海外销售合同中英文模板_第1页
海外销售合同中英文模板_第2页
海外销售合同中英文模板_第3页
海外销售合同中英文模板_第4页
海外销售合同中英文模板_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1TheBuyer:〔COMPANYNAME〕买方:〔公司名称〕Add:〔COMPANY’SADDRESS〕地址:〔公司地址〕TEL:TheSeller:卖方:Add:地址:

CONTRACT合同ContractNo:合同号:日期和地点:FAX: .

DateandPlace:TEL: FAX:ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:此合同依据下述条款规定由买卖双方签定,买方同意购置并卖方同意出售下述商品。1midityandPriceItemCommodity,SpecificationQuantity/ UnitPrice TotalPrice(USD)No.Unit12345INCOTERMS:(e.gCIFBEIJING)TOTAL大VALUE:写:Thetradeterms(FOB/CFR/FCA/CIP/CPT/CIFetc.)intheContractshallbesubjectto“theInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms“(INCOTERMS2000)provideforbytheInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.除非另有规定,本合同中的FOB/CFR/FCA/CIP/CPT/CIF等贸易术语均应遵照国际商会制定的<<国际贸易术语解释通则>>(INCOTERMS2000)的规定.COUNTRYOFORIGIN原产地: .(e.g.USA美国/Hungary匈牙利/Ireland爱尔兰)PACKING 包装Tobepackedinstrongnewwoodencasesorcartonsorincontainer(s),suitableforlongdistanceair/oceanfreighttransportationandchangeofclimate,wellprotectedagainstmoistureandshocks.TheSellersshallbeliableforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproterpackingandforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellersinregardtothepacking.用结实的适于长途空运/海运的全纸箱或木箱或集装箱包装,卖方对全部因不适当的包装而引起的锈蚀及损坏而负责任。SHIPPINGMARK 运输唛头TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:“Keepawayfrommoisture”,“HandlewithCare” “THISSIDEUP”etc.andtheshippingmark:”等字样,以及装运唛头:XXXXXXXXXXXXXXXXXXTIMEOFSHIPMENT 装运时间 .PORTOFSHIPMENT 装运港 .PORTOFDESTINATION目的港 .DELIVERYTREM發運方式 (e.g.BYAIR,BYSEA,BYTRUCK,LOCALDELIVERYINHK)PARTALSHIPMENT分批發運ALLOWED/NOTALLOWEDINSURANCE保险ForFOB/CFR/FCA/CPT/DDU/FAS/EXWTermstobecoveredbytheBuyersfromshipment,forCIF/CIP/DDP/DES/DEQTerms,tobecoveredbytheSellersfromshipment.,110%oftheinvoicevaluecoveringAllRisksandWarRisksfromwarehousetowarehouse.FOB/CFR/FCA/CPT/DDU/FAS/EXWCIF/CIP/DDP/DES/DEQ条款时,由卖方投保,金额为发票金额的110%,PAYMENT付款 (e.g.(A)LC,(B)C.O.D,(C)AFTERT/T,请选其一)TheBuyer,uponreceiptfromtheSelleroftheshippingadvicespecifiedinClause11hereof,shall,openanirrevocableletterofcreditwithBuyer”BankinfavoroftheSellersforthetotalvalueofthecontract.ThecreditshallbeavailableagainstSeller”draftdrawnatsightontheopeningbankfor100%invoicevalueaccompaniedbytheshippingdocumentsspecifiedinClause10hereof.Paymentshallbeeffectedbytheopeningbankbytelegraphictransferagainstpresentationtothemtheaforesaiddraftanddocuments.Theletterofcreditshallbevaliduntilthe30thdayofthedateofshipmentinthelocalityofthebeneficiary.买方应在收到卖方按合同第11章所述的发货通知后,通过买方开户银行开出一份金额为100%合同总金额的以卖方为受益人的不行撤销的即期信用证给卖方。该信用证将凭卖方向开证行出具的100%合同总金额的发票和附有的第十章所述单据的即期汇票支付100%的合同总金额。开证行将在卖方向其提示上述汇票和单据时承受电汇方式付款.信用证将在发货后的30天内在受益人所在地到期。T/TinAdvance即期付款AFTERT/TWITHINXXDAYSWithinXXdaysfromthedatedelivery,theBuyerwillpaybyT/Ttothecontractvalue(USDXXXX)Toseller.自货物交货期起XX日内,买方以T/T方式一次性向窦方付清本合同全款(USDXXXX)SHIPPINGDOCUMENTS装运单据Incaseofairtransportation 在空运时OneoriginalandonecopyofAirwayBillmarked“FreighttoCollect“/“Freighttoprepaid”,contractnumberandshippingmarks,andconsignedtotheBuyernotifyingtheBuyers.注明“运费到付“/“运费預付”、合同号和唛头收货人为买方,通知买方的空运提单正副本各一份。航空公司签ManuallySignedCommercialInvoicein3originals indicatingContractnumberandshippingmarkmadeoutindetailaspertheContract.经手签的、标明合同号、运输麦头并详列与合同全都的商业发票原件一式三份。Packinglistin3(three)originalsissuedbytheSellersmadeoutindetailaspertheContractandInvoice.由卖方开出的与合同和发票相符的装箱单原件一式三份.Certificateofqualityandquantityin2originalsissuedbytheSeller,由卖方开出的品质/数量证书原件一式二份.Certificateoforiginin2originalsbytheseller.由卖方开出的产地证明书原件一式二份.IncaseofLocalDeliveryinHongKong 本地交货ManuallySignedCommercialInvoicein3originalsindicatingContractnumberandshippingmarkmadeoutindetailaspertheContract.经手签的、标明合同号、运输麦头并详列与合同全都的商业发票原件一式三份。Packinglistin3(three)originalsissuedbytheSellersmadeoutindetailaspertheContractandInvoice.由卖方开出的与合同和发票相符的装箱单原件一式三份.Certificateofqualityandquantityin2originalsissuedbytheSeller,由卖方开出的品质/数量证书原件一式二份.Certificateoforiginin2originalsbytheseller.由卖方开出的产地证明书原件一式二份.Inthecaseofpackagingand/ordeliverybeingmadeintheU.S.A.,EuropeanUnionorJapan:TwooriginalsofQuarantineCertificateissuedbytherelevantOfficialQuarantineServiceinthecertifyingthewoodencasesusedforpackagingand/orthepackingmaterialsusedinthecontainershavebeenfumigatedorheattreated.Incasematerialsotherthanwoodareusedforpackaging,acertificate(intwooriginals)issuedbytheSellerscertifyingthatnon-woodenmaterialsareusedforpackagingshallberequired.Oneoriginalofsuchcertificateshallbesenttogetherwiththegoods.当运输包装或交货港口在美国,欧盟或日本时:如卖方使用木质包装材料,则出具有关官方检疫机构供给的上述包装材料已经过蒸熏或热处理的检疫证明.如卖方使用非木质包装材料,则由卖方出具非木质包装证明.一份上述证明的原件应随货物发运.IncaseofFOB/FCATheSellersshalldeliverthegoodswithinthetimeofshipmentintothechargeofthecarrierorhisagentnamedbytheBuyersattheportofshipmentspecifiedintheContract.在FOB/FCA状况下:卖方负责在装运期内将货物运输到合同规定的交货港交付由买方指定的承运人或其代理把握。GUARANTEEOFQUALITY品质保证TheSellersguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnewandunused,andcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedinstandardtermsandconformstothedatasheetsortechnicalmanualsofthecommoditiescontracted.卖方保证此货物是用最好的材料,一流的工艺,是原厂、原包装,符合制造商规定的品质和级别的产品,设备的保修条款按制造商制定的标准条款执行〔详见附件二〕.CLAIMS索赔WithinXXdaysafterthearrivalofthegoodsatdestination,shouldthespecification,orquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyorthecarrierareliable,theBuyersshall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbyChinaEntryandExitInspectionandQuarantineAuthorities (hereinafterreferredtoasCIQ),havetherighttoclaimforreplacementwithnewgoods,orforcompensationorrepairandallexpenses(suchasinspectioncharges,repairingfee,freightforreturningthegoodsandforsendingthereplacement,ortherepairedgoods,insurancepremium,storage,loadingandunloadingchargesetc.)shallbebornebytheSellers.Asregardsquality,theSellersshallguaranteethatif,theinstallationandinspectionforacceptanceofthecommoditiescontractedarerequired,damagesand/ordefectsoccurinthecourseofoperationbyreasonsofinferiorquality,badworkmanshiportheuseofinferiormaterials,theBuyersshallimmediatelynotifytheSellersinwritingandputforwardaclaimsupportedbyCIQ.TheCertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseofaclaim.IftheSellersfailtoanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSellers.TheSellers,inaccordancewiththeBuyers”claim,shallberesponsiblefortheimmediateeliminationofthedefect(s),completeorpartialreplacementofthecommodityorshalldevaluatethecommodityaccordingtothestateofdefect(s).WhenagreedbytheSellers,theBuyersmayeliminatethedefect(s)themselvesattheSellers”expenses.假设在货物到达目的港的天内觉察其质量、规格或数量不符合本合同之规定〔因保险公司或承运方应负责的索赔除外〕,买方有权凭中国国家进出境检验检疫局出具的检验证书要求换货,或要求补偿,而且全部的费用〔如检验费、退货的运费以及更换货物的运费、保险费、仓储费、装卸费等等〕应由卖方担当。关于质量问题,卖方担保设备验收合格之日〔如需要在华安装,调试,验收时〕起12个月在操作过程中觉察因质量低劣、工艺不好或因承受了低劣的材料而货物发生损坏或故障时,买方将马上以书面形式通知卖方并凭中国出入境检验检疫机构出具的检验证书提出索赔。开具的检验证书应作为索赔的根底而予以承受。假设在收到上述索赔要求的一个月内不予答复,则认为卖方已经承受买方的索赔要求。卖方应依据买方的要求负责马上排解故障,全部或局部更换货物。在卖方同意时,买方可自行排解故障,费用由卖方担当。FORCEMAJEURE不行抗力TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,suchaswar,seriousfire,flood,typhoonandearthquake,orothereventsagreeduponbetweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin10daysthereafter,theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContract.卖方对不行抗力缘由如战斗、严峻火灾,洪水、台风,地震或双方同意的其他大事所造成的迟交和未交付不负有责任.卖方在发生上述大事时应马上通知买方,并在10天内空邮买方一份由相应政府部门签署的大事发生证明。在上述状况下,卖方仍有责任实行全部措施来加快货物的交付。假设上述大事持续超过10个星期,买方有权取消上述合同。LATEDELIVERYANDPENALTY迟交罚款ShouldtheSellerfailtomakedeliveryintimeasstipulatedintheContract,withtheexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause15ofthisContract,theBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepayment.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueoftheContract.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContractandtheSellers,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.假设买方未能按合同要求按时交付,除非是由于本合同第15款规定的不行抗力缘由。在卖方同意支付罚款的条件下,买方将同意延迟交货。罚款由买方在支付的货款中扣除,此罚款应不超过合同总价的5%。罚款率为每七天0.5%.缺乏7天按7天计算。假设卖方在合同规定的交付期10周后仍未交货,则买方有权撤销合同。在此状况下,卖方仍应将上述罚金付给买方,不得延迟。ARBITRATION 仲栽AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission (Beijing) inaccordancewithitsArbitrationRules.ThearbitrationshalltakeplaceinBeijingandthedecisionoftheArbitrationCommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtorotherau

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论