《英语复合句初中》课件_第1页
《英语复合句初中》课件_第2页
《英语复合句初中》课件_第3页
《英语复合句初中》课件_第4页
《英语复合句初中》课件_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PPTcoursewareformiddleschoolEnglishcompoundxx年xx月xx日目录CATALOGUEThedefinitionandclassificationofcompoundsentencesThecompositionofsubjectsubordinatecompoundsentencesTheusageofnounclauses目录CATALOGUETheusageofattributiveclausesTheusageofadverbialclausesTranslationtechniquesforcompoundsentences01Thedefinitionandclassificationofcompoundsentences请输入您的内容Thedefinitionandclassificationofcompoundsentences02ThecompositionofsubjectsubordinatecompoundsentencesItistheindependentpartofthesentence,expressingthemainideaorthought.Itisthedependentpartofthesentence,providingadditionalinformationtosupportthemainidea.ThedistinctionbetweenthemainclauseandthesubordinateclauseSubordinateclauseMainclause

Classificationofclauses:nounclauses,attributiveclauses,andadverbialclausesNounclausesTheseclausesfunctionasnounsinasentence,providingthesubjectorobject.AttributiveclausesTheseclausesmodifyanounorpronoun,providingadditionalinformationaboutit.AdverbialclausesTheseclausesmodifyaverb,adjective,oradverb,providingadditionalinformationabouttheaction,quality,ormanner.03TheusageofnounclausesItisusedtomodifythesubjectofthemainclause,providingmoredetailedinformationaboutthesubject.Subjectclause"Whathesaidistrue"(subjectclause:"Whathesaid")ExamplesubjectclauseItisusedtomodifytheobjectofthemainclause,providingmoredetailedinformationabouttheobject.Objectclause"Ibelievethatshewillwin"(objectclause:"thatshewillwin")ExampleObjectclausePredicativeclauseItisusedtomodifythepredicateofthemainclause,providingmoredetailedinformationaboutthepredicate.Example"Heisnotsurewhethertogoorstay"(predicativeclause:"whethertogoorstay")PredicativeClause04Theusageofattributiveclauses限制性定语从句对所修饰的名词提供必要的信息,如果去掉定语从句,主句的意思可能会不明确或发生变化。定义1.不用逗号与主句隔开;2.不翻译为定语,而是翻译为其他成分;3.不能省略,否则句意不完整。特点ThemanwhoisstandingatthegateismyEnglishteacher.(限定词为“theman”)例句Restrictiveattributiveclause特点1.用逗号与主句隔开;2.翻译为“...的”;3.可以省略,不影响句意。定义非限制性定语从句对所修饰的名词提供附加信息,即使去掉定语从句,主句的意思也不会发生变化。例句Hisbrother,whoisadoctor,ismuchtallerthanhim.(限定词为“hisbrother”)non-restrictiveattributiveclause05Theusageofadverbialclauses总结词描述动作发生的时间详细描述使用时间状语从句来描述动作发生的时间,如"WhenIwasachild,Iusedtoplayinthepark."adverbialclauseoftime总结词描述动作发生的地点详细描述使用地点状语从句来描述动作发生的地点,如"Sheliveswheretheairiscleanandthesceneryisbeautiful."Adverbialclauseofplace解释动作发生的原因总结词使用原因状语从句来解释某个动作发生的原因,如"Heislatebecausethebuswasdelayed."详细描述Adverbialclauseofreasonadverbialclauseofcondition总结词描述动作发生的条件详细描述使用条件状语从句来描述某个动作发生的条件,如"Ifyoustudyhard,youwillsucceed."VS表示让步关系详细描述使用让步状语从句来表达一种让步关系,如"Althoughheisyoung,heknowsalot."总结词ConcessiveadverbialclauseComparativeadverbialclause表示比较关系总结词使用比较状语从句来比较两个事物之间的关系,如"Sheishappierthanwhenshewasachild."详细描述06TranslationtechniquesforcompoundsentencesThismethodaimstoconveytheoriginaltext'sexactmeaning,maintainingthestyleandstructureofthesourcelanguage.Itissuitableforpreservingtheoriginalculturalcontextandlegaldocuments.LiteraltranslationThisapproachfocusesonconveyingthegeneralmeaningoftheoriginaltext,sacrificingsomedetailsandoriginallanguagefeaturestomakethetranslationmorefluentandnatural.Itiscommonlyusedinscenarioswherearoughunderstandingoftheoriginaltextissufficient,suchaspopularsciencearticlesandnewsreports.FreetranslationThechoicebetweenliteraltranslationandfreetranslationBreakingsentencesWhenalongsentenceinthesourcelanguagecontainsmultipleideasandinformation,itcanbesplitintotwoormoreshortersentencesinthetargetlanguagetoenhancereadability.Thistechniqueisparticularlyusefulwhentranslatinglegalortechnicaldocuments.要点一要点二CombiningsentencesInsomecases,shortsentencesinthesourcelanguagecanbecombinedintoalongersentenceinthetargetlanguagetomaintainacoherentflowofideas.Thistechniqueisoftenusedintranslatedfictionorwhenaimingforamoreliterarystyle.ThetechniquesofbreakingandcombiningsentencesintranslationLiteraltranslationofcompoundsentencesExample1SentenceTranslation"Sheisabeautifulgirl,andeveryonelikesher.""Sheisaprettygirl,andeveryonelovesher."030201CommontranslationexamplesandcorrectionmethodsforerrorsCorrection:Change"likes"to"loves"tobetterreflectthestrongpositiveemotionassociatedwiththeoriginalsentence.CommontranslationexamplesandcorrectionmethodsforerrorsFreetranslationofcompoundsentencesExample2"Thecarwasfast,butitwasalsoreli

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论