长太息以掩涕兮,哀民生之多艰翻译_第1页
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰翻译_第2页
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰翻译意思为:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修娉以鞅羁兮,骞朝讲而夕替。既替余以蕙幺襄兮,又申之以揽苣。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣逐谓余以善淫。固时俗之工巧兮,彳面规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。性郁邑余佗僚兮,吾独穷困乎此时也。宁淹死以流亡兮,余不忍为此态也。鹫鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟O伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制美荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。译文:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。方衲圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”是出自屈原的《离骚》。对于这首词意思现在有两种翻译!第一种翻译如下:“长声叹息而泪流满面,为老百姓多灾多难而哀伤。”屈原因为民生艰难而叹息流泪,彰显出他心忧家国、情牵百姓的高尚品格。第二种翻译如下:“我掩面垂泪而声声长叹啊,可怜人民的生计(人生道路)是多么艰难啊。”这是屈原在流放时抒发的悲愤心情。后常用来表示对人民悲惨遭遇(或对人生悲惨遭遇)的哀伤。这两种翻译都写出了屈原对百姓生活艰难的同情与担心,彰显了屈原忧国忧民、情系百姓的高尚品格。不同之处则在于:后者表达了对人生境遇悲惨的一种慨叹,叹息人生命途多舛的悲伤,敢于和悲惨命运作斗争的一种抗争精神。造成这两种翻译差异化的原因我想是:鉴于后人对于屈原本人的理解造成了翻译上的偏差。综合以上两种翻译,我们便可以从翻译中推断出屈原的人生性格:情系国家、心系百姓,同时敢于同悲惨命运做斗争、不失文人风骨的一种高尚情节,这点正好与古文中所记载的屈原形象相互印证。然而,在秦军攻陷楚国之后,在秦国的威逼利诱之下屈原并没有选择屈服于秦国,而是自沉于汨罗江以身殉楚国。从这里就可以看出屈原身上那种桀瞥不驯身系国家的高尚情操!“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”的意思既有对国家命运前途以及黎民百姓生活的担忧又有对人生前途命运遭受打击之后在悲惨境遇之下

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论