplehavebeenafreedom-and-peace-lovingnation.Theyhavealwayshopedfortheworldtobeatpeaceandthepeoplesofvariouscountriestoco-existpeacefully.Havingsufferedfromwarsandforeignaggressioninmoderntimes,theChinesepeopletreasurefreedomandpeaceallthemore.Everynationneedsapeacefulandstableinternationalanddomesticenvironmentforitsconstructionanddevelopment.Thefreedomofacountryornationistheprerequisiteandbaseofthefreedomofanyindividual.Wehopethatallnationscanliveinaworldfreefromwarandviolenceandthatpeoplefromallpartsoftheworldcanenjoyfreedomwithoutoppression,discrimination,bullyingandhumiliation.00年9月中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国、台湾是中国的一部分。同时中国政府考虑到美国政府承认了世界上只有一个中国、台湾是中国的一部分、中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。中国政府在实行和平统一方针的同时始终表明,以何种方式解决台湾问题是中国的内政,并无义务承诺放弃使用武力。ThedeclarationbytheChinesegovernmenttoimplementthepolicyofpeacefulreunificationwasbasedontheprerequisitethatthethenTaiwanauthoritiesinsistedthatthereisonlyonChinaintheworldandthatTaiwanisapartofChina.Atthesametime,theChinesegovernmenttookintoconsiderationthefactthattheUSgovernmentrecognizedthatthereisonlyoneChinaintheworld,thatTaiwanisapartofChinaandthattheGovernmentofthePeople,sRepublicofChinaistheonlylegitimategovernmentofChina.Whileimplementingthepolicyofpeacefulreunification,theChinesegovernmenthasallalongmadeitclearthatitisaninternalaffairofChinatodecideonwhatmethodtousetoresolvetheTaiwanissueandthatwehavenoobligationtocommitourselvestoruleouttheuseofforce.01年3月据调查,我国有40%的青少年除了课本外不看其他书籍。对此,我感到极为震惊。虽然有关人士声称调查具有科学性,我仍不敢相信。不过尽管怀疑,事实却是,越来越多的年轻人在业余时间已不再读书,而是看电视、跳舞、打电子游戏机,或者侃大山”。高尔基说过:“书籍是人类进步的阶梯。”众所周知,书籍是人类智慧的结晶。尽管现代传媒(如电视、计算机)在信息的传播速度上有许多优势,但到目前为止,还没有哪一种在传播知识的深度方面能取代书籍。Accordingtoasurvey,about40%ofourcountry,syouthdonotreadanybooksotherthantheirtextbooks.Iamshockedattheresult.Iremainsuspiciousofthesurvey,thoughthepeopleconcernedclaimittobescientific.Despitemysuspicion,thefactisthatmoreandmoreyoungpeople,insteadofreading,spendtheirsparetimewatchingTV,goingtodanceparties,playingvideogamesorchitchatting.Gorgyoncesaid:“Booksarestepstowardhumanprogress.”Asweallknow,booksisacrystallizationofhumanwisdom.AlthoughmodernmediasuchasTVandcomputersenjoyadvantagesinthespeedofinformationdissemination,sofarnoneofthemcanreplacebooksinrespectofthedepthofknowledgebeingspread.01年9月本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣’的主题,审议5个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。今年的APEC会议将主要侧重两个方面:一是加强APEC成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进APEC贸易投资自由化进程,推动WTO尽早开始新一轮谈判。Thisyear'smeetingwill,centeringroundthethemeof'Meetingnewchallengesinthenewcentury:achievingcommonprosperitythroughparticipationandcooperation,”reviewtheagendacovering5areaswithaviewtopromotingtheeconomicandtradedevelopmentintheAsia-Pacificregionandtheworldatlarge.Thisyear'sAPECmeetingwillfocuson2keymissions:oneistostrengthenthecooperationamongAPECmembersindealingwithapossibleeconomicslowdowntobuildupnewconfidence;theotheristocontinuetoadvancetheprocessofAPECtradeandinvestmentliberalizationandfacilitationandurgetheWTOtoinitiateanewroundtalksassoonaspossible.02年3月我总以为,在中国效率最高的会议要数学校召集的家长会。家长会完全符合“廉政建设”的要求,与会的家长绝不会像参加行业、单位的一些会议,先看看会议地点是不是设在风景旅游区,会后发不发纪念品之类,然后方决定是否参加。其他会议都难得准时,惟有家长会绝对正点召开。在家长会上,家长们个个全神贯注地倾听、记录,生怕漏掉一点内容。不少会议都可列入可开可不开之列,但对于学校和家长而言,家长会则是必不可少的。IalwaysbelievethatthemostefficientmeetinginChinaistheparents,meetingcalledbytheschool.Theparents,meeting,isinfullconformitywiththerequirementsforthe“buildingofanhonestandcleangovernment”.Withrespecttomeetingsorganizedbyacertaintradeortheunitwhereoneworks,thepersonwantstoknowwhetherthevenueofameetingisinascenicareafrequentedbytouristsandwhethergiftsofsouvenirswillbehandedoutafterthemeetingbeforehedecideswhethertogoornottogo.Butfortheparents,meeting,nobodywilleverthinkofthat.Whileothermeetingsarerarelyconvenedontime,theparents,meetinginvariablystartswithpunctuality.Attheparents,meeting,everyparentlistensandtakesnoteswithraptattentionlestheorshemightmissanything.Formanymeetings,itdoesnotreallymatterwhethertheyaretobeheldornot,buttotheschoolandtheparents,theparents,meetingisabsolutelynecessary.02年9月到2007年,上海市人均国内生产总值预计将达到7500美元。这一目标的实现,最直接的应该是老百姓住得更宽敞、更舒适了。因为从市民的‘衣、食、住、行'消费来讲,住房是一个重要因素,而且占了大头。届时,上海人均住房面积会大幅增加。除此之外,老百姓的服务性消费,如教育、信息、旅游等消费也会大量增长。用一句话来表述,那便是未来老百姓的生活会更好,那时的老百姓的生活将和中等发达国家的居民一样。ThepercapitaGDPinShanghaiisexpectedtoreachUS$7500by2007.Thecommonpeopleshouldbenefitmostdirectlyfromtheattainmentofthisgoal.Theywilllivemorecomfortablyinbiggerspace.Amongthebasicnecessitiesoflife-food,clothing,shelterandtransportation-housingisanimportantelement,accountingforabigportioninthemoneytheyspend.In2007,theaveragepercapitalivingspaceinShanghaiwillincreasebyabigmargin.Inaddition,thecommonpeople,sspendingonsuchservicesaseducation,informationandtravelingwillgrowsubstantially.Toputitinanutshell,inthefuturethecommonpeoplewillliveabetterlife,alifeofthesamestandardasenjoyedbythoseinthemiddle-rankingdevelopedcountries.03年3月中国改革开放以来,国民经济年均增长速度达到9.7%。中国已经发展成为一个全球极富吸引力的大市场。世界各国和地区不少有远见卓识的企业家,都将目光投向了中国,投向了西部,并从投资活动中获得了丰厚的回报。中国加入世贸组织后,外商参与中国西部开发的机会越来越多。西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。Sincetheadoptionofopeningandreformpolicy,China,sannualgrowthofnationaleconomyhasreached9.7%,Chinahasdevelopedintoabigmarketattractivetotheworld.Numerous/AnumberofentrepreneursofforesightaroundtheworldhavecasttheireyetoChina,especiallythewestChinaandgainedabundantprofit/profitabilityfrominvestment.AfterChina,sentryintotheWTO,therearemoreandmoreopportunitiesforforeignbusinessmentojoininthedevelopmentoftheWest.TheGreatWesternDevelopmentissuretobeabridgebetweenChinaandtherestworld,whichpromotes/promotingthecommondevelopmentandprosperityofChinaandtheworld.03年9月经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。中国政府坚持实行以扩大内需为主的发展方针,并把扩大内需与调整经济结构,推动科技进步,促进对外开放结合起来。随着西部大开发战略的稳步推进,西部地区的资源优势,经济优势将得到充分发挥,经济增长的质量和水平将进一步提高。Thankstotherapid(economic)developmentinthepast20-plusyears,arelativelysolidfoundationintermsofmaterialwealthandtechnologywaslaidinthewesternregionofChina.Withthesocietyenjoyingarathersatisfactorystability,andthemarketeconomysystembeingestablishedandimprovedonadailybasis,providingafavourablemarketenvironmentforthewesternregiontomaintainthesustainedandrapideconomicgrowth.Whilefocusingonitspolicyofexpandingthewesternregion,theChinesegovernmentalsoattachesrathergreatimportancetotherestructuringoftheeconomy,thepromotionofthescentificandtechnologicaldevelopment,thedeepeningoftheopening-uppolicyaswell.Withthestableadvanceinthedevelopmentofthewesternregion,theadvantagesoftheregioninresourcesandeconomywillbegivenfullplay,thusfurtherimprovingthequalityandstandardoftheeconomicgrowth.04年3月中华民族历来珍惜和平。中国的崛起,是和平的崛起,是依靠自己力量来发展自己。中外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系。中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家。中国有13亿人口,这是最大的国情。中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在第138位。我们还面临不容忽视的失业、贫困和发展不平衡等问题。中国要赶上发达国家,还需要几代人、十几代人的艰辛努力。TheChinesenationhasalwayscherishedpeace.China,srise,anachievementaccomplishedbyourownefforts,symbolizesthatpeacehasrisentothedominatingposition.Ingettingalongwiththeforeigncountries,weconsistentlyadheretothepolicyofmakingpartnershipandbeingfriendlytotheneighboringcountrieswithanaimtoseekafriendlycooperationwiththem.Chinaisandwillcontinue,inaquitelongtime,tobeadevelopingcountry.Chinahasapopulationof1.3billion,whichisthemostimportantpartinournationalconditions.ItisthennodoubtthatChinaranks138thpercapitawhileitsGDPtotals6thglobally.Wearenowstillfacingseriousproblemsthatwecan,tavoidsuchasunemployment,poverty,andunbalancedregionaldevelopment.Tocatchupwiththedevelopedcountries,several,evendozensofgenerations,effortsarestillexpected.04年9月本公司成立于1988年。经过不断发展,目前公司下属全资专业从事工程施工的单位有4家,公司参股的企业有3家。公司拥有一大批技术人员和管理人员,其中有中高级专业职称的占65%。雄厚的技术力量和科学的管理为公司的健康发展奠定了坚实的基础。不断深化的社会主义市场经济为公司的生存和发展提供了更大的机遇和空间。近年来,公司先后参与承建了一大批上海市重大工程,为建设国际大都市作出了应有的贡献。Ourcompanywasestablished/setupin1988.Throughyearsofcontinuousdevelopment,itcurrentlyhas4wholly-ownedenterprisesspecializinginengineeringandconstructionand3enterprisesinwhichitholdsequityinterests.Ourcompanyhasalargenumberoftechnicalandmanagerialpersonnel.Amongthem65%holdintermediateandseniorprofessionaltitles.Thestrongtechnicalforceandscientificmanagementhavelaidasolidfoundationforthehealthydevelopmentofthecompany.Anever-growingsocialistmarketeconomyhasprovidedabiggeropportunityandspacefortheexistence/survivalandexpansion/developmentofourcompany.Inrecentyears/overtheyearswehaveparticipatedin/undertakentheconstructionofalargenumberofmajorprojectsinshanghai,makingourcontributioninshaping/buildingshanghaiintoaninternationalmetropolis.05年3月有人把香港说成是“文化沙漠”。实际上,香港有着其独特的文化氛围。在电影制作方面,香港名列世界前茅,其流行歌曲在全球华人中有着广泛的影响,而且还有8所知名的大学。这座城市特殊的历史和地理因素造就了一种多样化的文化。每年一度由政府主办的艺术嘉年华为当地艺术家展示其独创性提供了一个广阔的平台,并鼓励更多人参与文化艺术创作,为中国的文华繁荣作出了许多创新和突破。HongKongisrecognizedbysomepeopleasthe“culturaldesert”.However,asamatteroffact,HongKongenjoysitsuniqueculturalsettings.Intermsoffilm-making,itranksamongthetopintheworldanditspopsongshaveanextensiveinfluenceamongalltheChineseglobally.Moreover,therearealso8well-knownuniversitiesinHongKong.ThediversifiedcultureofHongKongisattributedtoitsspecialhistoryandlocation.Theartcarnivalhostedbythegovernmentannuallyhasprovidedabroadstageforthelocalartiststoexhibittheiroriginalityandencouragedmorepeopletogetinvolvedintheproductionofculturalandartworks,thusmakingalotofinnovationsandbreakthroughsfortheboomoftheChineseculture.05年9月中国有句古话:“相知无远近,万里尚为邻'。中国与亚洲各国山水相连,共同铸就了灿烂的亚洲文明;古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。中国与亚欧各国的互利合作正在步入一个全新的阶段。中国已成为亚欧和世界经济发展中的积极力量,我们将坚定走和平发展的道路,致力于同亚欧各国发展富有活力和长期稳定的全面合作关系,与亚欧各国相互支持,携手前进,共创美好的未来。InChina,thereisanoldsayingwhichgoeslikethis,“Longdistanceneverseparatesclosefriends.”Areadylinkconnectingthiscountryandmanyotherones,liketheSilkRoad,inAsiaandEuropehelpsalotinbringingaboutthesplendidcivilizationinAsiaandthefrequentexchangesandcommunicationbetweenChinaandtheContinentinthepastyears.Now,wearegoingastepfurtherinourcooperationbasedonmutualbenefits,enjoyingabrand-newbilateralrelation.China,adevotedpartinpromotingtheeconomicdevelopmentinthe2continents,willkeephertrackontheroadofpeaceanddevelopment.Acorrespondingeffortmadebythiscountryinbuildingadynamicandlong-termcooperationinallfieldsacrossAsiaandEurope,togetherwithalltheothereffortsfromthe2continents,willdefinitelycontributeabigpartinmakingthebrightfuture.06年3月上海是一座朝气蓬勃、充满活力、多姿多彩的国际大都市,改革开放以来,上海变化之大令世人瞩目。经济高速发展,社会秩序稳定,人民安居乐业,呈现出一片繁华气象。今天,尽管上海还有着不少色彩斑斓的过去可以留恋和回味,但城市日新月异的面貌却使越来越多的世人折服。浦西展示了上海的辉煌岁月,浦东展现了上海的美好前景。上海就像一轮红日,光芒四射,鲜艳夺目。上海的明天充满希望。Shanghaiisaninternationalmetropolisfullofvigor,vitalityandvariety.Sincetheadoptionofthereformandopening-uppolicy,Shanghaihasattractedworldwideattentionforitstremendouschanges.Theeconomyisdevelopingrapidly,thesocialorderisstable,andthepeopleliveandworkinpeaceandcontentment,presentingasceneofprosperity.Today,whileShanghaistillhasmanyremnantsofitscolorfulpastforpeopletoponderover,itsever-changingoutlookhasfilledmoreandmorepeoplewithgreatadmiration.Puxiexhibitsthecity,sgloriouspast,andPudongunfoldsitsbrightfuture.Likearisingsun,Shanghaiisshiningwithboundlessradianceandbrilliantcolor.Shanghai,stomorrowisfullofhope.06年9月进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由回想起40年前我在北京清华大学时的美好时光,老师们对我的教诲,同学们给我的启发,我至今仍受用不尽。耶鲁大学以悠久的发展历史、独特的办学风格、卓著的学术成就闻名于世。如果时光能够倒流几十年,我真希望成为你们中的一员。耶鲁大学校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。ComingtotheYalecampuswithitsdistinctiveacademicflavor,andlookingattheeageryoungfacesintheaudience,IcannotbutrecallmygreatexperiencestudyingatQinghuaUniversityinBeijing40yearsago.Istillbenefitgreatlyfromtheinstructionandmyinteractionwithotherstudents.Yaleisrenownedforitslonghistory,uniquewayofteachingandexcellenceinacademicpursuit.Iftimecouldgobackseveraldecades,IwouldreallyliketobeastudentofYalejustlikeyou.Yale'smotto“LightandTruth,”whichisacallingforhumanprogress,representstheaspirationofeverymotivatedyoungmanandwoman.07年3月中国赢得2010年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。这次博览会将是自1851年在英国伦敦第一次举办以来,首次在发展中国家举办的世界博览会,它表达了全世界人民对中国未来发展的期望。2010年上海世博会的主题是“城市,让生活更美好。”未来的城市生活是全球关注的话题,与每一个国家及其人民息息相关。第一次以“城市”作为主题的2010世界博览会将吸引全球约200个国家和国际组织参与盛会,国内外参访人数预计达7000万。ChinaowesitssuccessfulbidfortheWorldExpositionin2010totheinternationalcommunity'ssupportforandconfidenceinitsreformandopening-up.TheWorldExpositionwillbethefirstoneinadevelopingcountrysinceitwasfirstheldin1851inLondon,UK,whichgivesexpressiontotheexpectationstheworld,speopleplaceonChina,sfuturedevelopment.ThethemeofWorldExpo2010shanghaiis“BetterCity,BetterLife”.Theprospectoffutureurbanlife,asubjectofglobalinterest,concernseverynationanditspeople.BeingthefirstworldExpositiononthethemeofcity,Expo2010willattractabout200nationsandinternationalorganizationstoparticipateinit,withanestimateof70millionvisitorsfromhomeandabroad.07年9月中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。坚持走和平发展道路,是中国实现国家富强、人民幸福的必由之路。中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。China,sfirmstandonpeacefuldevelopmentisonlynatural,giventhecountry,suniquesituation.Intheensuing100plusyearsaftertheOpiumWarof1840,Chinasufferedgreathumiliationatthehandsoftheworld,sbigpowers.TheChinesepeoplehave,throughoutthemoderntimes,yearnedandsoughtforapeaceful,independent,prosperousandhappylifefreefromwars.DespitethetremendousgrowthwearewitnessinginChinatoday,thecountryisstillfacedwithalargepopulation,aweakeconomicfoundationandratherunevendevelopment.Itisstill,asitwere,thelargestdevelopingcountryintheworld.China,smajorfocus,therefore,isonsocio-economicdevelopmentandcontinuedimprovementofpeople,slivelihood.TheonlywaytoachieveprosperityforChinaandhappinessforitspeopleisbystickingtothepathofpeacefuldevelopment.TheChinesepeoplewilltrytheirutmosttopromoteandcontributetocommondevelopmentamongnationsand,inordertodothat,theyneedandcherishtothehighestdegreeapeacefulinternationalenvironment.08年9月我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,并开始了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平并发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!Withthesuccessfullaunchofitsfirstlunarprobe,Chinahasrealizeditsmillennialdreamofflyingtothemoon,usheredintheneweraofenteringthespaceandexploringthemysteryofuniverse,whichmarksChina'saccesstotherankingoftheworld'sadvancedcountriescapableofprobingthemoon.ItconstitutesthemilestoneofChinatopromoteindependenceandinnovationandtobuildacountryofinnovation,thehistoricadvanceofChinaintheconquestoftheworld,sscientificandtechnologicalpeak,themomentouscontributionofChinatoworldpeaceandhumanutilizationofouterspace.AlltheChinesepeopleareoverwhelmedwithprideinthegloriousachievementofourgreatcountry!08年3月我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,并开始了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平并发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!Withthesuccessfullaunchofitsfirstlunarprobe,Chinahasrealizeditsmillennialdreamofflyingtothemoon,usheredintheneweraofenteringthespaceandexploringthemysteryofuniverse,whichmarksChina,saccesstotherankingoftheworld,sadvancedcountriescapableofprobingthemoon.ItconstitutesthemilestoneofChinatopromoteindependenceandinnovationandtobuildacountryofinnovation,thehistoricadvanceofChinaintheconquestoftheworld'sscientificandtechnologicalpeak,themomentouscontributionofChinatoworldpeaceandhumanutilizationofouterspace.AlltheChinesepeopleareoverwhelmedwithprideinthegloriousachievementofourgreatcountry!08年9月据消息灵通人士透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心的是:家乐福到底看中新大新什么地方?对此,新大新总经理何先生没有作出正面的回应,只是笼统地陈述在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。据何先生透露,这次新大新出资持有新组建的公司35%的股份,家乐福占65%:“这是按照国家有关部门政策,即中方持股不得少于35%的规定厘定的”。Accordingtoawell-informedsource,beforethisyear,sSpringFestival,Carrefourmadeits“firstintimatecontact”withXindaxincompany.WithoutdoubttheGuangzhouMunicipalGovernmentservedasthe“matchmaker”.Thetwoparties“hadanaffinityforeachother”inonlyafewmonths.WhatonearthisXindaxin,sappealtoCarrefour?Itisofgreatconcerntotheoutsiders/thepublic.MrHe,generalmanagerofXindaxin,insteadofgivinganypositiveresponsetothisquestion,justmadeageneral/ambiguousreplythatXindaxinboastsitsuniquenessinthedepartmentstoresindustryinGuangzhou.MrHedisclosedthatXindaxinholds35%ofthesharesofthenewly-establishedcompanywhileCarrefourownstheother65%:“whichisinconformitywiththepoliciesofdepartmentsconcerned,stipulatingthattheChinesesidemustholdnolessthan35%oftheshares.”09年3月钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。这个道理人人都懂,可是很少人能积极不懈地善为利用他的时间。Ourlifeisshortenedbyeverytickofthesecondhandoftheclock.Eachpagepeeledawayfromthewallcalendarmarksabygoneday.Timeislife,whilelifeischerishedbyeverybody,buttime,byfew.Howcanweachievesomethinginourbrieflife?Tolearnsomeknowledge!Toreplenishourselves!Tohelpthoseinneed!Toaddsignificancetoourlife!Timeshouldnotbesquanderedifwewanttomakeourlifemeaningful(togetalotoutofourlife).Thisprincipleisacceptedbyall,butwiselyobservedbyveryfew.09年9月有两个大款附庸风雅,参加一个冷餐会,与会者自然不乏真正的名流学者。席间,一个学者与其中的大款甲闲聊,话题不知怎么扯到莎士比亚身上。学者问大款甲:“先生是否对莎士比亚最感兴趣?”大款甲顿了顿,随即正色说:“相比之下,还是威士忌合我口味。”这时,大家都暗自窃笑。大款乙也看出了苗头,悻悻然走开。在回来的小车上,大款乙教10训大款甲说:“你真一点都不懂,莎士比亚是饮料,你怎么把它当洋酒了!”Twobigshotsattendedabuffetreception,tryingtoposeasloversofculture,fortheparticipantsincludedsomerealscholarsofdistinction.Duringthereception,ascholarchattedwithTycoonAandsomehowthetopicshiftedtoShakespeare.Thescholarasked,“AreyoumostinterestedinShakespeare?”Thebigshotpausedandannouncedwithaseverecountenance:“Incomparison,whiskeyismoretomytaste.”Hearingthat,allthelistenerslaugheduptheirsleeves.TycoonBsawthestrawinthewindandleftresentfully.Ontheirwayhomeinthecar,TycoonBlecturedTycoonA:“Howcouldyoubethatignorant!Shakespeareisabeverage,andyouarefoolishenoughtotakethatasanimportedspirit”10年3月2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,宣告在这人类新千年中,一个10年代的终结,又是另一个10年代的开始。在开局的10年中,中国经济在前9年连续9年保持着9%以上的增长。最后一年,虽受国际金融风暴影响,但依然能保持8%的高增长。中国犹如中流砥柱,力挽狂澜,使全球目光,再次聚焦于东方。一年多的实践,终使曙光再现。全人类定能以集体的智慧,攻坚克难,度过难关,必将是柳暗花明又一村的新局面。Withtheapproachingof2010,theringingofbellsin24timezonesaroundtheglobeechoesoneafteranother,announcingthelapseofthefirstdecadeinthenewmillenniumandthestartofanother10years.Overthepasttenyears,China'seconomymaintainedasuccessive9%increasefornineyearssincethebeginningofthe21stcenturyandstilla8%growthinthelastyearofthepastdecade,albeitinfluencedbyglobalfinancialstorm.Functioninglikeamainstaythatmakesvigorousendeavorstoturnthetide,China,onceagain,drawsglobalattractiontotheEast.Asilverliningisemergingagainafterayear-roundpractice.Aslongasallthemankindconqueradversities,overridedifficultieswithcollectivewisdom,thereisboundtobeawayout.10年9月说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,比如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸如华洋杂居、石库门、老字号等等,都发生在开埠后的上海。流传于老城内外的民间文化,丰富多彩。著名的“上海老城人物风情画卷”生动地描绘了上海老城市民的生活百态。上海老城市历史文明与现代文明的兼容并蓄,无论上海城市发展如何日新月异,她仍将记录着上海城市发展的历史华章。TheoldtownofShanghai,whenitismentioned,isalwaysassociatedwiththepastandthetradition,somethingsuchastheYuyuanGardenintheMingDynastyandtheTownGodsTemple(ortheCityGodTemple/Chenghuangmiao)intheQingDynasty.Despiteahistoryofmorethan700years,itisthe150yearssinceitsopeningtoforeigntra

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论