英文摘要写作四种固定句型_第1页
英文摘要写作四种固定句型_第2页
英文摘要写作四种固定句型_第3页
英文摘要写作四种固定句型_第4页
英文摘要写作四种固定句型_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文摘要写作四种固定句型第一页,共三十七页,编辑于2023年,星期一第一部分

英文摘要的固定句型

第二页,共三十七页,编辑于2023年,星期一文题文题包括样本、参数和处理三要素,其中样本和参数随文章而变,处理则涉及关联、效应、比较和检测四类,通常有4种固定句型。第三页,共三十七页,编辑于2023年,星期一1、关联句

在A样本中B参数和C参数的关联,可套用:“AssociationBparameterwithCparameterinAsample”。例如,在精神分裂症病人中事件相关电位P300和临床症状的关联,可译作“Associationbetweenevent-relatedpotentialP300andclinicalsymptomsinpatientswithschizophrenia”。第四页,共三十七页,编辑于2023年,星期一2、效应句

在A样本中B治疗对C参数的效应,可套用:“EffectsofBtreatment(includedrug)onCparameterinAsample”。例如,在大鼠中慢性应激对海马CA3锥体细胞形态学和结构的效应,可译作:“EffectsofchronicstressonmorphologyandstructureofhippocampalCA3pyramidalneuronsinrat”。第五页,共三十七页,编辑于2023年,星期一3、比较句

在A样本和B样本(或多样本)之间对C参数进行比较研究,可套用:“AcomparativestudyCparameterbetweenAsampleandBsample(oramongmultiplesamples)”

。例如“电针、氟西汀和安慰剂治疗抑郁症疗效比较研究”,可译作“Acomparativestudyofantidepressiveeffectamongpatientswithdepressiontakingelectroacupuncture,patientswithdepressiontakingfluoxetineandpatientswithdepressiontakingplacebo”。第六页,共三十七页,编辑于2023年,星期一4、检测句

在A样本中对B参数的检测,可套用:“DetectionofBparameterinAsample”。例如,在抽动障碍儿童中对A蔟溶血性链球菌抗体的测定,可译作:“DetectionofgroupAstreptococcalantibodyinchildrenwithticdisorders”。第七页,共三十七页,编辑于2023年,星期一二、英文摘要

1、目的(Objective)

在目的中,因为是反映将要做什么,故用不定式。格式为“探索(调查或研究)+文题”

可译作“Toexplore(investigateorstudy)+Topic”。如文题为“AssociationeventrelatedpotentialP300withclinicalsymptomsinpatientswithschizophrenia.”,则“Objective”写作:“ToexploreassociationeventrelatedpotentialP300withclinicalsymptomsinpatientswithschizophrenia”。

第八页,共三十七页,编辑于2023年,星期一少数情况下,文题用于Objective时,要稍作变动,但框架不变。如文题为:“EpidemiologicalsurveyofdepressionprevalenceinGuizhouProvince”。“Objective”可写作:“ToexploredepressionprevalencebyepidemiologicalsurveyinGuizhouProvince”。第九页,共三十七页,编辑于2023年,星期一2、方法(Method)

在方法中,因为是反映当时的作为,故用一般过去式,通常要概括什么人,什么治疗,用什么设备,进行什么评价,格式为“someparameter(s)was(were)estimated(measured)withsomeinstrumentsinpatientwithsomediseasetakingsomedrug”。如“在63例服氯氮平的精神分裂症病人中用高效液相测定了氯氮平血药浓度”,译作:“ClozapineserumlevelwasmeasuredwithHighPreformenceLiquidChromatographin63patientswithschizophreniatskingclozapine”。第十页,共三十七页,编辑于2023年,星期一3、结果(Results)

在结果中,因为是反映当时的计算结果,故用一般过去式,最常有三种句型。(1)有差异句

即A组的某参数比B组的显著为高(或低、长或短),可套用:“Itwassignificantlyhigher(orlower,longerorshorter)forsomeparameter(s)ingroupAthangroupB”。

例如,34例抑郁症病人的快眼动睡眠时间比42例正常对照者的为长,译作“ItwassignificantlylongerfordurationofRapidEyeMoveSleepin34patientswithdepressionthan42normalcontrols”。第十一页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(2)无差异句

A组的某参数与B组的无显著差异,可套用:“Therewas(were)nosignificantdifference(s)insomeparameter(s)betweengroupAandgroupB”。例如,抑郁症组的白血球总数与正常对照组之间无显著差异,译作“Therewasnosignificantdifferenceintotalnumberofwhitebloodcellbetweendepressiongroupandnormalcontrolgroup”。第十二页,共三十七页,编辑于2023年,星期一3、相关句在C组中A参数与B参数之间有显著正相关、负相关或无相关,可套用:“TherewasasignificantlypositiveornegativecorrelationbetweenparameterAandparameterBingroupC”。例如,在38例精神分裂症病人中脑脊液多巴胺水平与5羟色胺水平之间有显著正相关,译作TherewasasignificantlypositivecorrelationbetweenCSFDopaminelevelandCSF5-hydroxytryptamine

levelin38patientswithschizophrenia”。

第十三页,共三十七页,编辑于2023年,星期一4、结论(Conclusion)

在结论中,因为是反映一般规律的,故用一般现在式,常用句型有3种。(1)提示句

“这些结果提示…”,可套用:“Theseresultssuggestthat…”。或“这些数据(结果)支持某种观点(或假设)…”,可套用:“Thedata(results)supporttheviewof(hypothesisthat)…”。

第十四页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(2)一致句

“A结果与B现象一致”,可套用:“AfindingisconsistentwithphenomenonB”。

A结果看来能通过B机制所解释,可套用:“Afindingappearsto(may)beexplainedbyBmechanism”。

第十五页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(3)将来句

“这些结果(将来)需要重复”,可套用:“Replicationofthesefindingsisneeded”。“进一步研究需要调查…”,可套用“Furtherstudiesareneededtoinvestigate…”。

第十六页,共三十七页,编辑于2023年,星期一5、英文关键词

英文关键词主要是在文题中抽出,如文题为“EffectsofchronicstressonmorphologyandstructureofhippocampalCA3pyramidalneuronsinrat”。关键词可写作stress;hippocampal(海马回);rat。第十七页,共三十七页,编辑于2023年,星期一第二部分

惯用搭配及语法问题

第十八页,共三十七页,编辑于2023年,星期一

一、文题(一)要求确切、简练、醒目常见问题:专业术语不准确、词汇选用及搭配不当以及词序颠倒等。例1

Astudyontheurinaryiodineofpregnantwomen,childrenoftheageof0~2andtheirmothers(孕妇、0~2岁婴幼儿及其母亲尿碘调查分析)分析:在这里不清楚age的用法。修改为:Studyontheurinaryiodineofpregnantwomen,childrenaged0to2andtheirmothers第十九页,共三十七页,编辑于2023年,星期一

一、文题(一)要求确切、简练、醒目常见问题:专业术语不准确、词汇选用及搭配不当以及词序颠倒等。例1

Astudyontheurinaryiodineofpregnantwomen,childrenoftheageof0~2andtheirmothers(孕妇、0~2岁婴幼儿及其母亲尿碘调查分析)分析:在这里不清楚age的用法。修改为:Studyontheurinaryiodineofpregnantwomen,childrenaged0to2andtheirmothers第二十页,共三十七页,编辑于2023年,星期一例2EffectsofdifferentiodinecontentinsalttochildreninsevereandslightlyareasofiodinedeficiencyinGuizhou,China(不同盐碘浓度对贵州碘缺乏病重、轻病区儿童几项指标影响的探讨)分析:①词语搭配不当:effect应与on连用;②选词不当:轻病区用mild一词。修改为:EffectsofdifferentiodinecontentinsaltonthechildreninsevereandmildiodinedeficiencyareasinGuizhou,China第二十一页,共三十七页,编辑于2023年,星期一例2EffectsofdifferentiodinecontentinsalttochildreninsevereandslightlyareasofiodinedeficiencyinGuizhou,China(不同盐碘浓度对贵州碘缺乏病重、轻病区儿童几项指标影响的探讨)分析:①词语搭配不当:effect应与on连用;②选词不当:轻病区用mild一词。修改为:EffectsofdifferentiodinecontentinsaltonthechildreninsevereandmildiodinedeficiencyareasinGuizhou,China第二十二页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(二)文题的形式通常是一个名词短语例

Establishbankofhumanembryoarticularcartilagechondrocytes(人胚胎关节软骨细胞库的建立)分析:establish应改成establishing的形式。修改:Establishingbankofhumanembryoarticularcartilagechondrocytes第二十三页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(二)文题的形式通常是一个名词短语例

Establishbankofhumanembryoarticularcartilagechondrocytes(人胚胎关节软骨细胞库的建立)分析:establish应改成establishing的形式。修改:Establishingbankofhumanembryoarticularcartilagechondrocytes第二十四页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(三)冠词的省略1、报纸杂志中的标题,往往可以省略冠词,以求简洁,如:例1

标题中的“Astudy”,冠词“A”就可以省略2、疾病名称前一般不用冠词第二十五页,共三十七页,编辑于2023年,星期一二、摘要(正文)摘要要求准确、简洁、流畅。摘要包括报道性摘要和指示性摘要。报道性摘要通常由目的、方法、结果和结论4个部分组成。摘要一般在200个词左右。本刊医学论文摘要最常见的问题是动词使用不够准确,现就动词的时态、语态、语气的用法举例分析如下。第二十六页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(一)时态1、一般现在时阐述本文的目的、结论之类的意思时,通常用一般现在时。例

Thefindingsdemonstratethatallchildrenlivinginthesameareahavesameiodinenutritionstatus.(结果表明生活在同一地区的学龄儿童其碘营养水平基本相同。)分析:此句表示结论,故动词demonstrate用一般现在时形式。第二十七页,共三十七页,编辑于2023年,星期一2、一般过去时叙述研究的过程包括研究方法、结果等,宜用一般过去时。例

Theresultsoftheexperimentshowedthattheviscoelasticity’sindexesofthemorbidgroupweresignificantlylowerthanthoseofthenormalgroup.(实验结果表明,病态组的粘弹性指标明显低于正常对照组。)分析:此句阐述的是研究结果,故动词用一般过去时。第二十八页,共三十七页,编辑于2023年,星期一3、其他至于现在完成时、过去完成时以及一般将来时等应用不多,根据具体情况考虑使用即可。第二十九页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(二)语态在医学论文中叙述研究过程的句子,多用第3人称的被动语态,而少用第1人称的主动语态。其优点是可省掉动作的执行者(作者),还可将重要的东西在主语的位置突出出来。可以用theauthor代表I,theauthors代表we,同时还可用thisstudy,thisreport,thispaper等代替第1人称。第三十页,共三十七页,编辑于2023年,星期一例:Patientswererandomlyselectedfromchildrenagedfrom6to12yearsinKBDaffectedarea.(病人来自随机抽取的大骨节病区6~12岁儿童。)分析:此句动词采用的是被动形式。第三十一页,共三十七页,编辑于2023年,星期一(三)语气按说话意图,动词要用不同形式,称为语气。医学论文中,表示假想情况或主观愿望时采用虚拟语气。如suggest,propose,recommend,等词后接that从句表示“建议”的意义时,要用虚拟语气,即要加should一词(should可以省略),或谓语动词用不带to的不定式。第三十二页,共三十七页,编辑于2023年,星期一用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议等。如:Thisstudy(investigation)is(conducted,undertaken)to…Itisfoundthat…Theconclusionsare…当涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,当然也要用一般现在时。第三十三页,共三十七页,编辑于2023年,星期一例

Itwa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论