英汉两种语言对比教学课件_第1页
英汉两种语言对比教学课件_第2页
英汉两种语言对比教学课件_第3页
英汉两种语言对比教学课件_第4页
英汉两种语言对比教学课件_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉的异同汉语(汉藏语系Sino-TibetanFamily)英语(印欧语系Indo-EuropeanFamily)司汇词汇是翻译的基本单位。英汉两种语言中存在着大量的对应词语;但是由于自然环境、社历史、文化传统、思维方式的不同,英汉两种语言的词汇在词义、色彩、搭配等方面存在着许多差异。词义词汇是一套表示深层概念的符号,与人类对世界的认知方式密切相关。人类对世界的认知具有一定的共性,所以英汉词语存在着定的对应现象。总的说来,英汉词语在词义方面存在以下几种对应现象:1、完全对应(equivalence)MaxismbiologyradarNewYork马克思主义生物学雷达纽约社会主义上海二氧化碳socialismShanghaicarbondioxide2、部分对应(partialequivalence)由于人们对客观事物的命名和概念划分方式不尽相同,无论是在英文还是在汉语中,都存在园多现象,所谓英汉词汇的对应,绝大多数是部分文项的对应。1)英大于汉:指一个英语词语可以对应多个汉语词语。如:marrythick嫁、娶厚、稠、粗薄、稀、细brotheruncle哥哥,弟弟叔、伯、舅、姑父、姨夫cousIn查娱表弟、表姐、表体、堂见,、堂弟,堂组在英译汉的过程中,应根据具体语境来判断英语词语的确切含义Athicksliceofbreadthicksoupathickline片厚面包浓汤根粗线thinmisthinsoupathin薄雾稀

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论