《翻译理论》课程教学大纲_第1页
《翻译理论》课程教学大纲_第2页
《翻译理论》课程教学大纲_第3页
《翻译理论》课程教学大纲_第4页
《翻译理论》课程教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第页《翻译理论》课程教学大纲课程名称:翻译理论课程类别:专业主干课适用专业:日语考核方式:考试总学时、学分:64学时3学分其中实践学时:32学时一、课程教学目的本课程是日语专业高年级阶段必修的专业技能课程。本课程的开设旨在让学生学习必要的翻译理论知识、方法和技巧,培养学生独立进行翻译的能力,为学生毕业后从事翻译工作打下坚实的基础。二、课程教学要求通过本课程的学习,使学生学习基础性翻译理论,并以理论指导翻译实践,通过对多题材内容的翻译练习,在实际练习中体会两种语言的异同,掌握翻译基本理论。三、先修课程现代日语口语语法、综合日语、日语阅读、日语写作等。四、课程教学重、难点教学重点:使学生在了解翻译理论的前提下,树立科学的翻译观,掌握基本的翻译方法,并在实践中加以运用。教学难点:在讲解翻译基本理论的基础上,将理论同实践结合,加深学生对理论的理解。五、课程教学方法与教学手段课堂采用启发式教学,让学生掌握日汉互译的要领。讲授最基本的、对翻译实践有直接指导意义的理论知识,着重通过对比汉日语言,讲授不同体裁、不同内容的具体翻译方法与技巧,总结归纳基本翻译方法。六、课程教学内容第一章绪论(4学时)1.教学内容(1)第一节翻译简史教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的历史。教学内容:中国翻译史的轮廓,西方翻译简史,日本翻译史概述。(2)第二节翻译的由来教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的基本概念。教学内容:“翻译”二字释义,翻译比喻说略,翻译的定义。(3)第三节翻译学简介教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译学的基本内容。教学内容:谭载喜的《翻译学》,郑海凌的《文学翻译学》,王秉钦的《文化翻译学》。翻译学展望。2.重、难点提示(1)第一节重难点是让学生掌握翻译的历史;(2)第二节重难点是让学生掌握翻译的基本概念;(3)第三节重难点是让学生掌握翻译学的基本概念;第二章认识论(12学时)1.教学内容(1)第一节翻译的功能教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的功能。教学内容:翻译的语言功能,翻译的社会功能,翻译的文化功能。(2)第二节翻译的标准教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的标准。教学内容:西方的翻译标准,日本的翻译标准,中国的翻译标准。(3)第三节翻译的单位教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的基本单位。教学内容:翻译单位的定义,如何划分翻译单位,国内对翻译单位的研究,语段,语段的结构分类。(4)第四节翻译的过程教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的基本过程。教学内容:解析,转换,重构。(5)第五节翻译的限度教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译是有一定限度的。教学内容:可译与不可译,可译性的限度,可译性限度的调整。2.重、难点提示(1)第一节:重难点让学生了解翻译的基本功能。(2)第二节:重难点是让学生了解翻译的标准。(3)第三节:重难点是让学生了解翻译的单位。(4)第四节:重难点是让学生能够了解翻译的过程。(5)第五节:重难点是让学生掌握翻译的限度。第三章相关论(12学时)1.教学内容(1)第一节思维与翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生了解思维与翻译的关系。教学内容:思维的内容和语言的表达,思维的共性与个性,思维的结构,翻译思维活动的种类,思维方式。(2)第二节语义与翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生了解语义与翻译的关系。教学内容:语义的内涵,翻译语义,语义的表达。(3)第三节语境与翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生了解语境与翻译的关系。教学内容:语境,语境的功能,语境与翻译,小结。(4)第四节文体与翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生了解文体与翻译的过程。教学内容:文体,翻译要得体,如何得体,小结。(5)第五节文化与翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生了解文化与翻译的关系。教学内容:文化的差异,文化的空白,文化的误读,文化翻译的对策,小结。2.重、难点提示(1)第一节:重难点让学生了解思维与翻译的关系。(2)第二节:重难点是让学生了解语义与翻译的关系。(3)第三节:重难点是让学生了解语境与翻译的关系。(4)第四节:重难点是让学生能够了解文体与翻译的关系。(5)第五节:重难点是让学生了解文化与翻译的关系。第四章方法论(16学时)1.教学内容(1)第一节译音,译形,译意教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译方法中的译音,译形和译意。教学内容:译音,译形,译意,译神,接近理想的翻译。(2)第二节顺译和倒译教学目的:通过本讲的学习,使学生了解顺译和倒译。教学内容:日语句子的语序,译文的语序,顺译,倒译,顺译与倒译的比较和选择,语段中的语序调整。(3)第三节分切与合并教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译方法中的分切与合并。教学内容:分切,合并。(4)第四节增补与省略教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译翻译方法中的增补与省略。教学内容:增补,省略。(5)第五节转换与转移教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译中的转换与转移。教学内容:转换,转移。(6)第六节否定与反译教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译中的否定与反译。教学内容:日语的否定表达,反译。(7)第七节阐释与引申教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译中的阐释与引申。教学内容:阐释,引申。(8)第八节归化与异化教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译中的归化与异化。教学内容:由来与轨迹,异化与归化举例,归化与异化的分析,小结。2.重、难点提示(1)第一节:重难点让学生了解翻译中的译音,译形,译意的方法。(2)第二节:重难点是让学生了解翻译中的顺译与倒译方法。(3)第三节:重难点是让学生了解翻译中的分切与合并的方法。(4)第四节:重难点是让学生能够了解翻译中的增补与省略的方法。(5)第五节:重难点是让学生了解翻译中的转换与转移的方法。(6)第六节:重难点是让学生了解翻译中的否定与反译的方法。(7)第七节:重难点是让学生了解翻译中的阐释与引申的方法。(8)第八节:重难点是让学生了解翻译中的归化与异化的方法。第五章文体论(20学时)1.教学内容(1)第一节书信的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握书信的翻译。教学内容:候文书信,现代书信。(2)第二节广告的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握广告的翻译。教学内容:商品广告,招聘广告,药品广告。(3)第三节科技文章的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握科技文章的翻译。教学内容:科技文章的特点与翻译注意事项,科技文章译例。(4)第四节报刊文章的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握报刊文章的翻译。教学内容:新闻标题,新闻报道,评论,社论。(5)第五节法律文章的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握法律文章的翻译。教学内容:法律条文,法律文件,法律报道。(6)第六节经贸文章的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握经贸文章的翻译。教学内容:经济类文章,贸易类文章。(7)第七节散文的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握散文的翻译。教学内容:叙事说理散文,写景抒情散文。(8)第八节小说的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握小说的翻译。教学内容:宏观把握,微观把握。(9)第九节影视作品的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握影视作品的翻译。教学内容:电影电视片名的翻译,影视剧本的话外音与叙事部分,影视剧本的对白部分。(10)第十节诗歌的翻译教学目的:通过本讲的学习,使学生掌握诗歌的翻译。教学内容:对诗歌翻译的认识,和歌和俳句的翻译,现代诗的翻译,歌词的翻译。2.重、难点提示(1)第一节:重难点让学生掌握书信的翻译。(2)第二节:重难点是让学生掌握广告的翻译。(3)第三节:重难点是让学生掌握科技文章的翻译。(4)第四节:重难点是让学生掌握报刊文章的翻译。(5)第五节:重难点是让学生掌握法律文章的翻译。(6)第六节:重难点是让学生掌握经贸文章的翻译。(7)第七节:重难点是让学生掌握散文的翻译。(8)第八节:重难点是让学生掌握小说的翻译。(9)第九节:重难点是让学生掌握影视作品的翻译。(10)第十节:重难点是让学生掌握诗歌的翻译。七、学时分配章目教学内容教学环节理论教学学时实践教学学时一绪论22二认识论66三相关论66四方法论88五文体论1010总计

64八、课程考核方式1.考核方式:笔试,闭卷2.成绩构成平时成绩+期末考试成绩九、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论