英语论文89127=法律文件中的近义和同义词_第1页
英语论文89127=法律文件中的近义和同义词_第2页
英语论文89127=法律文件中的近义和同义词_第3页
英语论文89127=法律文件中的近义和同义词_第4页
英语论文89127=法律文件中的近义和同义词_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

法律文件中的近义和同义词

摘要:本文就法律文件用词精确这一特点,探讨中英这类文件时经常遇到的近义和同义词问题,用实例印证,指出如何理解这些词,并根据法律用语要求传意精确的特点,如何选用文的词语,以保证入语与原语具有对等的法律含意和功能。关键词:近义和同义词;法律文件;入语;原语Abstract:ThisarticlediscussestheimportanceofthedictionofnglishwordsofsimilarmeaningsandsynonymsinthetranslationoflegaldocumentsfromChineseintonglish,and,byanalyzingasamplingoftranslatedlegalclauses,triestopointoutthatcorrectnglishwordingisessentialtothetotaltransmissionoftheirmeaninginrelationtotheirlegalfunctionsinbothsourceandtranslatedlanguages.KeyWords:wordsofsimilarmeaningsandsynonyms,legaldocuments,translatedlanguage,sourcelanguage随着我国入世,法律文件的研究已成为工作者的一项重要任务。我们不仅要把国际的法律文本成中文,使我们能了解熟悉国际法律;我们还要把我国的涉外法规成英文,使世界了解中国。法律文件包括各类法律文献,如合同法、公司法、仲裁法等行政法规,以及合同双缔约的合同文本,合资企业的章程等。要做好这类文件的中英,首先要研究这两种语言在法律文件中的特点。法律语言自成体系,有自己个性与特点,它要求准确、规、鲜明,并有自身专业用语,自成一家的语言结构。掌握原语及入语的上述特点,是好法律文件的根本。用词准确是法律文件的特点之一,法律文件的权威性就是通过这点显示出来的,所以文要保证入语准确无误地表达出原语法律文件中的真含义。因此法律文件英时,英语词汇的选择,尤显重要。选词时要考虑到近义和同义词的区分,单复数的不同含义,还要注意到中英词汇广义、狭义、具体意义和抽象意义的不同之处。本文凭借一些例子,探讨见诸法律文件中这类英语近义和同义词的确用法,以确保入语的准确性。.关于request和require的区别例:人民法院有权要求当事人提供或者补充证据。原:Apeople’scourtshallhavetheauthoritytorequestthepartiestoprovideorsupplementevidence.英语表示“要求”这个词大致有个,即ask,request,require。ask为泛指,request和require为特指。request表示makearequest,所以request(sbtodosth)是“请求(某人做某事)”,是下对上的要求;而require表示order,demand,是“命令,要求”之意,指上对下的要求,比如法律条款对当事人的要求,业主对雇员的要求。此句中人民法院对当事人的要求,当然是require;文使用request不准确。此句可改为:Apeople’scourtshallhavetheauthoritytorequirethepartiestoprovideorsupplementevidence..关于legal,lawful和legitimate的区别例:公司职工依法组织工会,开展工会活动,维护职工的合法权益。原:Thestaffandworkersofacompanyorganizeatradeunioninaccordancewiththelawtocarryoutunionactivitiesandprotectthelawfulrightsandinterestsofthestaffandworkers.原文的“维护职工的合法权益”意为“维护职工的合法当权益”,因此文用lawful欠准确,应为“legitimate”。关于“合法的”,英文中有三个词“legal,lawful和legitimate,”它们意思很近,但有差别。“legal”按《牛津现代高级辞典》,意为:connectedwith,inaccordancewith,authorizedorrequiredbythelaw(法律上的,合法的,法律承认的,法律要求的,法定的。),它强调“合乎国家式颁布的法律的,或经法律许可的”。例如:“诉讼过程”应为thecourseoflegalproceedings,即法定程序,所谓“法定”是指“合乎国家式颁布的”,所以“法律行为”是legalact,“法定地址”是legaladdress,“法定代理人”是legalagent,;“司法协助”是legalassistance,“法人”是legalentity,“法律事务”是legalbusiness,“法律效力”是legaleffect,“法律效用”是legaleffectiveness,“法定财产”是legalestate,等。“lawful”意为allowedbylaw;accordingtolaw(合法的,法定的),是强调“合理合法的”,意为“合乎或不违反国家的法律、教会的戒律或道德的标准”,与“legal,legitimate”有差别。例如:“合法行为”是lawfulaction,“合法政党”是lawfulparty,“合法财产”是lawfulproperty,“合法席位”是lawfulseat,“合法婚姻”是lawfulwedlock,等。“legitimate”意为lawful,regular,reasonable,(合法的,规的,合理的,可说明为当的),是强调既是合法的,又是当的,指根据法律、公认权威与准则为当的。例如:“合法防卫,当防卫”是legitimatedefence,“合法的自由,当的自由”是legitimatefreedom,“合法收入,当收入”是legitimateincome,“合法的宗教活动”是legitimatereligiousactivities,等。准此,原文的“职工的合法权益”应理解为“合法当权益”,文中lawfulrightsandinterestsofthestaffandworkers应改为legitimaterightsandinterestsofthestaffandworkers。又,原系叙事,而原文是法律规定,含义大有出入,所以全句可改为:Thestaffandworkersofacompanymay,inaccordancewiththelaw,organizeatradeuniontocarryoutunionactivitiesandprotectthelegitimaterightsandinterestsofthestaffandworkers..关于formulate和enact的区别:例:为了发展对外贸易,维护对外贸易秩序,促进社会主义市场经济的健康发展,制定本法。原:ThisLawisformulatedwithaviewtodevelopingtheforeigntrade,maintainingtheforeigntradeorderandpromotingahealthydevelopmentofthesocialistmarketeconomy.“制定”为formulated不十分准确。目前国内法律文件中,凡提及“制定法律”一般用此词,各文件相互参照,似乎formulate已成为惯用法。根据《牛津现代高级英文辞典》定义,formulate意为expressclearlyandexactly,即明确表达,比如formulateone’sthoughts/adoctrine(明确表达思想或宗旨)。法律英语中表示“制定法律”,应用动词enact。按上述辞典定义,enact意为make(alaw);decree,ordain(制定(法律),颁令,规定)。比如,“制定法律”应为enactalaw,“制定条文”是enactclauses;其名词enactment,也有“制定,规定,颁布,通过,法令,法规”等意。比如,enactmentoflaw(制定法律,法的制定)。为顾及习惯用法并按照英文法律文件的语言特点,采用同义词连用,此句可改为:ThisLawisformulatedandenactedinordertodeveloptheforeigntrade,maintaintheforeigntradeorderandpromoteahealthydevelopmentofthesocialistmarketeconomy..关于terms和clause的区别;inreasonableways和inareasonablemanner的区别例:采用格式条款订立合同的,提供格式条款的一应当遵循公平原则确定当事人之间的权利和义务,并采取合理的式请对注意免除或者限制其责任的条款,按照对的要求,对该条款予以说明。原:Wherestandardtermsareadoptedinconcludingacontract,thepartywhichsuppliesthestandardtermsshalldefinetherightsandobligationsbetweenthepartiesabidingbytheprincipleoffairness,requesttheotherpartytonotetheexclusionorrestrictionofitsliabilitiesinreasonableways,andexplainthestandardtermsaccordingtotherequirementoftheotherparty.评:此段文有多处用词不当的地。原文的“格式条款”,不能直接按字面出。中文的“条款”一词有两种含义,一是表示“条件、条款”,意为“规定”,二是表示合同法律文件中某一具体条款,例如第几条款,这里的“格式条款”应该属于后一种,因为合同有“格式条款”与“非格式条款”两种,而不是“规定”。因此,“格式条款”不能成“standardterms”。Terms(pl)意为conditions,provisions,比如“根据合同条件条款”我们应成:inaccordancewiththeterms,conditionsandprovisionsofthecontract。本条文里的“格式条款”应成“standardclauses”。clause意为(legal)completeparagraphinanagreement,orlegaldocument(法律),即“合同协议,法律文件的条款。”所以“合同第条款”应成Clauseofthecontract。原文中的“合理的式”成“inreasonableways”不妥。way一般表示“method”法,有时也表示“condition,state,degree,(情形,状态及程度),比如“大规模地”可成inabigway。“合理的式”应成“inareasonablemanner”。manner表示“式”(可数,通常作单数),比如“以这种式”可成“inthismanner”。此句可改为:Wherestandardclausesareadoptedinconcludingandenteringintoacontract,thepartysupplyingthestandardclausesshall,undertheprincipleoffairness,definetherightsandobligationsbetweenthepartiesthereto,asktheotherparty,inareasonablemanner,tonotetheclauseontheexclusionorrestrictionofitsliabilities,andexplainthestandardclausesinaccordancewiththerequirementoftheotherparty..关于revoke和rescind的区别例:合同无效或者被撤销后,因该合同取得的财产,应当予以返还。原:Thepropertyacquiredasaresultofacontractshallbereturnedafterthecontractisconfirmedtobenullandvoidorhasbeenrevoked.原文的“被撤销”为hasbeenrevoked,欠准确,应为rescind。按《牛津现代高级双解辞典》定义,revoke意为repeal,cancel,withdraw(adecree,consent,permission,etc),即“废止,撤销,取消;宣告(命令,同意,允许等)无效”,例如“取消决定”可成revokeadecision,“撤销委托”可成revokecommission,“吊销执照”可成revokealicence。rescind意为legallyrepeal,annual,cancel(alaw,contract,etc)即“(法律)废止,撤销(法规,合约等)”,例如“取消合约”可成rescindanagreement,“废除法律”可为rescindalaw.“废除不合理的规章”可为rescindtheunreasonablerules,“取消判决”可为rescindajudgment。根据上述定义,本句可改为:Thepropertyacquiredbyeitherpartyasaresultofacontractshallbereturnedtotheotherpartyafterthecontractisconfirmedtobenullandvoidorhasbeenrescinded..关于reject和refuse的用法;“负责任的人”与“负责人”的区别例:合同生效后,当事人不得因姓名、名称的变更或者法定代表人、负责人、承办人的变更而不履行合同义务。原:Afteracontractbecomeseffective,thepartiesmaynotrejecttoperformtheobligationsofthecontractbecauseofmodificationofthetitleornameoftheparties,orchangeofthestatutoryrepresentative,theresponsiblepersonortheexecutivepersonoftheparties.原文中的“不得…….而不履行合同义务”为“maynotrejecttoperformtheobligationsofthecontract”,是误,应将reject改为refuse。按《牛津现代高级英文辞典》,reject法律上意为refusetoaccept即“拒绝,不接受,驳回”。比如,“不受理申诉”可为rejectacomplaint,“驳回证据”可为reject(a)proof,“驳回上诉”可为rejectanappeal。refuse意为showunwillingnesstoaccept(somethingoffered),“拒绝,拒受,拒给,不愿”等意。例如,“不准保释;拒绝保释”可为refusebail;“拒绝履行”可成refusetoperform,“拒绝查帐”可为refuseinspectionofbooks,“抗税”可为refusetopaytax。原文中的“负责人”成responsibleperson不妥。Responsible指“负有职责”,“有责任感”,“可靠”,与“负责人”不是一回事。例如:Isn’thetooyoungforsucharesponsiblejob?(让他负责如此重要的职责,他是否太年轻了?);又如:Aliceisaveryresponsiblebaby-sitter.(阿莉丝看小孩很负责任。);Givethejobtoaresponsibleman.(把工作交给负责任的人);Bettyisaresponsibleyounglady.(贝蒂是个有责任感的姑娘。)position作可数名词(多作单数),表示“处境,境地”之意。例如:Amaninhispositionmighthavedonethesamething.(一个处于他位置的人也会做出同样的事。);MadameMichelfoundherselfinanembarrassingposition(米歇尔夫人发现她处境很尴尬);“负责人”应为“thepersoninaresponsibleposition”,即“处于负责岗位上的人”。准此,此句可改为:Afteracontractbecomeseffective,thepartiestheretoshallnotrefusetoperformtheobligationsofthecontractduetothemodificationofthetitleornameofthepartiesthereto,orthechangeofthestatutoryrepresentative,thepersoninaresponsiblepositionortheexecutivepersonofthepartiesthereto..关于enlarge和increase的区别例:当事人一违约后,对应当采取适当措施防止损失的扩大,没有采取适当措施致使损失扩大的,不得就扩大的损失要求赔偿。原:Afteronepartyviolatesacontract,theotherpartyshalltakepropermeasurestopreventfromtheenlargementoflosses;iftheotherpartyfailstotakepropermeasuressothatthelossesareenlarged,itmaynotclaimanycompensationastotheenlargedlosses.原文中的“防止损失的扩大”应理解为“防止损失的增加”,因此成enlarge不妥,应为increase。根据《牛津现代高级英文辞典》的定义,enlarge意为makeorbecomelarger(扩大,增大),比如,放大相片,enlargeaphotograph;扩建房屋,enlargeone’shouse。increase意为makeorbecomegreaterinsize,number,degree,etc.即在尺寸、大小、数量、程度上的增加、增大、增多。“损失的扩大”意为“损失程度的增加”,故应为increase。另,原中“from”和“asto”均系误,见改。此句可改为:Aftereitherpartyviolatesacontract,theotherpartyshalltakepropermeasurestopreventtheincreaseoftheloss.Providedthatiftheotherpartyfailstotakepropermeasuressothatthelossesareincreased,thepartyinquestionshallnotclaimanycompensationinrelationtotheincreasedlosses..关于package和packing的区别例:买卖合同的内容除依照本法第十二条的规定以外,还可以包括包装式、检验标准和法、结算式、合同使用的文字及其效力等条款。原:OtherthanthoseasstipulatedinArticleofthisLaw,asalescontractmayalsocontainsuchclausesaspackagemanner,inspectionstandardsandmethod,methodofsettlementandclearance,languageadoptedinthecontractanditsauthenticity.原文中的“包装式”,不能成packagemanner,而应为mannerofpacking。这两个意思相近的词,中英时应特别注意。package意为parcelofthings,packedtogether即,“包、包裹”。比如:一捆信件,apackageofletters,二十支装的一包香烟,apackageofcigarettes。packing(不可数名词)意为processofpacking(goods),(包装货物的过程,打包,打行李)等意。此句中的“包装式”自然是指“包装的式”“打包的式”,而不是“包裹的式样”,因此应成packing。此句可改为:BesidesthosespecifiedinArticleofthisLaw,asalescontractmayalsocontainsuchclausesasmannerofpacking,inspectionstandardsandmethodofsettlementandclearance,andthelanguageadoptedinthecontractanditsauthenticity..关于above,overandbeyond的用法例:租赁期限六个月以上的,应当采用书面形式。当事人不采用书面形式的,视为不定期租赁。原:Wheretheleasetermisabovemonths,theleasecontractshallbeinwrittenform.Ifthepartiesdonotconcludeitinwrittenform,itshallbedeemedanunfixedlease.“超过”“高于”有三个英语用词,above,over,beyond,但各自用法不同。“六个月以上”成abovemonths,不如“beyondmonth”好。介词above表示greaterinnumber,price,weight,etc,即(数目)大于,(价格)高于,(重量)超过,但above有“在…..之上”的意思,指位置,引伸为“超出”“多余”或“与……无关”之意,因此通常在表示高低的才用above。比如,Thetemperatureisthreedegreesabovezero.(现在的温度是零上度)。遇到数字和表示数量与长度的词语,over较为常用,over意为morethan。比如,Youhavetobeovertoseethisfilm.(岁以上的人才能看这部电影)。Therewereover,peopleatthepopartfestival.(参加流行艺术节的人数超过万)。beyond意为(oftime)laterthan,指时间超过。比如,Don’tstayoutbeyondo’clock.(点以后不要呆在外面)。Heneverseesbeyondthepresent.(他眼光只看到现在。)此句可改为:Wheretheleasetermisbeyondmonths,theleasecontractshallbemadeandconcludedinawrittenform.Ifthepartiestheretofailtoconcludetheleasecontractinwrittenform,theleaseinquestionshallbedeemedanunfixedlease..关于urge和remind的用法例:承租人应当按照约定支付租金。承租人经催告在合理期限内仍不支付租金的,出租人可以要求支付全部租金,也可以解除合同,收回租赁物。原:Thelesseeshallpaytherentaccordingtothetermsofthecontract.Ifthelesseestilldoesnotpaytherentwithinareasonabletimelimitafterbeingurged,thelessormayrequestittopayalltherent,orrescindthecontractandtakebacktheleasedproperty.原文中的“催告”成urged,欠准确,应用remind。根据《牛津现代高级英文辞典》定义,urge表示requestearnestly,trytopersuade;stronglyrecommend,(力请,力劝,推荐之意)。比如,Thesalesmanurgedmetobuyanewcar.而remindsomebodytodosomething,表示cause(somebody)toremembertodosomething,提醒(某人)做某事。比如,Pleaseremindmetoanswerthatletter.(请提醒我复信)。原文中的“承租人经催告后”,成英文时,应进行语内,理解为“承租人经提醒”,才能使文准确。原文中尚有其他不妥之处,一并改如下:Thelesseeshall,undertherequirementsandprovisionsofthecontract,payrent.If,withinareasonabletimelimitafterbeingremindedtodoso,thelesseestillfailstopaytherent,thelessormayrequestthelesseetopayalltherent,ormayrescindthecontractandtakebacktheleasedproperty..关于atrisk和indanger的用法;“处于危险之中”与“处境危险”的区别例:承运人在运输过程中,应当尽力援助患有急病、分娩、遇险的旅客。原:Acarriershall,duringtheperiodofcarriage,renderwhateverhelpassistanceasitcantoapassengerwhoisseriouslyill,orwhoisgivingbirthtoachildorwhoselifeisatrisk.原文中的“遇险的旅客”成whoselifeisatrisk是误,“遇险的旅客”即“旅客生命遇到危险”,应该成whoselifeisindanger。atrisk一意为threatenedbyuncertainties(suchasfailure,loss,etc)指可能遭到失败,损失等意。比如,Isthegovernment’sincometaxpolicyseriouslyatrisk?(政府的税收政策有可能招来大损失?)indanger意为“处境危险”,“遇险”,例如:Hewasindangeroflosinghislife.(他那时生命危在旦夕);Wewereindangerofbeinghitbyastone.(我们有随时被石头砸伤的危险)。此句可改为:Acarriershall,duringtheperiodofcarriage,renderwhateverhelpandassistanceasitcantopassengerwhoisseriouslyill,orwhoisgivingbirthorwhoselifeisindanger..关于untrue和false的用法区别例:因托运人申报不实或者遗漏重要情况,造成承运人损失的,托运人应当承担损害赔偿责任。原:Whereacarriersuffersfromdamageduetountruedeclarationoromissionofimportantinformationbytheshipper,theshippershallbeliablefordamages.原文的“申报不实”即为“虚报”,英语的法律用词是falsedeclaration。Untruedeclaration按字面出,欠准确。False有notright/true/real(错误,不对,不真实)之意,也有deceiving,lying(欺骗,不诚实)之意,比如,假账falseaccount,诬告falseaccusation,欺骗性广告falseadvertisement,假报告falsereport,等。此句可改为:Where,duetothefalsedeclarationoromissionofimportantinformationbytheshipper,acarriersuffersfromdamage,theshippershallbeliableforthecompensationforthedamages..关于warehousing和warehoused的区别例:保管人根据存货人或者仓单持有人的要求,应同意其检查仓储物或者提取样品。原:Attherequestofthestoringpartyorthepersonwhoholdsthewarehousevoucher,thesafekeepingpartyshallpermitthepersontocheckthewarehousinggoodsortakesamples.原文的“仓储物”不应为warehousinggoods,应为warehousedgoods。这里warehouse是及物动词,意为todeposit,store,orstoreinorasifinawarehouse(在仓库存放);warehousing一般作名词,意为“仓储”,“仓储费”。“仓储物”应理解为“仓储在仓库里的货物”,因此为warehousedgoods。此句可改为:Upontherequirementofthestoringpartyorthepersonwhoholdsthewarehousewarrant,thesafekeepingpartyshallpermitthepersoninquestiontoinspectthewarehousedgoodsortakesamples..关于goodscarriage和thecarriageofgoods的用法区别例:货物运输需要办理审批、检验等手续的,托运人应当将办理完有关手续的文件提交承运人。原:Wheresuchformalitiesasexaminationandapprovalorinspectionarerequiredforgoodscarriage,theshippershallsubmitthedocumentsoffulfillmentoftherelevantformalitiestothecarrier.原文中的“货物运输”应为thecarriageofgoods,意为carryingofgoodsfromplacetoplace,比如“旅客运输”的英文是carriageofpassengers,“航空货物运输”可为carriageofgoodsbyair,陆地货物运输为carriageofgoodsbyland,海上货物运输carriageofgoodsbysea。CarriageofGoodsbySeaAct为英国《海洋货物运输法》(年)。Goodscarriage指goodsthatarecarried(运载的货物。)此句可改为:Wheresuchformalitiesasexaminationandapprovalor/andinspectionarerequiredforthecarriageofgoods,theshippershallsubmitthedocumentsoffulfillmentoftherelevantformalitiestothecarrier.中文的特点是用词简炼、词义深奥,用于法律文件更是如此。中英时首先要把汉语的内含弄清。法律文件用词严谨,一字之差就有可能引起预想不到的后果。近义和同义词表达的法律含义有时不互等或不互用,因此时,对它们的含义要把握确切,这样在语言转换时,就能保证入语的用词与原语用词具有对等的法律上的意义和功能。参考文献倜西董乐山《英汉手册》北京:商务印书馆国际有限公司,傅伟良《英文合同写作指要》北京:商务印书馆国际有限公司,夏登峻何联昇《英汉法律词典》北京:法律出版社,单其昌《汉英技巧》北京:外语教学与研究出版社。

写作指导愿我的文档给您带来帮助和快乐!英语专业毕业论文的写作方法Introduction:毕业论文或学士学位论文(thesis)是每个本科生在毕业之前最重要的一项学习任务。写作毕业论文是总结、检验、深化所学专业知识的过程,同时也可以训练学生分析和解决问题的实际能力,从而为毕业后继续学习和运用所学专业知识进行更高层次的研究奠定基础。因此,每个本科生都必须认真对待,努力写好毕业论文。完成毕业论文,需要一定的专业知识,也需要正确的写作方法。毕业论文或学士论文是一种研究性论文(researchpaper)。它的语气、格调和格式不同于非正规文体,如技术报告、随笔等。毕业论文也讲究一定的学术性,但其要求与目的不同于在学术期刊上发表的学术论文。毕业论文是一种正规作文,必须遵循正规作文的规范。完成一篇毕业论文,一般要经过选择方向(论题)、确定论文题目、收集资料、研究分析参考资料、整理论据、拟订参考书目、拟订论文提纲、构思、拟写初稿、修改润色、校对和定稿等步骤。1.1选择论题和确定论文题目选择论题和确定论文题目,应当考虑论题的学术研究价值,并力求有自己的见解,还必须考虑自己的专业水平、写作能力以及资料来源、写作时间等客观因素。在确定论文题目的过程中,不宜草率从事、急于求成。英语专业涉及的范围很广,包括英语语言、英汉互译、英美文学、英美文化和英语教学法。其中英语语言又包括语法、语音、词汇和修辞等领域。另外,历史研究也是也是一大方向,如英语史、翻译史、文学史等。选择论题和确定论文题目,应以“小题大做”为原则,其要领是:先从上述范围内选择一个方向,然后逐渐缩小范围.选择论题与确定题目,必须弄明白研究方向、论题、题目之间的关系。研究方向是一个研究领域,范围较大、较泛。论题指论文要论证的命题,而论文题目只是论题的概括。如,英语翻译技巧是一个研究的方向,而论证翻译技巧的性质、用途就可成为一个论题。总之,确定论文题目应当在一个易于操作的小范围里去考虑。因为题目涉及的范围越小,越容易写得全面、深刻,从而使论文更有说服力。另外,每个领域都有各自的具体内容和特点。因此,在考虑具体论题之前,先要了解特定领域的一般性知识,然后逐渐将自己的注意力集中于某个论题。1.2收集资料、分析资料、拟定参考书目从某种意义上说,选择与确定论题的过程首先是收集和阅读资料的过程。资料的来源主要是学校的图书馆和资料室,以及Internet的相关网站。查找、收集资料,必须熟悉掌握查阅资料的有关知识与方法。同时,在查阅资料的过程中应适时地做些记录。记录内容包括:作者名、书名能够、版本、出版单位、出版地点、出版日期和参考资料的页码等。参考资料若出自期刊,则应包括:刊物名称、期刊号、资料所在页码、文章作者、文章标题等。Internet为写作毕业论文提供了极大的方便,但网上充斥着各种各样的信息,须注意甄别是专家权威的东西还是业余爱好者的东西,在引进论文时还须说明是否是专家权威的观点,并须注明出处,以免抄袭之嫌。确定论题之后,就是研究分析资料和拟定参考书目(workingbibliography)。写毕业论文需要利用各种参考资料,但写作毕业论文决不仅仅时收集资料,或简单的“剪刀加浆糊”的工作。通常我们收集的资料都会多于实际写进论文里去的资料,论文作者必须对自己收集到的资料加以筛选和分析整理,并结合自己预想的论题,考察研究选定论题的可行性及学术研究价值,从而初步确定论文的题目。1.3构思与拟定提纲确定论题与题目之后,就要围绕论文的中心论点去构思了。构思就是如何如利用事先准备好的资料,去阐释或论证论文的中心论点。因此你必须事实牢记你的论文的写作目的。写论文就是决定用哪些原始资料和如何使用这些原始资料,去实现你的论文的写作目的。无论是采用演绎还是归纳的形式安排资料,都必须议论文的中心论点来贯穿全文。为了更有效的阐述或论证中心论点,应当先有一个易于操作的论文提纲。拟写提纲本身就是一种思考与构思,其过程是对所准备的论据进行分析整理。论据一经整理,它们之间的关联就会显露出来,提纲的雏形也就形成了。粗略的提纲,应在继续分析整理论据的过程中,不断加以调整充实,事先确定的论点也可以做适当的调整、变通。要求按提纲写作为的是增强论文的条理性和逻辑性,以及论文结构的完整性。一篇毕业论文,一般由引言(Introduction)、论文主体(Body)和结语(Conclusion)三大部分构成。引言部分的主要作用是提出论文的中心论点或导入正题。论文主体部分是论证分析。结余部分主要用来总结全文,重申论点。开头和结尾部分可安排一两个段落,而主体部分必须分成多段。中心论点(thesis)是对一篇论文最集中的概括,既说出了论文的论题是什么,也说出了作者要对论题发表什么意见。论文的每一个段落都是通过提供支持中心论点的详细资料来阐明中心论点的。论点与各段落的关系,犹如一个段落里的句子与主题句(subjectsentence)的关系。演绎式(inductivelyarranged)则最后提出论点,论点还是结语的一个部分。阐述或论证论点没有固定的方程式。用什么方式最合适,主要取决于论题和文章的目的,像“ModificationstoAmericanDemocracyDuringtheNextTwentyYears”这样一个题目,大致有三种写法。第一种主要是提供知识、信息,如:“阐释对当代美国民主提出的种种建议”(“ListandexplainproposedmodificationstocontemporaryAmericandemocracy”)。这种写法只是阐释问题,不作分析,因此适合报告一类论文,甚至篇幅较长的报告。以英语专业论,很适合写英语教学的调查和实验研究。第二种是在阐释的同时也做出倾向性不太强的分析,如:“最近提出的修改美国民主的建议的意义何在?”(“InwhatwaysaretherecentproposalstomodifyAmericandemocracysignificant?”)。第三种写法是倾向性强烈的论文,既要提供相关的知识、信息,也要做出细致的分析,作者还要把立论。如:“评修改当代美国民主的建议”(“uateproposedmodificationstocontemporaryAmericandemocracy”)。第三种写法最难,因为立论的论文必须毫不含糊地提出作者自己的观点,而且必须言之成理、令人信服。这就要求作者提出充分的证据,并反驳反面意见。然而,富有挑战性的论题和题目能是作者更投入,只要付出足够的努力自然会有丰厚的回报。若要毕业论文有新意,有独立的见解,应该用第三种写法。1.4拟稿拟稿即拟写初稿,初稿虽是草稿,但必须全力以赴去写好。在拟稿的过程中,一般要注意以下几个问题:1.开门见山,即在论文的引言部分提出论点,这是最常用的方法。另外,为了使作者思路显得缜密、中心突出,行文中应适时地重申论文的论点。提出论点要自然,避免机械生硬地提出论点,从而保持论文的完整性。2.合理安排论文引证的材料。为避免文章显得臃肿,使行文更加流畅,应慎用省略号。引证还要注意适度,即直接引证不宜过多。有些可以用自己的话来该概括。3.不要遗漏事先准备好引用的论据。引证时须表明出处,以免与你自己的话相混。4.重视引言和结语(introductionandconclusion)。一篇毕业论文的开头和结尾部分,具有很强的影响力,不可等闲视之。1.4.1引言的写法引言部分对于引起读者的兴趣至关重要,应写得引人入胜,最主要是一点是让人读后能明白你的论文写什么,让人觉得你的目的明确。引言没有固定的程式,主要取决于论文的对象、论题和写作的方法。下面是几种最基本的方法。1.引语:以两句引语展开讨论,这两句精妙而带煽动性的评论颇能激发读者的兴趣。接着又引用,有助于引向论文的中心。2.回顾历史(Historicalreview):有时,读者在不了解相关是历史背景的情况下不能立即抓住你探讨的问题3.回顾论争(Reviewofacontroversy):回顾过去的争论或论争,是历史性回顾的一种特殊形式。4.从一般到具体(Fromthegeneraltothespecific)5.从具体到一般:掌故、实例(Fromthespecifictothegeneral:anecdote):以逸事、趣闻开头,是你用来吸引读者注意力最有效的一种方法。6.设问(Question):作者常常通过提出一个问题或一连串的问题,来吸引读者的注意力。7.开门见山(Statementofthesis):开门见山是最直接的引言方法,即一开头就提出论文论点。1.4.2结语的写法结语部分与引言同等重要,因为给读者留下最后印象的是它。结语应总结全文,而不应当提出或转移到别的论题上去,也不能草草收场。结语部分要让读者对论文的主要精神和内容加深印象。结语部分的作用是重申论文的论点,最基本的一点是总结你的论点。总结不是简单的重复,而是归纳正文的内容,具有较强的理论性。切记:结语部分所占的篇幅不宜过长,力求干脆利落。以下是几种常见的结语写法。1)说明论文的意义(Statementofthesubject’ssignificance):讨论主体部分所论述的论题的广泛意义,给读者提供更多的理由,从而让他们更明白你的论文的价值。运用这一方法,是从一个具体、特定的范围扩展到一个更广泛的范围。必须从各种意义中挑选,不宜太泛,应注意突出重点。2)解答与建议(Solution/Recommendation):这种方式适合评论与阐述有争议问题的论文。这种方法的要点是:总结你的结论后,根据你的研究提供一个解决方法。为使你的方法更有说服力,必须经正文部分充分论证后提出。3)引用别人的话(Quotation):根据文章的论题,引用该领域的一位名人或权威的话来结束论文,是许多人偏爱的方式。引用名人或权威的话可以增加文章的说服力。但如何引用颇有讲究,最重要的是所引用的话必须切合你的论点。4)设问(Questions):提出问题不仅是使用的开篇方式,也是结束论文的使用方法。但是,开篇提出的问题予以提问结尾的功能不同。开篇提出的问题,是打算在接下来的部分予以解答。但结尾时提出的问题,是留给读着自己去思考。1.5修改、润饰、定稿初稿写出来之后,任务还没有完成,还必须经过反复修改、润色,才能定稿。初稿写好后,可以立即进行修改,但放一两天再去修改,效果可能更好。这时,你能以一种更冷静、客观的心态去评判你自己的作品。修改时,应特别注意论文的逻辑推理是否严密,还应当注意上下文的衔接,以及漏字、错别字和笔误。另外,必须仔细核查你引用的文字是否有差错,包括作者,页码等。在将初稿交指导老师之前,最好找同学给你朗读一两遍,这样就能更容易的听出论文的语言是否通顺流畅。1.6论文的格式以英文学术论文格式论,有三种流行的格式,即“芝加哥格式”(ChicagoManual,TheChicagoManualofStyle)、“现代语言学会格式”(MLA,TheModernLanguageAssociationStyle)、和“美国心理学会格式”(APA,PublicationManualoftheAmericanpsychologicalAssociation)。ChicagoManual格式,既有一定的权威性,又不限于某个特定学科。因此,人文科学、社会科学以及许多其他专业的本科生和研究生写论文时,均采用ChicagoManual格式。1.5.1引文的格式毕业论文在行文中,往往需要引用别人著作中的原话,或其他的资料。引用方式主要有:直接引用、间接引用以及间接引用与直接引用并用。以引文摆放的位置论,又有单独排列成一段和不单独排列之分。无论采用哪一种格式,引用时必须遵循规范的引证格式。下面我们分别谈谈直接引用和间接引用的格式要求。直接引用(Directquotation):直接引文即一字不差的引用原始资料。在需要再现某个权威的意见、保留原始资料说法,或强调所借用的原始资料的真实性时,实用直接引文。对于有争议的观点,或需要专家意见时,也需要直接引用,因为直接引文能提供权威性。比如,在一篇论述高等教育的学位论文里,你要论证某大学录用学生实行开放政策是为了该地区的经济,那么引用一位著名经济学家或某个本地知名商人的言论就很奏效。如果你想支持你对某个历史潮流的意义的论断,值得注意的是:直接引文应尽量简短。过长的引文容易分散读者的注意力。因此,要舍得割爱,只引用基本部分。如果引文的长度超出半页的篇幅,显得不协调,但又必须引用那么多,可以将引文放在附录部分。直接引文的摆放直接引文在正文中的摆放主要有两种形式:插入正文或单独排列(Quotationsrunintothetextorsetofffromthetext)。引用的是散文而又不超过40个字,那么应当插入正文中,并用引号引起来,如:Curtis'sterm"theLatinMiddleAges"coversarangeofRomanlegacies,including"theshareofRome,oftheRomanideaofthestate,oftheRomanChurch,andofRomanculture."1引用的诗而又不超过两个整行,也应当放入正文中去。诗行之间用“/”隔开,符号两边留空;保留原诗中的大写,如下所示:Inhis"HymntoIntellectualBeauty",Shelleypersonifiestheimmaterial,spiritualwords:"TheawfulshadowofsomeunseenPower/Floatsthoughunseenamongstus."另外,无论直接引用的是散文还是诗歌,都应当保持原貌,包括原始资料中的各种标点和符号。间接引用(Indirectquotation)论文中大多数的引文应是间接引用,或概述原文的主要内容。间接引用的三种格式如下:ChicagoManual格式:EvenEinsteinrecoiledfromtheimplicationofquantummechanicsthatrealityisanillusion.1MLA格式:EvenEinsteinrecoiledfromtheimplicationofquantummechanicsthatrealityisanillusion(Gribbin2).APA格式:EvenEinsteinrecoiledfromtheimplicationofquantummechanicsthatrealityisanillusion(Grbbin,1984,p.2).引文的格式颇为复杂。就拿圆括号里作者姓氏的写法来说,也不止一种。如果作者是两个(或三个)人,则在姓氏之间加上"and"。注意"and"之间不加逗号,如:Amongthemanyfactsaboutlanguage,therestandoutlanguageishuman,languageisthoughtandactivity,andthemediumoflanguageissound(BollingerandSears2-3).如果作者是三个以上,则只需写出第一个作者的姓氏,其余用“etal.”表示,气候再加上页码,如:(Aikenetal.288)。如果同时引证同一个作者的几部作品,就需要写出书名。1.5.2注释的格式ChicagoManual采用脚注(footnote)和尾注(endnote),即在正文中用引文的地方按顺序夹注数码(superscript)。数码通常置于句末的右上方、标点外边,不留空格,不加下划线,不划圈。脚注按对应数码置于每一页的底端,尾注置于正文之后。注释包括作者(编者、译者)姓名、卷数、出版商、出版年代、引文所在页码。重复出现同一作者的同一作品时,只注明作者姓氏和引文所在页码。尾注格式与正文后的“参考书目”格式有两点不同:一是首行缩进5个英文字母的空格,即缩进5格再标明1,2等;其二是作者姓名的写法不同:尾注是名在前,姓氏在后;而参考书目是姓氏在前,名在后,中间用逗号隔开。应当尽量减少脚注和尾注,注释的来源出处必须写明。一般而论,注释主要用于下列几种特殊情况:1)补充相关的,但并非必不可少的资料;2)列举供参考的书目;3)详细说明某个程序;4)提供一些数据等。1.5.3参考书目的格式“参考书目”是一篇毕业论文不可或缺的组成部分。准备论文参考书目时,在论文中引用的所有资料的出处都必须注明。一般来说,凡是没有被你引用的数目都不应该列入。每一条目开始写作者的姓,然后是名,按照英语字母的顺序排列;汉语则按照笔画或拼音顺序排列。如果你在同一篇论文中引用相同一个作者的多篇论著,那么你就必须把论著标题按英文字母顺序列出,因为第一条数目已有该作者的姓名,下一条数目只需在下一行开始空八格,加句号后按同一作者论著标题的字母顺序列出即可。每条参考书目从第二行开始要缩进五格,这主要起到醒目的作用。1.5.4论文整体结构与格式一篇论文的整体结构(elementsofaresearchpapers)包括三个部分:正文前部分(thepreliminaries,frontmatter)、正文部分(thetext,body)和正文后部分(referencematerials,backmatter,orendmatter)。有的指导老师要求写出毕业论文的“内容提要”(abstract)。提要的作用是简明扼要地说明你的文章讨论的问题,所研究问题的意义,以及你的研究成果和结论。Slade说:“Becausetheabstractisnotpartofthedissertation,itisneithernumberednorcountedasapage.”(p.39)由此看来,按英语的格式并不一定要写出“abstract”.如果写了“提要”,就应当把它放在“提纲页”。勤奋是愉快而充实的!能够给我们的未来带来无尽的财富和想象!基于C8051F单片机直流电动机反馈控制系统的设计与研究基于单片机的嵌入式Web服务器的研究MOTOROLA单片机MC68HC(8)05PV8/A内嵌EEPROM的工艺和制程方法及对良率的影响研究基于模糊控制的电阻钎焊单片机温度控制系统的研制基于MCS-51系列单片机的通用控制模块的研究基于单片机实现的供暖系统最佳启停自校正(STR)调节器单片机控制的二级倒立摆系统的研究基于增强型51系列单片机的TCP/IP协议栈的实现基于单片机的蓄电池自动监测系统基于32位嵌入式单片机系统的图像采集与处理技术的研究基于单片机的作物营养诊断专家系统的研究基于单片机的交流伺服电机运动控制系统研究与开发基于单片机的泵管内壁硬度测试仪的研制基于单片机的自动找平控制系统研究基于C8051F040单片机的嵌入式系统开发基于单片机的液压动力系统状态监测仪开发模糊Smith智能控制方法的研究及其单片机实现一种基于单片机的轴快流CO〈,2〉激光器的手持控制面板的研制基于双单片机冲床数控系统的研究基于CYGNAL单片机的在线间歇式浊度仪的研制基于单片机的喷油泵试验台控制器的研制基于单片机的软起动器的研究和设计基于单片机控制的高速快走丝电火花线切割机床短循环走丝方式研究基于单片机的机电产品控制系统开发基于PIC单片机的智能手机充电器基于单片机的实时内核设计及其应用研究基于单片机的远程抄表系统的设计与研究基于单片机的烟气二氧化硫浓度检测仪的研制基于微型光谱仪的单片机系统单片机系统软件构件开发的技术研究基于单片机的液体点滴速度自动检测仪的研制基于单片机系统的多功能温度测量仪的研制基于PIC单片机的电能采集终端的设计和应用基于单片机的光纤光栅解调仪的研制气压式线性摩擦焊机单片机控制系统的研制基于单片机的数字磁通门传感器基于单片机的旋转变压器-数字转换器的研究基于单片机的光纤Bragg光栅解调系统的研究单片机控制的便携式多功能乳腺治疗仪的研制基于C8051F020单片机的多生理信号检测仪基于单片机的电机运动控制系统设计Pico专用单片机核的可测性设计研究基于MCS-51单片机的热量计基于双单片机的智能遥测微型气象站MCS-51单片机构建机器人的实践研究基于单片机的轮轨力检测基于单片机的GPS定位仪的研究与实现基于单片机的电液伺服控制系统用于单片机系统的MMC卡文件系统研制基于单片机的时控和计数系统性能优化的研究基于单片机和CPLD的粗光栅位移测量

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论