中国人在美国:口语表达2_第1页
中国人在美国:口语表达2_第2页
中国人在美国:口语表达2_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国人在美国:口语表达2文友周娟与美国丈夫查理,邀请了一对美国夫妇到一家中国餐馆吃晚饭。

以为年轻的来自中国大陆的男性效劳员,笑容可掬的走来帮他们点菜。点菜完毕,周娟用英文对这位效劳生说:“你的nipples很美丽。”

这三个美国人听了,哈哈大笑。周娟不知道大家为什么发笑,便向查理询问。

查理说:“你把dimples(酒窝)说成了nipples(奶头)。你是爱错了地方,大家怎么能不笑呢?“

17.springchicken

办公室搬新家,大伙儿都卷起袖子分工合作。业务部经理george老先生也兴致匆忙地想来帮助打包。可是,他才搬了几下就气喘吁吁的喊暂停。他自我解嘲地说:“whoamikidding?iamnot”springchicken‘!”

春天的鸡?我奇怪的问旁边的台湾同事cindy:“他们老美也排十二生肖呀?那么george不是属鸡的了?”

cindy笑着答复我说:“你弄错了,’springchicken‘就是我们一般所说的’童子鸡‘。这句话是指,他不再年轻,没有当年的体力了,跟十二生肖没有关系。”

be,no(spring)`chicken(idm习语)(infml口)(espofwomen)benolongeryoung(尤指女子)已不年轻

18.adeadletter

aletterthatthepostofficeisunabletodeliver--maybeit”saddressedincorrectlyorthepersontowhomit”saddressedhasmoved--isadeadletter.so,too,isalaw,anorderoradirectivethathaslostitseffectivenessandisnolongerused.“thatorderfromthebossisadeadletter,nobodyobeyeditanyway.“

一封可能由于地址写错或收信人已经搬离该处的信,邮局无法递派出去,便称之为“adeadletter”;现在,人们常用“adeadletter”来比方那些已失效或不再通行的法律,命令或指令。“老板的命令毫无作用,根本没有人遵照行事!”

19.bunny与rabbit

时值年底,因资金结余。老板问大家有无新的仪器定购。众人纷纷摇头。这时有位博士生表情诡异的说:“weneedsomelabbunnies。”

我不明所以,以为是做试验所需的动物,便接口说道:“no,wedon”tneedrabbits,wehavenothingtodowiththatforayear。”

结果美国同事哄堂大笑。

原来,此bunny非兔子而乃指人是也。今年73岁的“花花公子”杂志的老板海夫在五六十年月的社交,出版界叱咤风云,他本人也风流潇洒,身边经常美女如云,美女个个十沉鱼落雁,闭月羞花。人人头戴兔宝宝的大耳环,因此得名playboybunny。

我们试验室这位博士爷开玩笑,借用了此字,把playboybunny改成labbunny,结果让我老农进城出了个大洋相!

bunnyn

1(usedbyandtosmallchildren用作儿语)rabbit兔子.

2(also`bunnygirl)(oftensexist常含性别偏见)night-clubhostess,esponewearingacostumethatincludesfalserabbit”searsandatail兔儿女郎(夜总会的女款待,尤指以假的兔子耳朵及尾巴为装饰者).

20.notbrownenough

那天正在谈天,cathy说她有时候很模糊,“probablyiamnotbrownenough!”结果donna劝慰她说:“nevermind,wearethesame,andthisisnottrue!”听了这些对话,我

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论