传播新科技与弹性的志愿劳动:以字幕组为例中期报告_第1页
传播新科技与弹性的志愿劳动:以字幕组为例中期报告_第2页
传播新科技与弹性的志愿劳动:以字幕组为例中期报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

传播新科技与弹性的志愿劳动:以字幕组为例中期报告一、选题背景随着信息技术的不断发展与普及,人们在获取信息和交流方面拥有了越来越多的选择。而在这个信息时代,语言的壁垒却成为了一个越来越严格的问题。在全球化的背景下,不同国家、地区之间的语言差异导致信息的不对称,而这也使得跨文化交流和理解更加困难。字幕组的出现,恰恰解决了这个问题。字幕组是由一群志愿者所组成的翻译团队,他们利用自己的业余时间将影片、纪录片、动画片等视听节目进行文字翻译,并将翻译后的字幕嵌入到视频当中。通过字幕组的努力,不同国家、地区之间的语言障碍被打破了,人们可以更方便地去了解外界的发展与变化。本研究的目的是探究字幕组的活动与特点,分析字幕组对语言壁垒和文化交流的重要性,进一步推动新科技与弹性的志愿劳动发展。二、选题意义1.促进国际交流字幕组的出现,使得电影、电视剧等视听节目在全球化的背景下得以更方便地进行传播和传达信息。随着人们的视野变得越来越广阔,自由通行越来越普及,人们对外界的了解也越来越多。字幕组不仅带来了文化的交流与沟通,也促进了不同国家、地区之间的交流互动。2.强化志愿精神志愿劳动是新世纪的一种重要精神和行为模式。字幕组的出现,充分体现了一个社会的发展与进步。通过把自己的时间和劳动力投入到字幕翻译工作中去,志愿者为社会创造了更多的价值和资源。这种新型志愿劳动方式,强化了人们的志愿精神和社会责任感。3.提升群体认同感字幕组是由一群志愿者组成的,这些志愿者在时间、地点和工作安排上具有较大的弹性,志愿者的自由选择和协作配合大大提升了团队的执行力和工作效率。在字幕翻译的过程中,志愿者们感受到了团队协作和工作成就感,这也为组织建设和群体认同感的提升带来了积极作用。三、研究方法本研究采用定性研究方法,通过分析字幕组的实践与工作情况来探究字幕组的活动特点和作用机制,并通过对相关文献和调查数据的分析来加深对字幕组的深入理解。研究数据主要来源为文献资料和深度访谈。首先通过查找相关文献和资料,了解字幕组的发展历程和最新动态;其次,通过深度访谈的方式,与志愿者进行交流,了解他们参与字幕组的目的、动机和经验,深刻领悟字幕组对社会、文化和语言的影响。四、研究计划本研究计划于2021年6月20日至2021年8月30日完成,具体进度安排如下:第一阶段(6.20-7.10):研究背景、选题意义及研究问题的明确、文献资料的查阅和分析。第二阶段(7.11-7.25):进行深度访谈,从志愿者的角度了解字幕组的发展历程、特点和作用机制。第三阶段(7.26-8.15):参与字幕组翻译工作,亲身体验字幕翻译的流程和工作难点。第四阶段(8.16-8.30):统计整理数据,分析研究结果,并撰写论文。五、预期成果本研究预期得出以下结论:1.字幕组具有全球化传媒的重要作用,消除语言障碍、促进国际文化交流。2.志愿者文化素质和精神面貌是字幕组成立和发展的关键性因素。3.字幕组的活动既要尊重知识产权,又要关注志愿参与本身的价值,鼓励更多人加入志愿行列。4.字幕组不仅是一种新的志愿劳动方式,也是展示文化

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论