版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
谚语和习语
Proverbs&Idioms
1第1页--end1.Idioms
2.Proverbs
2第2页
1
习语(EnglishIdioms)
英语习语是一个比较宽广范围,是人类从劳动中创造出来并经过长时间使用而提炼出来固定短语或短句,和民族历史背景、经济生活、地理环境、风俗习惯、心理状态紧密相关,把丰富思想内涵精辟地表示出来,言简意赅、寓意深远、富有哲理、富于含蓄、意在言外。3第3页短语、熟语、成语、俗语、谚语、警句、格言、俚语、粗语。
英语从广义上讲主要包括:4第4页下面习语,你能看出几个?5第5页死硬派思想库时间框架热线纸老虎武装到牙齿慰安妇破釜沉舟扇风点火充耳不闻油腔滑调君子协定adie-hardthinktanktimeframethehotlinepapertigerarmedtotheteethcomfortwomantoburnone’sboatstofantheflame(s)toturnadeafeartotohaveawell-oiledtongueagentleman’sagreement6第6页自己试过了,那我们一起看些经典习语吧!7第7页aneyeforaneye,atoothforatooth以眼还眼,以牙还牙Longabsent,soonforgotten. 久别情疏。Addfueltothefire. 火上加油。Runwiththetailbetweenthelegs.夹着尾巴逃跑。8第8页togothroughfireandwater赴汤蹈火tolaughoffone’shead笑掉牙齿topraisetotheskies 捧上天去theappleoftheeye掌上明珠Wallshaveears.隔墙有耳。Lifeisbutanemptydream.人生如梦。9第9页theGordianknot
戈尔迪之结(棘手问题或艰巨任务)theheelofAchilles阿基里斯脚跟(惟一致命弱点)
thetouchofMidas
点石成金theswordofDamacles
悬挂在达摩克利斯头顶上剑(临头危险)
theTrojanhorse
特洛伊木马(内部颠覆者,起内部破坏作用人或事物)10第10页Givehimaninchandhe’lltakeanell.得寸进尺。Alametravelershouldgetoutbedtimes.笨鸟先飞。Beautyisintheeyeofthebeholder.情人眼里出西施。Hespentmoneylikewater.他花钱跟流水似。Anidleyouth,aneedyage.少壮不努力,老大徒伤悲。Whilethereislife,thereishope.留得青山在,不怕没柴烧。小节结束11第11页fromtheeggtotheapple.自始至终Callaspadeaspade.
有啥说啥;直言不讳Atbreakfast,eatlikeaking.
早饭吃饱。Atlunch,eatlikeaprince.
中饭吃好。Atsupper,eatlikeapauper. 晚饭吃少。Rollingstonegathersnomoss.
滚石不生苔(迁居不聚财)。12第12页看完习语,接着来看看谚语吧!13第13页
2
谚语
(Proverbs)谚语是人们经常使用固定而简短通俗话语,概括在劳动、生活和社会活动体验与观察所得经验和教训中,是语言财富。谚语是实践经验结晶,是社会经验总结,是思想智慧火花。谚语含有诗歌活泼,文学凝重,熟语简练,道理深刻,寓意广远,因而在各种文体中常见。14第14页谚语主要是在口头上广泛流传延用。内容往往是对客观事物现象性质、状态、程度等进行详细形容,形象比喻,生动描述,合理判断,准确推理。谚语在结构上是固定,普通以句子形式出现,用短短几个字到十几个字、一两句话,用鲜明不一样情感,表述一个完整思想和观点。谚语特点是富于形象,用详细来表示抽象意思;简练概括,以极少词语表示极丰富内容。其修辞手法是比喻、拟人、对偶、押韵等。15第15页
谚语翻译方法:●套译——用汉语里固有谚语辞句来“对应”内容相近英语谚语,以到达行文依然简练目标,也适应汉语习惯。●直译——全方面地学习研究语言、社会、历史、习俗等,尽可能用适当汉语词汇和格式来保留英语背景固有色彩。●意译——用较多词语转述清楚原文内容,尽可能保持英语谚语简练生动特色和韵文体(或近似文体)特有格调。
16第16页话不说了,直接看吧,let‘sgo!17第17页1)Beyondthemountainstherearepeopletobefound.
山外有山,天外有天。2)Abookisknownintimeofneed.
书到用时方恨少。3)Cryforthemoon.
海底捞月。4)Earlytobedandearlytorisemakesamanhealthy,wealthyandwise.
早睡早起,富裕、聪明、身体好。18第18页5)Evenawormwillturn.
人急造反,狗急跳墙。6)Feedacoldandstarveafever.
伤风时宜吃,发烧时需饿。7)Greathopesmakeagreatman.
宏伟理想造伟人。8)Hethatisdown,downwithhim.
落井下石。19第19页9)Hewhomakesnomistakesmakesnothing.
不犯错误人一事无成。10)Likecureslike.
以毒攻毒。11)Alion’sskinisnevercheap.
好货不廉价。12)Afoolalwaysrushestothefore.
愚人总喜强出头。20第20页13)Amaidthatlaughsishalftaken.
姑娘露笑脸,婚事成二分之一。14)Araggedcoatmaycoveranhonestman.
人穷志不短。15)There’smanyatruewordspokeninjest.
笑语之中有真话。16)Itisaswelltoknowwhichwaythewindblows.
识时务者为俊杰。21第21页17)Knowledgeinyouthiswisdominage.
少时有知识,老来有智慧。18)Lifeisnotallroses.
人生征途,哪能处处鲜花密布。19)Lifeishalfspent
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年福建省泉州信息工程学院招聘备考题库及答案详解(新)
- 酒店餐饮行业食品安全操作规范(标准版)
- 工程项目质量控制与管理指南(标准版)
- 2025至2030中国现代物流业智慧化转型与多式联运体系构建研究报告
- 中职机电技术专业课程改革方案
- 钢结构建筑拆除施工方案及安全措施
- 2025-2030照相机行业市场深度调研及发展趋势与投资战略研究报告
- 2025-2030湘菜调味品行业市场供需分析及投资建议
- 2025-2030湘菜外卖平台合作模式与收益分配研究
- 2025-2030温州鞋类流水线设备行业市场供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 高速公路交叉口交通组织方案
- 数学广角:搭配问题 课件 人教版数学三年级上册
- 2025杭州市市级机关事业单位编外招聘考试备考试题及答案解析
- 车间电缆整改方案模板(3篇)
- 徐州村务管理办法
- 政协机车辆管理办法
- 食品加工助剂管理办法
- 渝22TS02 市政排水管道附属设施标准图集 DJBT50-159
- 非现场执法培训课件
- 中国电气装备资产管理有限公司招聘笔试题库2025
- 糖尿病足的护理常规讲课件
评论
0/150
提交评论