《旅游文化汉英翻译概论 基于功能目的论视角下的跨文化旅游翻译研》读书笔记_第1页
《旅游文化汉英翻译概论 基于功能目的论视角下的跨文化旅游翻译研》读书笔记_第2页
《旅游文化汉英翻译概论 基于功能目的论视角下的跨文化旅游翻译研》读书笔记_第3页
《旅游文化汉英翻译概论 基于功能目的论视角下的跨文化旅游翻译研》读书笔记_第4页
《旅游文化汉英翻译概论 基于功能目的论视角下的跨文化旅游翻译研》读书笔记_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《旅游文化汉英翻译概论基于功能目的论视角下的跨文化旅游翻译研》最新版读书笔记,下载可以直接修改思维导图PPT模板翻译旅游策略功能文化原则交际目的论理论汉英文本译论视角公示语观照菜名中国英译对等本书关键字分析思维导图01扉页旅游文化翻译原理略论——序《旅游文化汉英...第一章跨文化交际与翻译内容简介自序第二章西方主要翻译理论回顾目录030502040607第三章功能目的论观照下的跨文化旅游翻译第五章旅游景点名称的跨文化翻译策略第四章旅游景区文化宣传文本交际翻译策略第六章旅游公示语功能对等翻译策略目录0908010011第七章旅游广告宣传用语的交际翻译策略第九章中国菜名跨文化交际翻译策略第八章导游词的交际和语义翻译策略主要参考文献目录013012014内容摘要《旅游文化汉英翻译概论》是一本论述旅游文化汉英翻译的学术专著。本书以德国功能目的论为理论支撑,站在跨文化交际的高度审视汉英旅游文化翻译。本书不仅深入分析了旅游文化汉英翻译的理论和对策,而且还针对旅游文化汉英翻译的主要课题提出井采用了具体的翻译原则和策略。例如,交际翻译视角下旅游景区文化宣传文本的翻译策略,跨文化视角下旅游景点名称的翻译策略,功能对等译论观照下旅游公示语的翻译策略,功能目的论视阈下导游词的交际和语义翻译策略及跨文化交际视角下中国菜名的功能对等翻译策略等。扉页修了英语和旅游学位,这本书很受用,太强了,可以用来写期末作业[握手][握手][握手]。内容简介旅游文化翻译原理略论——序《旅游文化汉英...自序第一章跨文化交际与翻译第一节文化的定义、分类和特点第三节跨文化交际与翻译第二节语言、文化与翻译第一章跨文化交际与翻译第二章西方主要翻译理论回顾第一节基于规约性的传统翻译学阶段的主要...第三节基于翻译学研究的当代翻译学阶段的...第二节基于语言学理论的现代翻译学阶段的...第二章西方主要翻译理论回顾第三章功能目的论观照下的跨文化旅游翻译第二节跨文化旅游翻译的原则和标准第一节跨文化旅游翻译的定义与范围第三章功能目的论观照下的跨文化旅游翻译第四章旅游景区文化宣传文本交际翻译策略第二节交际翻译原则下旅游景区文化宣传文...第一节汉英旅游景区文化宣传文本的文体特...第四章旅游景区文化宣传文本交际翻译策略第五章旅游景点名称的跨文化翻译策略第一节汉语旅游景点名称的分类和结构第三节旅游景区名称中重点“通名”的英译...第二节旅游景点名称跨文化翻译的原则和策...第五章旅游景点名称的跨文化翻译策略第六章旅游公示语功能对等翻译策略第一节旅游公示语的应用功能第二节英语旅游公示语的语言特点第三节功能对等译论观照下的旅游公示语英...第四节旅游公示语英译国际化的“回译”和...第五节旅游公示语翻译案例研究12345第六章旅游公示语功能对等翻译策略第七章旅游广告宣传用语的交际翻译策略第一节英汉旅游广告宣传用语的特点和风格第三节基于“交际翻译”原则下的旅游广告...第二节英汉旅游广告宣传用语的文体特点第七章旅游广告宣传用语的交际翻译策略第八章导游词的交际和语义翻译策略第一节涉外导游词文本及语言特征第三节涉外导译预设文本英译案例研究第二节功能目的论观照下导游词的交际、语...第八章导游词的交际和语义翻译策略第九章中国菜名跨文化交际翻译策略第一节中国菜和中国菜名的主要特点第三

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论