版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Lesson1WorldEnglish:ABlessingoraCurse(p7)1.Therehasbeenmuchoppositionfromsocialgroups,Bfromthefarmingcommunity.A.straightforwardly(直接地) B.notably(显著地,尤其)C.virtually(事实上) D.exceptionally(例外地)译文:社会团体,尤其是农业团体,对此有许多反对意见。2.TheAviewinBritainandotherWesterncountriesassociatesagingwithdecline,dependency,isolation,andoftenpoverty. A.predominant(占支配地位的) B.credulous(轻信的) C.inclusive(包含的) D.sustainable(可持续的)译文:英国和其他西方国家的主流观点认为,老龄化意味着衰落、依赖、孤立,而且往往是贫穷。3.Butgiftssuchasthesecannotbeawardedtoeverybody,eitherbyjudgesorbythemostDofgovernments. A.tough(困难的) B.demanding(苛求的) C.diverse(不同的) D.benign(有利的;善良的)译文:但是,这样的礼物不可能由法官或最仁慈的政府颁发给所有人。4.TheforemanreadtheCofguiltyfourteentimes,oneforeachdefendant. A.prejudice(偏见) B.verification(政审) C.verdict(判断;裁决) D.punishment(惩罚)译文:陪审团念了十四遍有罪判决,为每位被告都念了一遍。5.Theyfearitcouldhavea(n)Beffectonglobalfinancialmarkets. A.sizeable(相当大的) B.adverse(不利的) C.benefical(有利的) D.consequential(重要的)译文:他们担心这会对全球金融市场产生不良影响。6.TheUNthreatenedtoDeconomicsanctionsifthetalkswerebrokenoff. A.engage(吸引;使订婚) B.pursue(继续) C.abandon(抛弃) D.invoke(诉诸)译文:如果谈判破裂,联合国威胁要诉诸经济制裁。7.ThereareatleastfourcrucialdifferencesbetweenthenewAandtheoldgovernment. A.regime(政权) B.hegemony(霸权) C.complex(情节) D.federation(联合;联邦)译文:新政权和旧政府之间至少有四个关键的区别。8.ThesequestionsBachallengetoestablishedattitudeofsuperioritytowardtheoutsideworld. A.evolve(发展;进化) B.constitute(形成;等同于) C.tolerate(忍受) D.aroused(引起)译文:这些问题构成了对既定的对外优越态度的挑战。9.Becauseofthis,astrongadministrativeAwasneededtoplantheuseofscarceresources,organizeproductionandregulatedistribution. A.apparatus(组织机构) B.constitution(宪法) C.insistence(坚持;强调) D.promotion(提升)译文:因此,需要一个强有力的行政机构来规划稀少资源的使用、组织生产和管制分配。10.IlearntthattherearenogenuinelyCanimalsinthisarea,alltheanimalswerebroughtherefromotherplaces. A.endangered(濒于灭绝的) B.domesticated(驯养) C.indigenous(土生土长的) D.extinct(灭绝的;绝种的)译文:我了解到这个地区没有真正的土生土长的动物,所有的动物都是从其他地方带来的。 pointup(强调) byandlarge(总的来说) takein(吸收,吸纳) descent(血统) forgoodorill(无论好坏) leaveaside(搁置) crystalclear(显而易见的) dieout(灭绝) endanger(危害)lay...atthedoorof(归咎于)Thebookconcludeswithareviewofthepossibleimpactofmoreintimatecomputers,forgoodorillinvariousareasofhumanlife.译文:这本书的结尾回顾了更亲密的电脑可能带来的影响,无论是好是坏,在人类生活的各个领域。Moreover,ithadbecomeclearfromtheopinionpollsthattheunpopularityofthenewtaxwasbeinglaidatthedoorofthegovernmentwhichhadintroducedit,ratherthanthelocalauthoritieswhowereresponsibleforlevyingandcollectingit.译文:此外,从民意调查中可以清楚地看出,新税不受欢迎的原因是推行新税的政府,而不是负责征收和征收新税的地方当局。Thiscasegavetheexampleofbreakingsomeone'sarm:thatisareallyseriousinjury,butonewhichisunlikelytoendangerthevictim'slife.译文:这个案例给出了打断别人胳膊的例子:这是一个非常严重的伤害,但不太可能危及受害者的生命。4. ManyofthosewhoholditliveinpoorareasandsomeareColored,thatis,ofmixedEuropeanandAfricandescent.译文:许多持有它的人生活在贫困地区,一些是有色人种,即欧洲和非洲混血。Thisdebateisimportantbecauseitpointsupthat"thefacts"arenotnecessarilyassimpleandstraightforwardastheymightatfirstsightseem.译文:这场辩论之所以重要,是因为它指出,“事实”不一定像乍一看那么简单明了。Inthebeginning,themeaningoflifemightbedebated,butoncepastthefirstperiod,manyoftheconversationsfollowawell-wornroutefromonetopictothenextandbackagain,takinginmostofhumanlife.译文:一开始,人们可能会争论生命的意义,但一旦过了第一阶段,许多对话就会沿着一条老生常谈的路线从一个话题转到另一个话题,然后再转回来,占据人类生活的大部分时间。Butsinceagricultureformsthebasisofourindustry,itwas,byandlarge,alsoanintensificationofthecrisisinthenationaleconomyingeneral.译文:但是,由于农业是我们工业的基础,总的来说,它也加剧了整个国民经济的危机。Letusleaveasideotherrelevantfactorssuchaseducation,careerstructure,payandconditionsofserviceandconcentrateonmanpowermanagement.译文:让我们把教育、职业结构、薪酬和服务条件等其他相关因素放在一边,集中精力进行人力管理。Itistruethattheexactnatureofthisissueisuncertain.However,onethingiscrystalclear.itwillnotendangertheplanetanditsinhabitants.译文:的确,这个问题的确切性质是不确定的。然而,有一件事是非常清楚的,那就是它不会危及地球及其居民。Butifanimalpopulationsaretoosmall,thentheysimplydieout.译文:但是如果动物数量太少,它们就会灭绝。1.ForEnglishisakiller.ItisEnglishthathaskilledoffCumbric,Cornish,NornandManx.TherearestillpartsoftheseislandswheresizeablecommunitiesspeaklanguagesthatweretherebeforeEnglish.YetEnglishiseverywhereineverydayuseandunderstoodbyallorvirtuallyall,constitutingsuchathreattothethreeremainingCelticlanguages,Irish,ScottishGaelic,andWelsh...thattheirlong-termfuturemustbeconsidered...verygreatlyatrisk.因为英语是个杀手。正是英语造成了康瑞克、康尼施、诺恩、曼科斯等语言的消亡。在其中一部分岛上还有相当多的人使用在英语到来之前就已存在的语言。然而,英语在日常生活中无处不在。所有的人或几乎所有的人都懂英语。英语对现存的凯尔特语——爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,它们的未来岌岌可危。2.Healsoassociatedsuchpolicieswithaprejudicewhichhecallslinguicism(aconditionparalleltoracismandsexism).AsPhillipsonseesit,leadinginstitutionsandindividualswithinthepredominantly"white"English-speakingworld,have(bydesignordefault)encouragedoratleasttolerated-andcertainlyhavenotopposed-thehegemonicspreadofEnglish,aspreadwhichbegansomethreecenturiesagoaseconomicandcolonialexpansion.同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(和种族歧视、性别歧视的情况类似)的偏见密切相关。在菲利普森看来,在以白人英语为主导的世界,最重要的机构和个人(有意或无意地)鼓励或者至少是容忍了(肯定没有反对)英语霸权主义式的传播。这种传播始于三个世纪之前的经济及殖民扩张。Byandlarge,wenowviewthemasmoreorlessbenign,andoftentalkwithadmirationandappreciationabouttheculturesassociatedwiththemandwhattheyhavegiventotheworld.Anditisfairlysafetodothis,becausenoneofthemnowposesmuchofathreat.总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。在谈到与之相关的文化及其为世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做也没有太大的风险,因为这些语言现在已不会构成什么威胁。YetmanypeopleseeEnglishasablessing.Letmeleaveasideheretheobviousadvantagespossessedbyanyworldlanguage,suchasalargecommunicativenetwork,astrongliteraryandmediacomplex,andapowerfulculturalandeducationalapparatus.然而,许多人把英语看成是一件幸事。在此,我暂且不谈任何世界语言所具有的明显优势,例如广泛的通信网,强大的文化传媒体系,及强有力的文化教育机构。English-speakingSouthAfricansofBritishdescentwerenotparticularlystronginopposingtheapartheidregime,andtheblackopposition,whosemembershadmanylanguages,wasatfirstweakanddisorganized.讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言,在初期软弱无力且缺乏组织。Suchsymbolismsuggeststhattheusersoftheworld'slinguafrancashouldseektobenefitasfullyaspossiblefromtheblessingandasfaraspossibleavoidinvokingthecurse.这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处,同时尽能避免招来灾难。
Lesson2You’veGottoFindWhatYouLove1.Wouldpassengerspleaseturnoffyourelectronicdevicesbeforethecommencementofthefight?A.boarding(上飞机,船等) B.landing(降落,着陆) C.take-off(起飞) D.check-in(办理登机手续)译文:乘客请在飞机起飞前关掉电子设备好吗?2.Myfatherappreciatedthecalligraphyofthe18thcenturyverymuch.A.ideology(思想意识) B.artistry(艺术)C.philosophy(哲学) D.handwriting(书法)译文:我父亲非常欣赏18世纪的书法。3.Atfirstthepresidentthreatenedtodismissme,butlaterherelented.A.softened(使温和) B.regretted(后悔;遗憾)C.withdrew(撤销;收回) D.altered(改变)译文:起初总统威胁要解雇我,但后来他软化了态度。4.Mygrandmaissonaiveastobelieveeverythingshereads.A.ignorant(无知的,愚昧的) B.credulous(轻信的)C.amiable(和蔼可亲的) D.vulnerable(易受伤害的)译文:我奶奶太天真了,她什么都相信。5.Theintuitionofthelanguageisamustforacompetenttranslator.A.master(硕士;主人;大师) B.inspiration(灵感)C.familiarity(熟悉) D.sense(感觉)译文:对于一个称职的翻译来说,语言的直觉是必不可少的。6.Afterbeingappointedmanager,Bobunderwentasubtlechangeinhisattitude.A.enormous(庞大的) B.terrible(可怕的)C.delicate(微妙的;雅致的) D.slight(轻微的;少量的;不重要的)译文:鲍勃被任命为经理后,他的态度发生了微妙的变化。7.Peopleliketosaythatknowledgecanchangeone'sdestiny.A.career(生涯) B.fate(命运)C.nature(本质/性) D.character(性格)译文:人们喜欢说知识可以改变一个人的命运。8.Thecitywasalmostflattenedbythedevastatingearthquake.A.destructive(破坏,毁灭性的) B.widespread(分布广泛的)C.abrupt(突然的) D.inevitable(必然的,不可避免的)译文:这座城市几乎被毁灭性的地震夷为平地。9.Thismedicineshouldbeappliedasaremedy,butforexternaluseonly.A.short-term(短期的) B.outside(外部的)C.oral(口头的;口述的) D.spare(多余的)译文:这种药应作为一种药物使用,但只能外用。10.Thenewspaperseekstobeindependentofpoliticaldogma.A.parties(政党) B.influence(影响)C.platforms(平台;月台,站台) D.doctrines(主义;学说;教义;信条)译文:这家报纸力图不受政治教条的影响。 screw...up(把…变糟) buttonup(顺利完成) livethrough(经历) dawnon(明白) fallout(争吵) letdown(使失望) figureout(解决;算出) inarow(成一排;连续) signoff(结束广播) rollon(滚滚向前)Nomatterwhathappens,thewheelofhistorywillalwaysrollon.译文:不管发生什么事,历史的车轮永远会滚滚向前。Shehaslivedthroughseveralterribleaccidents.译文:她经历过几次可怕的事故。DoyouknowwhatJohnnyistalkingabout?Ican'tfigureoutwhathewashintingat.译文:你知道约翰尼在说什么吗?我不明白他在暗示什么。Thisisyourfavoriteannouncersigningofffortonight.译文:由你最喜欢的播音员宣布今晚播音结束。Chrisisabitletdownbythelowgradehegot.译文:克里斯因为分数低而有点失望。Theyhadbeenquitegoodfriendsforyears,untiltheyfelloutaboutsometrivialmatter.译文:他们多年来一直是好朋友,后来因为一些小事闹翻了。ItsuddenlydawnedonmethatI'dcaughtthewrongtrain.译文:我突然意识到我搭错车了。Theybuttonedupthejobwithinafewhours.译文:他们在几个小时内就完成了这项工作。Itwassuchasimpleplan;howcouldyouhavescreweditup?译文:这是一个如此简单的计划;你怎么会搞砸的?Itisthesixthmonthinarowinwhichimportshavefallen.译文:这是进口连续第六个月下降。TheturnofeventsatApplehadnotchangedthatonebit.Ihadbeenrejected,butIwasstillinlove.译文:苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这一点。我被驱逐了,但是我仍然钟爱我所做的事情。Theheavinessofbeingsuccessfulwasreplacedbythelightnessofbeingabeginneragain,lesssureabouteverything.Itfreedmetoenteroneofthemostcreativeperiodsofmylife.译文:因为,作为一个成功者的负重感被作为一个创业者的轻松感觉所重新代替,一切都还不确定。这让我觉得如此自由,进入了我生命中最有创造力的一个阶段。Itwasawfultastingmedicine,butIguessthepatientneededit.Sometimeslifehitsyouintheheadwithabrick.Don'tlosefaith.译文:这个良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要它。有时候,人生会用砖头打你的头。不要失去信心。RememberingthatyouaregoingtodieisthebestwayIknowtoavoidthetrapofthinkingyouhavesomethingtolose.Youarealreadynaked.Thereisnoreasonnottofollowyourheart.译文:“记住你即将死去”是我知道的避免这些(你将失去一些东西)想法的最好办法。如果你已经什么都没有了,就没有理由不去追随你内心的声音。Yourtimeislimited,sodon'twasteitlivingsomeoneelse'slife.Don'tbetrappedbydogma-whichislivingwiththeresultsofotherpeople'sthinking.Don'tletthenoiseofothers'opinionsdrownoutyourowninnervoice.译文:你们的时间是有限的,所以,不要将它浪费在重复其他的生活上。不要掉进教条的陷阱,也就是说不要按照别人的想法来生活。不要让其他人喧嚣的观点,掩盖你真正的内心之声。
Lesson4WhyShouldWeHireYou?1.Thoughhehadapologized,sheraisedaqueryonhissincerity.A.trust(信任) B.request(请求;需要) C.examination(考试) D.question(问题;疑问)译文:虽然他已经道歉了,她还是对他的诚意提出了质疑。2.DisciplineinMr.Brown'sclassbecomesveryslack.A.strict(严格的;绝对的;精确的) B.loose(宽松的;不精确的)C.serious(严肃的;认真的) D.uncontrollable(无法管控的)译文:布朗先生班上的纪律变得很松弛。3.Wecouldn'tbelievethatthejokewasanastyhitathim.A.malicious(恶毒的) B.lethal(致命的)C.footy(无足轻重的) D.gentle(温和,文雅的)译文:我们不敢相信这个笑话是对他的恶毒攻击。4.Thewinner'scomplacentsmileannoyedsomepeople.A.scornful(轻蔑的) B.humorous(幽默的)C.contented(满足的,心安的) D.ironical(讽刺的)译文:胜利者自满的微笑惹恼了一些人。5.Thismake-overhastostartwiththemostbasicsocietalunit-thefamily.A.task(任务;工作) B.improvement(提高;改进)C.measure(措施;测量) D.change(改变)译文:这种转变必须从最基本的社会单元——家庭开始。6.APrivatePostsecondaryandVocationalEducationAccreditationSystemwillbeputintopracticeinCalifornianextschoolyear.A.Primary(首要的) B.Eiementary(基本的;初级的)C.Higher(更高的,较高的) D.Graduate(毕业的)译文:明年,加州将实行私立高等教育和职业教育认证制度。7.Theambassadorpresentedhercredentialstothemonarch.Acertificates(证书) B.gifts(礼物)C.statements(声明;报告) D.respects(尊重)译文:大使向国王递交了她的国书。8.Itseemsthattheonlywayoutistocutsomeprogramsanddownsizeourorganization.A.makedo(设法达成;凑合用) B.cutshort(缩减)C.layoff(解雇;休息;停工) D.shutdown(停工;关闭)译文:似乎唯一的出路是削减一些项目和规模9.Theinvaderswerebrutishandcoarsetothevillagers.A.brutal(残忍,野蛮,不讲理的) B.fierce(凶猛的;暴躁的)C.wicked(邪恶的;恶劣的) D.vicious(恶毒的;恶意的)译文:侵略者对村民是粗野的。10.Hisnewtheoryhascausedasensationthroughoutthecivilizedworld. A.success(成功) B.reaction(反应) C.excitement(令人兴奋的事) D.sense(感觉;官能)译文:他的新理论在整个文明世界引起了轰动。 withfewexceptions(少有例外) payoff(使得益;有报偿;付清;还清) layoff(解雇) lookedonward(向前看) turn…around(曲解;反过来) sound...out(试探意见;探听口气) takeforgranted(认为是理所当然的) makeover(转变) takeadvantageof(利用) limitedto(局限于)Heturnedmyquestionaroundsothatitsoundedfoolish.译文:他把我的问题弄得听起来很傻。Thefactoryhaslaidoffworkersbecauseofthedropinsales.译文:由于销售量下降,这家工厂解雇了工人。Suchsituationisnotlimitedtoruralareas.译文:这种情况不仅限于农村地区。Sincehewenttotheuniversity,hehasbeenmadeoverintoanewman.译文:自从他上了大学,他已改头换面,焕然一新。Canyousoundyourfriendoutandseewhetherhewillhelp?译文:你能试探一下你的朋友,看他是否愿意帮忙吗?Theinvestorbelievesthathisinvestmentwillpayoffhandsomelysoon.译文:投资者相信他的投资很快就会有丰厚的回报。Thenpoorpeoplewhowereabandonedbysocietylookedonwardandsoughtbravelyforhappiness.译文:被社会抛弃的穷人向前看,勇敢地追求幸福。Weshouldtakeadvantageofthegoodweathertogoforawalk.译文:我们应该利用好天气去散步。Allparticularsshouldbecarefullycheckedandverified;nothingshouldbetakenforgranted.译文:所有细节(详情)必须仔细核对及核实;没有什么是理所当然的。Withfewexceptions,alltheyouthoftheorganizationareawakenedanddeterminedtoworkhard.译文:除了少数例外,本组织所有青年都被唤醒并决心努力工作。However,justasexceedingthespeedlimitwill,whentrafficpoliceareperformingproperly,leadtoaspeedingticket,sobeinginterviewedforanattractivecareer-entrypositionwill,whentheinterviewerknowswhattolookfor,leaddirectlyorindirectlytothequestion"Whyshouldwehireyou?”译文:然而,正如当一个警察正确执法时,司机超速就要吃罚单;同样,在面试一份吸引人的某一行业的准入职位时,如果面试官清楚地知道他们要什么,就会直接或间接地问这个问题“我们为什么要雇佣你?”Forsomeonewishingtobeginanewcareer,theprospectsarestartingtolooknastyandbrutish,andtheimmediatepictureisdistinctlyshortofjobs,hours,andrewardsfornewemployees.译文:对于那些想要开始新的职业生涯的人来说,前途开始变得凶险和残酷,而眼前的(直观的)形势就是工作少,时间短,给新员工的工资也(明显地)减少。Otherstudentsmayfindtheiracademicworkdifficultanddemandingenoughwithoutaddingtheheadacheofanticipatingyetmoredemands.译文:其他学生可能认为学业课程已经很难,要求很高了,因此不想再费脑筋去预见那些更多的要求了。4.Ifyouareinaprogramwithavarietyofoptionalcourses,yourknowledgeofthejobmarket'sdemandswillhelpyoutomakemoreinformeddecisions.译文:如果你的学习项目有各种选修课,那么如果你了解就业市场的要求,就能帮你做出更多明智的选择。5.Youmaydiscoverthatitisquiteeasytogaininsightintoyourfieldofinterestjustbysoundingoutyourteachers.译文:你可能会发现,只是到老师那里探听些消息,就能非常容易地深入了解感兴趣的领域。
Lesson6ThankGodIt’sMonday?1.Iadvocateaholisticrecognitionthatbiologyandcultureinterpenetrateinaninextricablemanner. A.complicated(复杂的;难懂的) B.unavoidable(不可避免的) C.customary(迷人的) D.incomprehensible(难以理解的)译文:我主张应全面认识到,生物学和文化以一种不可分割的方式相互渗透。2.Theromanticpaintingmovementintroducedatasteforthemysteriousaswellasaloveofthepicturesqueandsublimenature.A.immense(巨大的) B.fascinating(吸引人的)C.magnificent(壮丽的,华丽的) D.enchanting(迷人的;妩媚的)译文:浪漫主义的绘画运动带来了对神秘的品味,以及对风景如画和崇高自然的热爱。3.OneimportantfeatureoftheperiodwasthegrowthofBuddhism.ItsadherentshonoredtheBuddhainordertobereborninhisparadise.A.sponsors(赞助者) B.supporters(支持者)C.advocators(倡导者) D.advisors(建议者)译文:这一时期的一个重要特征是佛教的发展。它的信徒尊敬佛陀是为了在他的天堂重生。4.Ascensorshipwasextremelystrictinthatperiod,littleauthenticnewscameoutofthecountry.A.negative(消极的) B.disastrous(灾难性的)C.official(官方的) D.reliable(可靠的;可信赖的)译文:由于当时的审查制度极其严格,几乎没有真正的新闻流出中国。5.Ifablockofwoodiscompletelyimmersedinwater,theupwardforceisgreaterthantheweightofthewood.A.dipped(侵;泡) B.pressed(按)C.forced(强迫) D.pushed(推)译文:如果一块木头完全浸入水中,向上的力大于木头的重量。6.AccordingtoZhuangzi.aDaoistphilosopherofthelate4thcenturyBC,throughmysticalunionwiththeDaotheindividualcouldtranscendnatureandevenlifeanddeath.A.dissolve(使溶解,分解) B.upraiseC.surpass(超越,胜过) D.depress(压抑;使沮丧)译文:根据庄子。作为公元前4世纪后期的道家哲学家,通过与道的神秘结合,个体可以超越自然,甚至超越生死。7.Aseconomicgrowthgroundtoahalt,thelocalpopulationsgrewmoreandmoredisaffected.A.indifferent(漠不关心的) B.resentful(感到愤怒的)C.unvalued(无价的) D.indignant(愤慨的)译文:随着经济增长停滞不前,当地居民越来越不满。8.Capitalismwasbesetbycyclesof“boomandbust',periodsofexpansionandprosperityfollowedbyeconomiccollapseandwavesofunemployment.A.failure(失败) B.transition(过渡,转变)C.loss(损失) D.depression(不景气;忧愁,沮丧)译文:资本主义被“繁荣与萧条”的周期所困扰,经济扩张与繁荣的时期随之而来的是经济崩溃和失业浪潮。9.Atthattime,lifewasnearlyastaxingforall-blackbands:blackmusicianswererequiredtousekitchenentrancesandserviceelevators,whichforcedthemtoconfronttheuglyrealitiesofracialdiscrimination.A.miserable(悲惨的,痛苦的) B.hard(艰难的)C.unbearable(无法忍受的) D.harsh(严厉的,严酷的)译文:在那个时候,所有黑人乐队的生活几乎同样艰难:黑人音乐家被要求使用厨房入口和服务电梯,这迫使他们面对种族歧视的丑陋现实。10.Modernandimplicitcensorshiphasnothinglikethepoweroftheoldsystemandcontraryopinionisneverentirelystifled.A.released(释放;允许发表) B.arrested(被逮捕) C.retarded(延迟,阻止,妨碍) D.prohibited(被禁止的)译文:现代的隐性审查制度与旧制度的权力完全不同,相反的意见从来没有被完全压制过。 incontrolof(控制) withintheframework(以…的标准,准则) variables(变数,变量) itturnsout(结果是,证明) onpaper(在纸上,理论上) takeawayfrom(减损,减少) onceinawhile(偶尔,间或) trade...for(以…换…) makesense(讲得通,有意义,言之有理) takeheart(有信心,振作起来)1.Themostfamousprivateboardingschoolsareopentothepubliconpaper,butinrealityareattendedbythosewhocanaffordthefees.译文:大多数著名的私立寄宿学校名义上是向公众开放的,但实际上并非如此那些付得起学费的人才被允许进入就读。2.Shelovedherdogsomuchthatafteryearsofitsdeathshestillthinksofitonceinawhile.译文:她非常爱她的狗,以至于在它死了多年之后,她仍然偶尔想起它。3.Anequationissaidtobesatisfiedforcertainvaluesofthevariablesiftheexpressionontheleftsideoftheequationisequaltothatontherightside.译文:如果方程左边的表达式等于右边的表达式,则称方程满足某些变量的值。4.TheCommissionwastoformulateplansforestablishinganinternationalcontrolorganwithintheframeworkoftheSecurityCouncil.译文:委员会将拟订在安全理事会范围内设立一个国际管制机构的计划。5.Helosthisconfidenceafterhelostthefirsttwotrails.buthiscoachtoldhimtotakeheart,sothathecouldwinatlast.译文:在输掉前两场比赛后,他失去了信心。但是他的教练告诉他要振作起来,这样他才能最终获胜。6.Hisrefusaltoaccepttheprizedoesnottakesawayfromhissuccessinwritingit.译文:他拒绝接受这个奖并没有影响他写作的成功。7.Thepresentationofhispaperwashighlypraised,butitturnedoutwasthatthepapercopiedfromtheInternet.译文:他的论文的展示受到了高度赞扬,但结果是论文是从网上抄袭的。8.Mariahasreaditforfourtimes,buttheletterstilldoesn'tmakesensetoher.译文:玛丽亚已经读了四遍了,但这封信对她来说还是没有意义。9.Susanwasincontrolofthemeeting,andaftersingingandprayersheintroducedastrangefriendfromAmerica.译文:苏珊主持会议,唱完歌,做了祷告之后,她介绍了一位来自美国的陌生朋友。10.Theearlysettlerstradedcopperforcornfromnatives.译文:早期的定居者用铜和当地人交换玉米。MihalyCsikszentmihalyi,whocoinedthetermflow,whichadherentsofpositivepsychologywouldusetodescribethejob-inducedhighs,saysthatdistinctionisafalseone.“Anythingcanbeenjoyableiftheelementsofflowarepresent,"hewritesinhisSookGoodBusiness.“Withinthatframework,doingaseeminglyboringjobcanbeasourceofgreaterfulfillmentthanoneeverthoughtpossible.”译文:米哈里.齐凯因特米哈里认为这种区分是错误的。他发明了“强感受”(flow)这个说法,信奉正面心理学的人常用此词来描述由工作而引发的兴奋状态。在《称心如意的工作》一书中他写道:“只要存在强感受因素,任何事情都能给我们带来愉悦。根据这一观点,从事一份表面看上去枯燥的工作会给人们带来想象不到的更大的成就感”Butneitherthelate1990sboomnorthesubsequentbusthadmuchimpactineitherdirection,indicatingthatthestateofworkerhappinessgoesmuchdeeperthantheswingsoftheeconomy.译文:但是20世纪90年代后期的经济繁荣和随之而来的经济萧条都没有对员工的两种工作态度产生多大影响,这表明工人在工作中是否能获得快乐感有比经济形势更深层的原因。MartinaRadix,41,tradedahigh-pressurejobasanexecutiveassistantatacompanywhereshelikedhercolleaguesforalesstaxingpositionasaclericalworkerinalawfirmsixyearsago.Shehasmoretimeandflexibilitybutfeelsstifledbyherco-workersandunappreciatedbyherboss."Iamamisfitinthatdepartment,”shesays“Nomatterhowgoodyourpersonallifeis,Ifyougointoabadatmosphereatwork,ittakesawayfromit.译文:41岁的马丁娜.雷迪克斯原是一家公司的经理助理,虽然工作压力大,但她和同事相处都很好,6年前她换了工作,到一家律师事务所成了一名职位相对清闲的办事员。如今她时间多了,自由度也大了,但她感觉和这里的同事共事太压抑,也得不到老板的赏识。她说:“我不适应这个部门。不管你个人生活多惬意,如果工作单位氛围不好,个人生活就会大受影响。”Infact,engagementatworkislessafunctionofyourpersonalitythanishappinessingeneral.Harterestimatesthatindividualdispositionaccountsforonlyabout30%ofthedifferencebetweenemployeeswhoarehighlyengagedandthosewhoarenot.Therestofitisshapedbythehundredsofinteractionsthatemployeeshaveeverydaywithco-workers,supervisorsandcustomers.译文:实事上,对工作的投入与其说是人的个性使然,不如说是源于人们在工作中总体上感到的快乐。哈特认为,对工作高度投入与并不投入的员工之间之所以存在差异,员工的个性只起30%的作用,其他的取决于员工每天与同事、主管以及客户的频繁交往。5.Untilrecently,businesspeoplewoulddismissemployeewell-beingas“outsidetheirdomainandkindoffringe-ish",saysThomasWright,aprofessoroforganizationalbehaviorattheUniversityofNevada,Reno.Earlyhintsoftheimportanceofworkerhappinesswereslowtobeaccepted.译文:内华达大学里诺分校的组织行为学教授托马斯.赖特说,直到不久前,企业家们还不愿考虑员工是否工作心情舒畅的问题,认为这“不属于他们关心的范围,和他们的责任范围相去甚远”Butlaterstudiesthatlookedatjob-satisfactionratingswereinconsistent.Broadermeasuresofhappiness,itturnsout,arebetterpredictorsofproductivity.译文:但后来对工作满意度的研究结果却前后矛盾。现在看来,用更广泛的衡量标准来评估快乐感受,能更有效地预测生产率。Butattheveryleast,businessescoulddobetterjustbypayingattentiontowhattheiremployeeswantandneed.Thenmoreofuscouldfindameasureoffulfillmentinwhatwedo.Andonceinawhile,wemighthopetotranscenditall.Itcanhappenonthebasketballcourt,infrontofaroaringcrowd,orinaclassroom,infrontofjustonegratefulstudent.译文:但(紧紧是)通过(更加)关心员工的需求,至少企业可能发展的更好。那样,我们更多的人就会在工作中找到一定程度的满足感。而且偶尔我们可能还希望获得最大程度的满足。这种情况可能发生在篮球场上喧闹欢呼的人群前,也可能发生在教室里,在紧紧一个充满感激的学生面前。
Lesson8TheFunctionsandEffectsofMusic?1.Thecompanybeganaggressiveadvertisingcampaigns,increaseditsvarietyofbeers,andfurtherexpandeditsmarkets.By1991Coorsbeerwasavailableinall50states.Italsoworkedtoimproveitsimageandquellongoingboycotts. A.investigate(调查,研究) B.condemn(谴责;定罪;声讨) C.crush(镇压;压碎) D.forbid(禁止)译文:该公司开始了积极的广告活动,增加了啤酒的种类,并进一步扩大了市场。到1991年,柯尔斯啤酒在全美50个州都有售。它还努力改善自己的形象,平息持续不断的抵制。2.Withhisstrongright-wingviews,andcloseaffiliationtothemilitary,he'dlongbeenregardedasaswornenemyofthepeople.A.emotion(感情,情绪) B.association(协会,联盟)C.communication(交流) D.reaction(反应)译文:他有着强烈的右翼观点,与军方关系密切,长期以来一直被视为人民的死敌。3.AdamssupportedwhatbecameknownastheBostonteaparty,andthereafterhefirmlysupportedthepatrioticmeasuresthatledstepbysteptoAmericanindependence.A.passionate(热情的) B.moderate(稳健的;温和的)C.radical(激进的) D.nationalistic(国家主义的)译文:亚当斯支持后来被称为波士顿茶党(Bostonteaparty)的组织,此后他坚定地支持爱国主义措施,这些措施一步一步地导致美国独立。4.Thebesthopeisthatwewillhavearapidmobilizationofinternationalopinioninsupportofthemovement.A.callingup(征召) B.bringingup(抚养)C.catchingup(赶上) D.gettingup(起床)译文:最大的希望是,我们将迅速动员国际舆论支持这一运动。5.Whenhewasthere,heoftengavefoodandcoinstothedestitutechildrenwholivedonthestreet.A.deserted(荒漠的) B.poor(贫困的)C.homeless(无家可归的) D.despaired(绝望的)译文:当他在那里的时候,他经常给住在街上的贫困儿童食物和硬币。6.Comnbiningsocialcommentarywithrhythmiclyrics,heavybassbeats,andremixedororiginalmelodies,rapisoneofthemostcontroversialofblackmusicalforms.A.words(词) B.music(音乐)C.band(乐队) D.dance(舞蹈)译文:说唱乐是黑人音乐形式中最具争议的一种,它将有节奏的歌词、沉重的低音节拍、混音或原创旋律与社会评论结合在一起。7.Thehistoryofnewspapers,magazines,andotherpublicationsinthecountryhasvaried,dependinguponthelevelofcensorshipintherulinggovernment.A.support(支持) B.sponsor(赞助者)C.control(控制) D.restoration(恢复;归还;复位)译文:这个国家的报纸、杂志和其他出版物的历史各不相同,这取决于执政政府的审查水平。8.Thecauseoftheincidencehasbeenkeptofftheairintheradiobytheadministration.A.secret(秘密) B.notbroadcasted(不播放)C.publicized(宣传) D.notknown(不为所知)译文:事故发生的原因已被当局从收音机中排除。9.Hetookoutacourtinjunctionagainstthenewspaperdemandingthereturnofthedocument.A.sentence(句子) B.bias(偏见)C.suspension(暂停;停职) D.order(命令)译文:他向法院申请禁制令,要求报社归还文件。10.Agreatcheerwentupfromthecrowdastheycaughtsightoftheiridol.A.figure(人物;数字;图形;价格) B.idea(主意,想法)C.hero(英雄) D.foe(敌人;反对者)译文:当他们看见他们的偶像时,人群中爆发出一片欢呼声。 whipup(唤起,鞭策) bringforth(产生,提出)keep...offtheair(不播放) reinforce(增强,加强) persistent(固执的,坚持的) catchupwith(赶上) persuasive(有说服力的,劝诱的) tremendous(巨大的,极大的;精彩的;) tactic(战术,策略) intensify(增强;强化;变激烈)1.Thecongressmenaccusedpoliticiansofwhippingupanti-foreignsentimentinordertowinright-wingvotes.译文:国会议员指责政客们煽动反外国情绪以赢得右翼选票。2.Itwasatragicloveaffairthatboughtforthonlypain.译文:这是一场悲剧性的爱情,只能换来痛苦。3.Hiscompetenceasaneconomisthadbeenreinforcedbyhissuccessfulfightagainstinflation.译文:他成功地与通货膨胀作斗争,增强了他作为经济学家的能力。4.Thecauseoftheincidencehasbeenkeptofftheairintheradiobytheadministration.(原答案“mosaic”,“马赛克”,选项中并没有)译文:事故发生的原因已被当局从收音机中剔除。5.Theimprovementinstandardshasbeenpersistentsteadyand,buthasattractedlittlecommentfromeducationalists.译文:教育标准的提高是持续稳定的,但几乎没有引起教育工作者的评论。6.OthersareusingsecureInternetconnectionstointensifyrelationswithsomeoftheirtradingpartners.译文:其他国家则利用安全的互联网连接加强与一些贸易伙伴的关系。7.ThoseideaswerpersuasiveandtheLegislaturegaveustheappropriation.译文:那些想法很有说服力,立法机关给了我们拨款。8.Therewasatremendouslackofcommunicationbetweenus.Wesometimesmisunderstoodeachother.译文:我们之间极度缺乏沟通。我们有时会误解对方。9.Childreninunderachievingschoolsfinallycaughtupwithstudentsinotherschoolswithextratutoringandhelp.译文:成绩在学校不佳的学生最终在额外的辅导和帮助下赶上了其他学校的学生。10.Hewasalwaysstraightforwardanddidnotunderstandaboutstrategyandtactics.译文:他总是直来直去,不懂战略战术。Everywarhashaditssongsthatwhippeduppatrioticfervoror,inthecaseoftheVietnamWarthatencouragedprotestagainstit.译文:每场战争都有自己的歌曲去唤醒人们的爱国热情,或者如在越南战争中鼓励人们反战。Theideaistotakeasongthatpeoplelikeorthathasparticularmeaningoremotionalassociationforthemanduseitwithnewwords,hopingthatsomeoftheliking,meaning,oremotionalassociationswilltransfertothenewideasbeingcommunicated.Anditoftenworks.译文:改词是把人们喜爱或者对他们有特殊意义或感情色彩的歌曲填上新词,希望把这种喜爱,意义或感情色彩带到正在传播的新观念中。通常这种方法很奏效。Asaresult,anumberofcommunityandnationalgroupshaveappliedpressureonstationstokeepthesesongsandperformersofftheair.ThesechargesalsostimulatedinvestigationsbytheFederalCommunicationsCommission,theregulatoryagencychargedwithoverseeingbroadcastpractices.译文:结果,一些社团和全国性团体向电台或电视台施加压力,让他们禁播这些演员的节目,这些指控也促使负责广播业的机构联邦通讯委员会开始调查。4.Doesitmeanastationshouldpermitnolanguageorideas;inasongthatitwouldnotpermitonthenewsorinasportsprogram?Ordoesitmeanthestationshouldrecognizethatdifferentformsofcommunicationorentertainment,orprogramsdesignedfordifferentkindsofaudiences,shouldhavedifferentstandardsconcerninglanguageandideas?译文:这是否意味着广播电台或者电视台播放的歌曲中不允许出现那些在新闻或体育节目中禁止出现的语言或观念?或者这是否意味着电台或者电视台应该承认不同的交流或娱乐形式,或是为不同听众涉及的节目,在语言和观念上应该有不同的标准。Oneauthorhassuggestedthatpopula
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年5年级语文六单元试卷及答案
- 2026年20届华罗庚试题及答案
- 2026年16级的生理试卷及答案
- 2026年21届oppo笔试题及答案
- 2026年24届考试综合试卷及答案
- 2026年1980物理试卷及答案
- 2026年17中级考试试卷及答案
- (正式版)DB43∕T 1588.36-2019 《小吃湘菜 第36部分:苏仙岭米饺》
- (新教材)粤教粤科版科学一年级下册2.7 动植物的异同(教学课件)
- (新)超声科个人工作计划(2篇)
- 品质部流程管理制度
- 智能教育数据挖掘
- DB32/T 3258-2017河湖生态疏浚工程施工技术规范
- 缅怀革命先烈-感恩幸福生活主题班会教案
- 深信服潜伏威胁探针STA-技术白皮书-20220425
- 市政工程电力管廊施工方案
- 企业市场营销战略的选择
- 第16课《有为有不为》部编版2024-2025年七年级语文下册
- 2025年湖北襄阳市汉江国有资本投资集团有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 《风景谈》《秦腔》联读课件统编版高中语文选择性必修下册
- 砂石料供应、运输、售后服务方案
评论
0/150
提交评论