版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
《出师表》中英文对照臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。Permitmetoobserve:thelateemperorwastakenfromusbeforehecouldfinishhislife'swork,therestorationoftheHan.Today,theempireisstilldividedinthree,andourverysurvivalisthreatened.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。Yetstilltheofficialsatcourtandthesoldiersthroughouttherealmremainloyaltoyou,yourmajesty.Becausetheyrememberthelateemperor,allofthem,andtheywishtorepayhiskindnessinservicetoyou.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。Thisisthemomenttoextendyourdivineinfluence,tohonorthememoryofthelateEmperorandstrengthenthemoraleofyourofficers.Itisnotthetimetolistentobadadvice,orcloseyourearstothesuggestionsofloyalmen.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。TheemperorsoftheWesternHanchosetheircourtierswisely,andtheirdynastyflourished.TheemperorsoftheEasternHanchosepoorly,andtheydoomedtheempiretoruin.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。WheneverthelateEmperordiscussedthisproblemwithme,helamentedthefailingsofEmperorsHuanandLing.臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。Ibeganasacommonman,farminginmyfieldsinNanyang,doingwhatIcouldtosurviveinanageofchaos.Ineverhadanyinterestinmakinganameformyselfasanoble.andperspicacity.Itwouldbeinappropriatetoshowpartialityandmakedistinctionbetweenregulationsinsideandoutsidethecourt.MinisterssuchasGuoYouzhi,FeiYiandDongYun,havingintegrityandprobityaswellasfaithinourcauseandpurityofmind,wereselectedbythelateEmperortobeusedbyYourMajesty.Ithinkthattheyshouldbeconsultedonallcourtaffairs,betheygreatorsmall,beforetheyareputintoexecution.Thiswillcertainlybeconducivetomakingupforloopholesanddefectsinourworkandtoeffectinggreatersuccesses.GeneralXiangChong,amanofgoodnature,wellversedintactics,formerlyusedonprobationandconsideredbythelateEmperorascapable,hasbeenrecommendedbyalltobetheMilitarySuperintendent.Inmyhumbleopinion,heshouldbeconsultedonallmattersconcerningthearmy,betheygreatorsmall.Thiswillsurelycontributetotheharmonyinthearmyandtoputtingboththesuperiorandtheindifferentpeopleintheirproperplaces.TobeclosetovirtuouscourtiersandalientoknavishoneswaswhatmadetheEarlierHanDynastystrongandprosperous,whiletobeclosetoknavishcourtiersandalientovirtuousoneswaswhatmadetheLatterHanDynastycollapse.WhenthelateEmperorwasstillalive,hedidnotfailtosignwithregretandbearabittergrudgeagainstEmperorsHuanandLingeverytimehediscussedthishistorywithme.MinisterssuchasChenZhen,ZhangYiandJiangWanareallconstantandloyalsubjects.ItishopedthatYourMajestywillholdthemdearandtrustthem.Inthatcase,therevivaloftheHanDynastycanbeexpectedinthenearestfuture.Iwasoriginallyacommoner,tillingmylandinNanyang,tryingmerelytosurviveinthetroubloustimes,notseekingtobeknowntothenobility.ThelateEmperor,disregardingmyhumblebirthandlowposition,condescendedtopaymethreevisitsinmythatchedcottage,consultingmeoncontemporaryissues.Iwasthereforeverygratefultohimandpromisedhimmywhole-heartedservice.Laterourarmysufferedadisastrousdefeat,IwasappointedasenvoytoWuatthetimeofthedebacle,andwasinstalledinofficeatamomentofgreatperilandtribulation.Sincethentwentyoneyearshaveelapsed.Knowingmyprudence,thelateEmperorentrustedmewiththattaskofgreatconsequenceuponhisdemise.Beingthuscommitted,Ihaveoftenworriedatnight,fearinglestIshouldfailtoliveuptothetrust,reflectingdiscredituponHisMajesty'ssagacity.Consequently,IledthetroopstocrosstheRiverLuinthefifthmonth,penetratingintothedepthofthebarrenland.Nowthatthesouthernterritoryisstabilizedandarmamentsaresufficient,itishightimetorewardthearmy,soastomarchnorthandrecoverthecentralpartofthecountry.IwishthatImightexhaustmymediocreabilityinextirpatingthetreacherousmalefactorsandrestoringtheHanDynastywithatriumphantre-entryintothelostcapital.ThisiswhatIshoulddotorepaythekindnessofthelateEmperorandtoperformmydutytoYourMajesty.Asforhandlingmatterswithdiscretionandweighingadvantagesanddisadvantagesaswellasmakingfaithfulremonstrances,theyaretheconcernofGuo,FeiandDong.IbegYourMajestytoenjoinuponmethesuccessoftheexpeditionandtherevivaloftheHanDynasty.ShouldIfail,thencallmetotaskandhavemedulypunished,soastosolacethesoulofthelateEmperor.Intheabsenceofoutspokensuggestionsregardingtheadvancementofvirtuesandmorality,Guo,FeiandDongaretobecorrectedandtohavetheirfaultofremissnessmadeknowntoeverybody.ItwouldbewisethatYourMajestyalsogivemoreconsiderationtoStateaffairs,solicitingthegoodopinionsonconductingthegovernmentandacceptingwithdiscernmentotherpeople'sviews,soastorealizethelateEmperor'swishasexpressedinhistestament.Ishallbemostgratefultoyouforyourkindness.Uponmydeparturetoaremoteregion,Icannothelpsheddingtearswhilewritingthismemorial,notquiteclearmyselfonwhatIhavehereinrelated.(谢百魁译)选自罗经国译本。前出师表TheFirstMemorialtotheKingbeforeSettingoffforWar诸葛亮ZhugeLiang臣亮言:YourhumbleservantLiangbegstosay:先帝创业未半而中道崩殂(cti),今天下三分,益州疲(pi)弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈(xi。)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗(yi)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(s»忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟(zhi)罚臧(z&ng)否(pi),不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。Ourlatekingpassedawaybeforethegreatundertakingfoundedbyhimwashalfaccomplished.NowChinaisdividedintothreekingdoms.Yizhouisdrainedofitsmanpowerandresources.Thisisacriticaljunctureoflifeordeathforourcountry.Bearingthelateking'sspecialfavorinhearts,theofficialsatcourtwhoguardYourMajestydarenotslackenintheirvigilanceandthedevotedofficersandsoldiersatthefrontarefightingbravelydisregardingtheirpersonalsafety.TheyarenowrepayingtoYourMajestywhattheyhavereceivedfromthelateking.ltisadvisablethatyourMajestyshouldlistenextensivelytothecounselsofofficialsinordertocarryonthelateking'sloftyvirtues,andheightenthemoraleofpeoplewithhighaspirations.ItisinjudiciousthatYourMajestyshouldundulyhumbleyourself,andusemetaphorswithdistortedmeanings,lestyoushouldblockthewayofsincereadmonition.TheimperialcourtandPrimeMinister'sOfficeareanintegralwhole.Thereshouldbeimpartialityinmetingoutrewardsandpunishmentstoofficialsfromeitheradministration.Forboththosewhoaretreacherousandviolatethelawandthosewhoareloyalanddosomegooddeed,thesamelegallyappointedofficialsshouldpassdecisiononhowtopunishorreward.ThiswillmakeplaintheequalityandsagaciousnessofYourMajesty'srule.ThereshouldbeneitherprejudicenorpartialityinYourMajesty'sattitudetotowardstheofficialsinsideandoutsidethecourtforfearthatdifferentlawsbeputintopractice.侍中、侍郎郭攸(ydu)之、费祎(yi)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(w明陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bi)补阙漏,有所广益。ShizhongGuoYouzhiandFeiYiaswellasShilangDongYunarekindandhonestmenwithstrongsenseofloyalty.Thelatekingappointedthemforyoursake,andIrespectfullyopinethatallpoliticalaffairsatcourt,regardlessofmagnitude,befirstssubjectedtotheirinquirybeforeactionsaretaken.Inthiswaycanerrorsbeamended,negligenceavoided,andgreaterresultsattained.将军向宠,性行(xmg)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(hGng)阵和睦,优劣得所。GeneralXiangChongiswellversedinmilitaryaffairsandiskindandjustbynature.Afterevaluatinghisperformanceonatrialbasis,thelatekingpraisedhistalentandability.Thatiswhyofficialshaveelectedhimtobecommander-in-chief.Ihumblysuggestthatmilitaryconcerns,regardlessofweight,befirstmetwithhisconsultation.Inthiswaywilltherebeharmonyamongthetroops,andmenbothcapableandincapablewilleachfindhisproperplaceinthecamp.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huGn)、灵也。侍中、尚书、长(zh台ng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。Tobeclosetothevirtuousandableofficialsandkeepawayfromthevileandmeanperson.ThatwasthereasonthattheWesternHanDynastywasprosperous.Tobeclosetothevileandmeanpersonsandkeepawayfromthevirtuousandableofficials.ThatwasthereasonthattheEasternHanDynastycollapsed.Whenthelatekingwasaliveandtalkedwithmeaboutthesehistoricallessons,heusedtoheaveasighindetestationforEmperorHuanandEmperorLing.Shizhong,shangshu,zhangshiandcanjunarefaithful,upright,andreadytolaydowntheirlivesforhonorandfidelity.Asyourhumbleservant,IhopethatYourMajestyw川retainclosetiestothemandtrustthem.ThencantheprosperityoftheHanDynastybesoonrealized.臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wQn)达于诸侯。先帝不以臣卑(b®i)鄙(bi),猥(wd)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(y6u)一年矣!【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。所以读you]Iwasoriginallyacommonerwhohadtowearclothesmadeofhemp,andtilledlandinNanyang.Imerelymanagedtosurviveintimesofturbulenceandhadnointentiontoseekingfameandpositionfromprinces.Withanutterdisregardofmylowsocialstatusandmeagerfundofknowledge,thelatekingcondescendedtovisitmeatmythatchedcottagethreetimestoconsultmeaboutthecurrenteventsofthecountry.IfeltsogratefulthatIpromisedtoservehim.Soonafterwardswesufferedamilitarydefeat.Twenty-oneyearshavepassedsinceIreceivedmyassignmentatthetimeofthesetbackandwasdispatchedasanenvoyatthemomentofcrisis.先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(si)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(du)泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shCi)竭鸳(nU)钝,攘(苗ng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。Thelatekingknewofmyprudence,andentrustedmeonhisdeath-bedwiththedutyofassistingYourMajestyingoverningthecountry.SincethenIhavebeenworryingandsighingnightanddaylestIshoulddoharmtothelateking'sillustriousfameifIfailtobeeffective.IwasthusimpelledtoleadanarmyacrosstheLuRiverinMayandwentdeepintothebarrendistrict.Nowthewholesouthisunderourruleandwehaveplentyoffightersandarmaments.ItistimetorewardourarmymenandleadthemnorthwardtoconquertheCentralPlains.AlthoughIaminferiorinabilitylikeawornouthorseorabluntknife,Iwoulddomyutmosttorootouttreacherousevildoers,rejuvenatingtheHanDynasty,andmovethecapitalbacktotheoldcity.IowethistothelatekingandwishtodemonstratemyloyaltytoYourMajesty.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎0泊)。陛下亦宜自谋,以咨潮(zdu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激!Asforgovernmentaffairssuchastheaugmentationorrepealofcertainmeasures,orthebroadeningofthewaytoreceiveexhortations,theyarethedutiesofGuoYouzhi,FeiYiandDongYun.IhopeYourMajestywoulddelegatetomethetaskofpunishingthetraitorsandrejuvenatingtheHanDynasty.IfIshouldfailtoachievethis,pleasepunishmesoastoconsolethesoulofthedepartedking.IfYouzhi,YiandYunfailtogatherexhortationsforthefosteringofvirtues,theyshouldbeheldresponsiblefortheirnegligence.YourMajestyshouldalsomakethemostofyourresourcestosolicitopinionsongoverningacountry,tojudgejudiciouslyandacceptgoodadvice,andalwaysbearinmindtheimperialedictissuedbythelatekingpriortohisdeath.Ifthiscanbeachieved,youwillhavemyextremegratitude.今当远离,临表涕零,不知所云。Iwillbejourneyingfar,andmyeyesarefulloftearsinwritingthismemorialuponmydeparture.IcanhardlyexpresswhatelseIshouldsay.《出师表》[三国]诸葛亮原著文言文版:先帝创业未半而中道崩殂(cu),今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(se)忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟(zhi)罚臧(zGng)否(pi),不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸(you)之、费祎(yT)、董允等,此皆良实,志虑思纯,是以先帝简拔以遗(wii)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bi)补阙(qu©)漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(hang)阵和陛,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huan),灵也。侍中、尚书、长(zhang)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wd)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(y6u)年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(su)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲己足,当奖率(shgi)三军,北定中原,庶竭鸳(nU)钝,攘(r&ng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiu);陛下亦宜自谋,以咨取(zou)善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。英文版:TheFirstMemorialToTheKingBeforeSettingOffForWarZhugeLiangYourhumbleservantLiangbegstosay:Ourlatekingpassedawaybeforethegreatundertakingfoundedbyhimwashalfaccomplicated.NowChinaisdividedintothreekingdoms.Yizhouisdrainedofitsmanpowerandresources.Thisisacriticalmomentoflifeordeathforourcountry.Bearingthelateking'sspecialfovorinhearts,theofficialsatcourtwhoguardYourMajestydarenotslackenintheirvigilanceandthedevotedofficersandsoldiersatthefrontarefightingbravelydisregardingtheirpersonalsafety.TheyarenowrepayingtoYourMajestywhattheyhavereceivedfromthelateking.ItisadvisablethatYourMajestyshouldlistenextensivelytothecounselsofofficialsinordertocarryonthelateking'sloftyvirtues,andheightenthemoraleofpeoplewithhighaspiration.ItisinjudiciousthatYourMajestyshouldundulyhumbleyourself,andusemetaphorswithdistortedmeanings,lestyoushouldblockthewayofsincereadmonition.TheimperialcourtandthePrimeMinister'sOfficeareanimportantwhole.Thereshouldbeimpartialityinmetingoutrewardsandpunishmentstoofficialsfromeitheradministration.Forboththosewhoaretreacherousandviolatethelawandthosewhoareloyalanddosomegooddeed,thesamelegallyappointedofficialsshouldpassdecisiononhowtopunishorreward.ThiswillmakeplaintheequalityandsagaciousnessofYourMajesty'srule.ThereshouldbeneitherprejudicenorpartialityinYourMajesty'sattitudetowardestheofficialsinsideandoutsidethecourtforfearthatdifferentlawsbeputintopractice.ShizhongGouYouzhiandFeiYiaswellasShilangDongYunarekindandhonestmenwithastrongsenseofloyalty.Thelatekingappointedthemofyoursake,andIrespectfullyholdthatallpoliticalaffairsatcourt,regardlessofsize,befirstsubjectedtotheirinquirybeforeactionsaretaken.Inthiswaycanerrorsbeamended,negligenceavoided,andgreaterresultsattained.GeneralXiangChongisveryexperiencedinmilitaryaffairsandiskindandjustbynature.Afterevaluatinghisperformanceofatrialbasis,thelatekingpraisedhistalentability.Thatiswhyofficialshaveelectedhimtobecommander-in-chief.Ihumblysuggestthatmilitaryconcerns,regardlessofweight,befirstmetwithhisconsideration.Inthiswaywilltherebeharmonyamongthetroops,andmenbothcapableandincapablewilleachfindhisproperplaceinthecamp.Tobeclosetothevirtuousandableofficialsandkeepawayfromtheevilandmeanpersons.ThatwasthereasonthattheWesternHanDynastywasprosperous.Tobeclosetotheevilandmeanpersonsandkeepawayformthevirtuousandableofficials.ThatwasthereasonthattheEastHanDynastywascollapsed.Whenthelatekingwasaliveandtalkedwithmeaboutthesehistoricallessons,heusedtoutterasighinedtestationforEmperorHunandEmerorLing.Shizhong,Shilang,ZhangshiandCanjunarefaithful,upright,andreadytolaydowntheirlivesforhonorandloyalty.Asyourhumbleservant,IhopethatYourMajestywillretainclosetiestothemandtrustthem.ThencantheprosperityoftheHanDynastybesoonrealized.Iwasoriginallyafarmerwhohadtowearclothesmadeofhemp,andtilledlandinNanyang.Imerelymanagedtosurviveintimesofsocietyinstabilityandhadnointentionofseekingfameandpositionfromprinces.Withandutterdisregardofmylowsocialstatusandmeagerfundofknowlegde,thelatekingcalledonmerepeatedlytoconsultmeaboutthecurrenteventsofthecountry.IfeltsogratefulthatIpromisedtoservehim.SoonafterwardssinceIreceivedmyassignmentatthetimeofthesetbackandwasdispatchedasanenvoyatthemomentofcrisis.Thelatekingknewmyprudence,andentrustedmeonhisdeathbedwiththedutyofassistingYourMajestyingoverningthecountry.SincethenIhavebeenworryingandsighingnightanddaylestIshoulddoharmtothelateking'sillustriousfameifIfailtobeeffective.IwasthusumpelledtoleadanarmyacrosstheLuRiverinMayandwentdeepintothebarrendistrict.Nowthewholesouthisunderourruleandwehaveplentyoffightersandarmaments.ItistimetorewardourarmymenandleadthemnorthwardtoconquertheCentralPlains.AlthoughIaminferiorinabilitylikeawornouthorseorabluntknife,Iwoulddomyutmosttorootouttreacherousevildoers,rejuvenatetheHanDynasty,andmovethecapitalbacktotheoldcity.IowethistothelatekingandwishthedemonstratemyloyaltytoYourMajesty.Asforgovernmentaffairssuchastheaugmentationorrepealofcertainmeasures,orthebroadeningofthewaytoreceiveexhortations,theyarethedutiesofGouYouzhi,FeiYiandDongYun.IhopeYourMajestywoulddelegatetomethetaskofpunishingthetraitorsandrejuvenatingtheHanDynasty,IfIshouldfailtoachievethis,pleasepunishmeastoconsolethesoulofthedepartedking.IfYouzhi,YiandYunfailtogatherexhortationsforthefosteringofvirtues,theyshouldbeheldresponsiblefortheirnegligence.YourMajestyshouldalsomakethemostofyourresourcestoaskforopinionsongoverningacountry,tojudgejudiciouslyandacceptgoodadvices,andalwaysbearinmindtheimperialedictissuedbythelatekingpriortohisdeath.Ithiscanbeachieved,youwillhavemyextremegratitude.Iwillbejourneyingfar,andmyeyesarefulloftearsinwritingthismemorialuponmydeparture.IcanhardlyexpresswhatelseIshouldsay.ASELECTIONOFCLASSICCHINESEESSAYSFROMGUWENGUANZHItranslatedbyLuoJingguo罗经国FOREIGNLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSToLeadouttheArmyYourservantLiangadvises:ThelateEmperorpassedawayleavinghisgreatenterpriselessthanhalfcompleted.Theworldisstilldividedintothree,andourbaseinShuisbeleaguered.Atthistimeourverysurvivalhangsmthebalance.Yettheministerswhoserveandprotectyoudonotslackentheireffortsatcourt,andloyalandprincipledofficersactselflesslyinthefield:theywillrequireYourMajestyfortheuncommonkindnessofthelateEmperor.YourMajestyshouldbetrulyopenmindedandattentiveifheistobuilduponthelateEmperor'slegacyandputheartintomenofhonour,heshouldnotdemeanhimselfanddrawonfalseanalogiesinordertoputastoptoloyalremonstration.ThepalaceandtheChiefMinister'sofficeareonebody:thereshouldbenodifferencebetweenthemoverpromotionsanddemotions,favouranddisgrace.Iftherebecasesoftrickeryandmisdemeanourontheonehand,andgoodandloyalserviceontheother,thematterofpunishmentandrewardshouldbelefttotheresponsibledepartmentofstate,inordertodemonstrateYourMajesty'sfairnessandimpartiality.Nofavouritismshouldbeshown,nodifferentrulesforthepalaceandtheministries.YourMajestyhasGuoYouzhi,FeiYiandDongYuntoadvisehimatcourt.Theyareallsoundmen,honestandtrueintheirthoughtsandpurposes,whichiswhythelateEmperorraisedthemuptobeatyourside.Inmyhumbleopinion,iftheyareconsultedonallmattersatcourt,greatandsmall,beforeactionistaken,therewillbenooversightsorshortcomings,anditwillbeforthegreatergood.GeneralXiangChongisgoodmcharacterandjustindeed.Hehasathoroughunderstandingofmilitaryaffairs.Whenhewasassignedtasksinthepast,thelateEmperorcommendedhimas'capable*.Thereforehewaspromotedtobecommander-in-chiefbycommonaccord.Inmyhumbleopinion,ifheisconsultedonallmattersconcerningthegarrisontherewillbeharmonyamongtheranks,andtheableandlessableofficersw川beassignedtheirproperplace.TheFormerHandynastyprosperedbecausewiseandmoralcounsellorsweremadewelcomeandmeanandpettymenkeptatadistance.TheLatterHanfellbecausemeanandpettymenweremadewelcomeandwiseandmoralcounsellorskeptatadistance.WheneverthelateEmperordiscussedthisthingwithme,heexpressedhisexasperationanddisgustwiththelastHanemperors,HuanandLingforthatreason.YourpresentchiefcivilandmilitaryofficersGuoYouzhi,FeiYi,ChenZhen,ZhangYiandJiangWan,areallmenwillingtolaydowntheirlivesinthelineofduty.If,asIcouldwish,YourMajestymadethemwelcomeandtrustedthem,thenwecouldcountthedaystotheriseofthehouseofHan.I,yourservant,wasformerlyacommonerwhotilledhisownfieldsinNanyang.Isoughtonlytostayaliveintroubloustimes,andhadnoambitiontomakemyselfknowntoourdukesandearls.ThelateEmperortooknoaccountofmylowlystation;hecondescendedtopaythreevisitstomyrusticdwellingtoaskmyopiniononcurrentaffairs.OutofgratitudeIpromisedtoservethelateEmperorunflaggingly.Subsequentlyhisfortuneswerereversed,andIwasgivenresponsibilityintheaftermathofdefeat,atatimeofperilanddisarray.Therehasbeenmyplacefortwenty-oneyears.ThelateEmperor,awareofmycautionandprudence,entrustedmeonhisdeathbedwithaheavyburden.AfterIreceivedmyorders,mynightswereallsleepless,fromworrythatIcouldnotfulfilmytrust,andfearthatIwouldtarnishthelateEmperor'sglory.HenceinthefifthmonthIcrossedtheLuRiverandledanexpeditiondeepintothewilderness.Nowthesoutherntribesarepacified,ourweaponsandarmourareadequate;thetimeisripetoleadourarmiesnorthtopacifytheCentralPlains.Iwillexhaustmypoorskillasasoldiertoexpeltheircruelandtraitorousoverlords,thustorestorethehouseofHanandreclaimtheancientcapital.InthiswayIshalldomydutytorepaythelateEmperorandloyallyserveYourMajesty.Astotheweighingofthewisdomofpoliciesathomeandofferinghonestcounsel,thatisthetaskofYouzhi,YiandYun.IrequestYourMajestytoplacethejobofsuppressingthebanditsandrestoringthedynastyinmyhands;ifIfailto,executemycommission,Iwillsufferduepunishment,tobereportedtothespiritofthelateEmperor.Ifbeneficialcounselnotforthcoming,Yunzhi,YiandYunshouldbeblamedforbeingremiss,andtheirfaultproclaimed.YourMajestyforyourpartshouldalsotakethoughtforthefuture,enquireintotheprinciplesofgoodstatecraft,judiciouslyadmitgoodadvice,anddeeplystudythelateEmperor'slasttestament.Yourservantwouldthenbeeternallybeholdentoyou.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。ThelateEmperorwasnotashamedtovisitmycottageandseekmyadvice.Gratefulforhisregard,Irespondedtohisappealandthrewmyselfintohisservice.先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。ThelateEmperoralwaysappreciatedmycautionand,inhisfinaldays,entrustedmewithhiscause.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。Sincethatmoment,IhavebeentormenteddayandnightbythefearthatImightlethimdown.ThatiswhyIcrossedtheLuriverattheheightofsummer,andenteredthewastelandsbeyond.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭鸳钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。Nowthesouthhasbeensubdued,andourforcesarefullyarmed.Ishouldleadoursoldierstoconquerthenorthernheartlandandattempttoremovethehatefultraitors,restorethehouseofHan,andreturnittotheformercapital.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。ThisisthewayImeantohonormydebttothelateEmperorandfulfillmydutytoyou.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。MyonlydesireistobepermittedtodriveoutthetraitorsandrestoretheHan.IfIshouldletyoudown,punishmyoffenseandreportittothespiritofthelateEmperor.陛下亦宜自谋,以咨诚善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。YourMajesty,consideryourcourseofactioncarefully.Seekoutgoodadvice,andneverforgetthelatewordsofthelateEmperor.Idepartnowonalongexpedition,andIwillbeforevergratefulifyouheedmyadvice.Blindedbymyowntears,IknownotwhatIwrite.Ishallsoonbegoneafar.AsIwritethisreportIcannotholdbackmytears,andIhardlyknowwhatIwrite.(卜立德译)MemorialtotheEmperorbeforetheNorthernExpeditionByZhugeLiangI,yourhumblesubjectZhugeLiang,havethistosay:ThelateEmperorhadbyfarnotyetattainedhisobjectiveofrestoringtheHanDynastybeforehedeceasedhalfwayinhiscareer.Nowthecountryisdividedintothreecamps,andYizhouhasexhausteditresources.Itisindeedacriticalmomentwhensurvivalisatstake.However,theroyalguardskeepvigilantatcourtwhiletheloyalsoldierswithhighaimfightselflesslyonthebattlefield,becausetheybearinmindthelateEmperor'sspecialgrace,wishingtorepayittoYourMajesty.Itwouldbemostjudiciousthatyougivemoreopen-mindedhearingtoyourcounselors,soastoaggrandizehislegacyofnoblevirtuesandheightenthearmymen'smorale.Inthemeantime,itwouldbeinadvisabletostrainyourmodestyormakeinaptremarks,thusblockingfaithfulremonstrances.Thecourtandthechancelleryareoneentity.Nodifferenceshouldbemadebetweentheminrespectofpromotingandcommendingthegoodorpunishingandcriticizingtheevil.Thosewhoareguiltyofmisconductorcreditablefordevotionandnoblecharactershouldbereferredtotheauthoritiestobepenalizedorawardedontheirmerits,soastomanifestYourMajesty'sjusticeandperspicacity.Itwouldbeinappropriatetoshowpartialityandmakedistinctionbetweenregulationsinsideandoutsidethecourt.MinisterssuchasGuoYouzhi,FeiYiandDongYun,havingintegrityandprobityaswellasfaithinourcauseandpurityofmind,wereselectedbythelateEmperortobeusedbyYourMajesty.Ithinkthattheyshouldbeconsultedonallcourtaffairs,betheygreatorsmall,beforetheyareputintoexecution.Thiswillcertainlybeconducivetomakingupforloopholesanddefectsinourworkandtoeffectinggreatersuccesses.GeneralXia
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 蜜糖婚庆活动方案策划(3篇)
- 警察诵读活动方案策划(3篇)
- javaqq课程设计加源码
- 硬质合金棒材项目可行性研究报告
- 煤炭远程运维服务平台建设项目可行性研究报告
- 2026年中国高性能信号分析仪行业市场规模及投资前景预测分析报告
- 2026年中国高强锰钢行业市场规模及投资前景预测分析报告
- 2026年中国高强号玻璃纤维行业市场规模及投资前景预测分析报告
- 妇科护理中的患者安全文化建设与实施
- 气瓶检验工岗前绩效评估考核试卷含答案
- 监理单位网格化管理制度
- 工艺验证检查指南
- 第5版pfmea考试试题及答案
- 无人机集群技术-智能组网与协同 课件全套 第1-8章 绪论- 无人机集群任务分配
- 六年级品德与社会 不和烟酒交朋友教学设计 苏教版
- 2025年青岛酒店管理职业技术学院高职单招语文2019-2024历年真题考点试卷含答案解析
- 商业秘密保护制度
- 人教版四年级数学下册教学计划(及进度表)
- T-CWEC 31-2022 埋地输水钢管设计与施工技术规范
- 新能源充电桩营销计划
- 消毒供应中心外来医疗器械管理
评论
0/150
提交评论