




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
3.5词义空缺与英译策略11英语5班范沁1汉英翻译3.5词义空缺与英译策略11英语5班范沁1汉英翻译OUTLINE词义空缺英译策略结论音译意译直译*加注2汉英翻译OUTLINE词义空缺音译2汉英翻译何谓“词义空缺”定义:指一个民族的某些特有的词语在另一个民族的语言中没有相应的概念,因此,又称为“概念空缺”。3汉英翻译何谓“词义空缺”定义:指一个民族的某些特有的词语在另一个民族饮食….哲学政治医药风俗文化“词义空缺”出现最多的领域4汉英翻译饮食….哲学政治医药风俗文化“词义空缺”出现最多的领域4汉英英译策略
音译法:当汉语文化中特有的事物在英语文化中完全空缺时,可采用音译法将这些具有特殊文化内涵的词语“移植”到英语文化中去5汉英翻译英译策略
音译法:5汉英翻译例如:“气功”Qigong,“功夫”KongFu,“太极”Taichi,“风水”FengShui,“阴阳”TheYing-yang,“磕头”kowtow,“长衫”cheongsam,“馄饨”wonton,“豆腐”tofu,“饺子”jiaozi,“荔枝”litchi,“乌龙茶”oolong这些词语已成为英语中的外来词,被西方大众广泛接受6汉英翻译例如:“气功”Qigong,“功夫”KongFu,意译法
当翻译具有文化特色的词语时经常采用的翻译策略。意译法舍弃了词语的语言形式和字面意义,着眼于传达词语的文化信息。例如:“皮蛋”preservedegg,“元宵”sweetdumplingsmadeofglutinousriceflour,“粽子”apyramid-shapeddumplingmadeofglutinousricewrappedinbambooorreedleaves7汉英翻译意译法7汉英翻译“探花”titleconferredontheonewhowonthirdplaceinthehighestimperialexaminationintheMingandQingdynasties,“拜堂”performthemarriageceremony
优点:能很好地传递词语的文化内涵不足:语言形式不够简洁,不利于该文化概念在译入语文化中的广泛传播8汉英翻译“探花”titleconferredonthe直译法它既可使译文简洁明快,又能保留汉语文化词语的原汁原味。例如:“易经”BookofChanges,“四书”FourBooks,“五经”theFiveClassics,“八卦”theEightTrigrams,“号脉”feelthepulse,“京剧”BeijingOpera,“龙舟”dragonboat,“春节”SpringFestival,9汉英翻译直译法9汉英翻译“春卷”springroll,“八宝菜”eight-treasurepickles,“灯影牛肉”ShadowBeef,“八宝莲子粥”Eight-TreasureLotusSeedPorridge,“北大荒”theGreatNorthernWilderness,“希望工程”HopeProject,“思想改造”ideologicalremoulding,“一国两制”onecountry,twosystems,“文化大革命”CulturalRevolution,“毛泽东思想”MaoTse-tungThought,“四个现代化”fourmodernizations
局限性:使译文读者了解的仅仅是词语的字面意义,很难深入理解这些词汇的文化内涵10汉英翻译“春卷”springroll,“八宝菜”eight-加注法通过注释的形式在译文中补充必要的文化背景知识,以弥补汉英文化的差异,帮助译文读者更好地理解这些具有特殊文化色彩的词语。例如《汉英大词典》中的“八卦”这一词条,在直译为theEightTrigrams之后,还加上了适当的注解:eightcombinationsofthreelines—allsolid,allbroken,oracombinationofsolidandbrokenlines—joinedinpairstoform64hexagrams,formerlyusedindivination.11汉英翻译加注法11汉英翻译这对年轻夫妻并不相配,一个是西施,一个是张飞。Thisyoungcoupleisnotwellmatched,oneisXiShi—afamousChinesebeauty,whiletheotherisZhangFei—awell-knownill-temperedbrute.树倒猢狲散Oncethetreefalls,themonkeysonitwillfleehelter-skelter.文内加注12汉英翻译这对年轻夫妻并不相配,一个是西施,一个是张飞。文内加注12汉除了与直译法相结合外,加注法还可作为音译法、意译法的补充,为译文读者提供更为详尽的词语文化内涵,促进东西方文化之间的交流。例如:“围棋”weiqi(agameplayedwithblackandwhitepiecesonaboardof361crosses)、“碑帖”arubbingfromastoneinscription(usuallyasamodelforcalligraphy)、“表妹”youngerfemalecousin(thedaughterofone'sfather'ssisterorofone'smother'sbrotherorsister)、“元宵节”theLanternFestival(the15thofthelstlunarmonth)等等。13汉英翻译除了与直译法相结合外,加注法还可作为音译法、意译法的补充,为结论翻译策略的选择最终目的是要忠实准确地传达汉语词语的
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年医学检验师考试试卷及答案对比
- 应用统计入门2025年考试试题及答案
- 山西省朔州市怀仁市第一中学2025年高三年级英语试题二模试题含解析
- 2025年职业技能鉴定考试试卷及答案
- 辽宁省丹东市凤城市白旗中学2025年初三期末调研测试物理试题含解析
- 山西省怀仁一中2025届高三.十三校联考.第一次考试英语试题试卷含解析
- 工业废水处理药剂租赁及环保监管服务合同
- 工业级材料扭转试验机租赁与设备定期检修合同
- 智能摄像头智能社区家居安全合同
- 学区房学位年限全面保障转让合同
- 《汽车博览会》名师课件2
- 2025年wset二级试题及答案
- 《ITIL学习分享》课件
- 比较文学形象学-狄泽林克
- 商业地产运营管理规章制度
- 《东巴常用字典》东巴文-字典
- 2025年广东顺德控股集团招聘笔试参考题库含答案解析
- 2025年陕西延长石油集团招聘笔试参考题库含答案解析
- 《凝结水精处理》课件
- 噢易教育桌面云解决方案
- 执行立案申请书模版
评论
0/150
提交评论