合作原则与礼貌原则_第1页
合作原则与礼貌原则_第2页
合作原则与礼貌原则_第3页
合作原则与礼貌原则_第4页
合作原则与礼貌原则_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Title:HowareCooperativePrincipleandPolitenessPrinciplesimilaranddifferent?两项原则是TwoPrinciples:Pragmaticsisacomparativelynewbranchofstudyintheareaoflinguistics.Ageneraldefinitionisthatitisthestudyofhowspeakersofalanguageusesentencestoeffectsuccessfulcommunication.Itdealswithhowutteranceshavemeaningsinsituations.Studyingpragmaticsisveryimportant.Itenablesustounderstandwhatthenatureoflanguageitselfisandhowlanguageisusedincommunication.Inordertocreateaneffectiveconversation,peopledofollowsomeprinciplesduringtheirconversation.Asfollows:J.Austin:SpeechActTheory(言语行为理论)P.Grice:CooperativePrinciple(合作原则)G.Leech:PolitenessPrinciple(礼貌原则)SperberandWilson:RelevanceTheory(关联理论)AndtheCooperativePrinciple(CP)andPolitenessPrinciple(PP)areamongthosemostfamiliarones.哲学家对语言的兴趣源于他们对语言逻辑的研究。他们发现严密的形式逻辑不能完全结实自然语言,自然语言似乎具有它自己不合乎形式逻辑的“逻辑”:合作原则是什么:TheCooperativePrinciple(CP)Weknowthatquiteoftenaspeakercanmeanalotmorethanwhatissaid.Theproblemistoexplainhowthespeakercanmanagetoconveymorethanwhatissaidandhowthehearercanarriveatthespeaker’smeaning.H.P.Gricebelievesthattheremustbesomemechanismsgoverningtheproductioncomprehensionoftheseutterances.Hesuggeststhatthereisasetofassumptionsguidingtheconductofconversation.ThisiswhathecallstheCooperativePrinciple(CP).TheCPmeansthatweshouldsaywhatistrueinaclearandrelevantmanner.Tobemorespecific,therearefourmaximsunderthisgeneralprinciple:ThemaximofquantityThemaximofqualityThemaximofrelationThemaximofmanner为了更有效更成功地完成交流活动,在会话中,人们通常会遵循一些特定的准则。进行对话,参与者必须首先有意愿去合作,否则,会话将难以进行下去。Grice将这个准则叫做合作原则(CooperativePrinciple)。指交谈双方在会话中所贯彻的尊重对方、维护友好的原则主要包括四大准则:数量准则、质量准则、关联准则、方式准则。礼貌原则是什么:ThePolitenessPrinciple(PP)Theprincipleofpolitenesscanexplainthephenomenonofcooperationprinciplefromanotherperspective.CPmaximcanbeviolatedforvariousreasons.Forexample,thespeakerwantstomisleadthehearer,thatis,tolie,orthespeakerdoesnotpossesstheadequateamountofinformationheisexpectedtoprovide,orthespeakersimplydoesnotwanttogoonwiththeconversation.ThenwecanusePPtoexplain.PPfocusesonhowtousecommunicativestrategiestomaintainortopromoteinterpersonalharmonyduringthecourseofcommunication.然而,仅合作原则却并不能完全解释人们是如何进行会话的。它解释了会话含义是如何产生的,却并没有告诉我们为什么人们总是不直接说出他们想要表达的意思。Leech提出的礼貌原则能够从另一个不同的角度解释合作原则所不能解释的现象。主要包括:得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦虚准则、一致准则、同情准则。相同点是什么:SimilarityCPandPPhavethesamepurpose.There’snodoubtthatGrice’sCooperativePrincipleandLeech’sPolitenessPrinciplearetwomajorprinciplesthatguidethewayspeoplecommunicatewitheachother.SolongaswecombinetheCPwiththePPproperly,wecangoonquitewellwithourcommunicationandachievethemutualunderstandingandrealizethemutualcooperationdesire.Hereareexamples:A:Wouldyouliketogotothecinemawithmetonight?B:I’dliketo,butIhavesomethingurgenttodotonight.A:Mr.White,Ihaveaflattire.Couldyougivemeahand?B:I’mverysorry,butyousee,I’mverybusynow.“I’dliketo,but...”followsPP.AndthefollowingsentencefollowsthemaximofqualityofCP.在言语交际中,交际双方的合作非常重要。常言说的“酒逢知己千杯少,话不投机半句多”就是说双方必须有着良好的交际愿望,这样才能彼此默契,言语交际才能顺利进行。在非常成功而又顺利地交谈中“合作原则”和“礼貌原则”会同时出现。例如:在这句对话中“”是很礼貌的用法,遵循了礼貌原则里面的一致准则,之后的那句话遵循了合作原则里的真实准则。这两个原则的同时应用既准确又委婉地表达了自己的想法,使双方都不至于尴尬。再如:不同点是什么:DifferentiaIncertaincircumstances,PPtakesthebackseattoCP.Forexample,ifItellyouthetruth,Iwon’tbepoliteandifIwanttobepolite,Ican’ttellyouthetruth.Whatwedounderthesecircumstancesisthatwetendtostrikeabalancebetweemthetwo—expresssomepolitebeliefsandthentellthetruthinverysoft,gentlewords.HerearesomeexamplesthatfollowPPbutviolatePP.Violatethemaximofquantity.A:We’llallmissBillandMary,won’twe?B:Well,we’llallmissBill.BansweredA’squestioninthesameattitude.ButBonlymentionedBillwithoutMary.Violatethemaximofquality.A:Johnhasjustborrowedyourcar.B:Well,IlikeTHAT.Bexpressedtheoppositeofhisrealthoughts.Bansweredpolitely.Violatethemaximofrelation.A:Whatdoyouthinkofmyboyfriend?B:HisT-shirtisnice.Inordertoanswerpolitely,BdidnotreallysaywhafswrongwithA’sboyfriend.Violatethemaximofmanner.A:AmIright?B:Youproducedaseriesofsoundsthatcorrespondedcloselywiththescoreof“Homesweethome”.TokeepAfromlosingface,Btookalotofdescription.SoitcanbeconcludedthatwhenCPisthoughtaboutmore,PPhastobethoughtaboutless,andviceversa.Whenthetruthcannotbetoldforpolitenesssake,awhiteliemaybeoffered.InfactthePPissopowerfulthatpeopleareoftenencouragedtoviolateitsmaximinordertoensureacooperativediscourse。IronyisameanstosolvetheconflictbetweentheCPandPP—whenthetruthistoooffensivetobetold,anironicutteranceassumesapolitesurfacewhiledeliveringanunpleasanttruemessageunderneath.(“Don"tbetoomodest.Telluseverythingyou"veachieved.”“Ifyoufindanythinginadequateinthepaper,don"thesitatetopointitout”).在大多数场合,“合作原则”与“礼貌原则”并不能兼顾。例如:(一)维护礼貌原则而违背合作原则的情况:1、违反合作原则中真实准则。(1)骑了十几公里的自行车,又过了吃晚饭的时间,李老师饿了。“李老师,请在这里吃个便饭吧。”“不,不。不客气。我吃过饭来的。”李老师根本没有吃晚饭,他却说“我吃过饭来的”,违反了合作原则的真实准则,但作为班主任家访是不便在学生家里吃饭的,他的话维护了礼貌原则里面的得体准则。[1](2)该开饭了,大家也都从客厅围坐在了餐桌前,桌上摆满了酒菜。“实在不好意思,怠慢了,家里也没有什么好招待的,家常便饭啊。”这是咱们中国典型的待客之道,维护了礼貌原则的谦逊准则,违反了合作原则的真实准则。但是在咱们国家,“礼多人不怪”,这种礼貌准则是受大家推崇的。在英文交际中这样语用情境也很常见。例如:A:Johnhasjustborrowedyourcar.B:Well,IlikeTHAT.B说的是反话,说话人要真正表达的意思是:“我讨厌这样不经同意就借走车子”,但他为了避免同礼貌原则的慷慨准则相抵触,不想让别人直接洞察他内心的不满,故意违反了合作原则中的真实准则。[6]2、违反合作原则中的适量准则。例如:A:We’llallmissBillandMary,won’twe?[7]B:Well,we’llallmissBill.B显然违反了量的准则,因为A的意思是想证实大家都会想念Bill和Marry,而B只肯定了会想念Bill,却有意不提Marry,恪守了礼貌原则中的一致准则,所以故意违反了合作原则中适量准则。再如:A:Someonehaseatenthecakeonthisdesk.B:Itwasn’tme.在这个例子中说话人早就知道是谁吃了桌子上的蛋糕,但没有说是谁,用“someone”来取代,违反了适量原则,但却维护了礼貌原则。3、违反合作原则中的关联准贝1。例如:A:Whatdoyouthinkofmyboyfriend[8]B:HisT-shirisnice.B的回答很巧妙,因为出于遵守礼貌原则中的一致准则,减少正面冲突,有意违反了关联准则,事实上B并不觉得A的男友怎么样,只是没有直说罢了。再如:A:小李那人太不诚实了。B:那什么,你五一放假准备去哪儿玩?A在向B抱怨小李的不诚实,但B却把话题给转开了。要不然是B不同意A的看法,要不然是B不喜欢这个话题,不习惯于公开表示对别人的批评,或者这时候小李刚巧走过来,B把话锋一转,挽留了入的面子。总之,B都是出于礼貌的考虑而故意违反了合作原则。[9]4、违反合作原则中的方式准则。例如:A:Whereisyourfather[8]B:Heiseithernthehouseorinthegarden.B不能准确说出他爸爸在哪里,其实他可以如实的告诉A说“don’know”。但是,这样的话,很可能A就会认为B没有礼貌,或误会B是不想告诉他。所以B出于礼貌的考虑,把话说得模棱两可,既满足了A的要求,又暗示A他不能够准确说出爸爸到底在哪里。再如,贾芝列举了一个很典型的违反方式原则的例子:A:MissXsang“Homesweethome”.[7]B:MissXproducedaserieofsoundsthatcorresponde(Closelwiththescoreof“Homesweethome”.这位演唱评论家的回答,故意违反了合作原则的方式准则,若简练的评价应该是X小姐唱的很难听,可这样就会让X小姐丢尽面子。为了恪守礼貌准则,评论家只好啰啰嗦嗦地进行描述。5、同时违反合作原则的几条准则。其实通过分析我们不难看出,Grice的四条准则又相互重叠的地方。既然真实准则违反了,话语必然或多或少;说话相关性不够,也必然导致说话方式不当。也就是说,有时在言语交际中可能会为了维护一个原则而同时违反几个准则。例如:中国学者李柱丞在日本与日本友人讨论《源氏物语》。中国学者谈到:《源氏物语》中的《桐壶》就是我国唐代白居易《长恨歌》的影子,而第四回的《夕颜》,同样出自白居易的《闻野砧》。日本友人问:一一你以为《源氏物语》是抄袭之作?中国学者回答:一一哪里,我只是认为樱花兼有梅花香。中国的学者在回答中,用樱花和梅花做比喻,突出了礼貌原则,没有正面回应是否是抄袭”的问题。这样的答话实际上同时违背了合作原则中的真实准则、关联准则、方式准则等。但是既照顾了对方面子,又侧面回答了对方的提问。[9](二)合作原则和礼貌原则在言语交际中的互相矛盾:“陈幺妹同学,既然你回来了,就不妨一块儿听听。我的意见不一定正确,仅供参考。”“连您自己都觉得不一定正确,干嘛还要说呢?”?!李老师怔了一怔,还是说了下去。李老师对陈幺妹说话,违反的是合作原则中的真实准则,即李老师并不真的认为自己的意见不正确;遵循的是礼貌原则中的谦逊准则,即增加对自己的贬损。陈幺妹的回答,违

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论