高考文言文翻译技巧(公开课)_第1页
高考文言文翻译技巧(公开课)_第2页
高考文言文翻译技巧(公开课)_第3页
高考文言文翻译技巧(公开课)_第4页
高考文言文翻译技巧(公开课)_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考文言文翻译能力层级B备战2014考点解析:命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。语法现象:1.积累性的实词:重要实词、通假字、偏义复词一词多义、古今异义词虚词:重要虚词、固定结构2.规律性的:词类活用、特殊句式〔判断、宾前、定后、介后、被动〕文言文翻译的标准翻译文言文的标准是:信、达、雅

“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是象豺狼猛虎一样〔凶狠残暴〕的人。凭借勇气在诸侯中间闻名

凭勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。文言文翻译的基本方法一、翻译文言文的根本原那么

直译为主

意译为辅1、留(保存原文某些不必翻译的词语〕古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、人名、物名、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如果名称不全的要补全。例:1:阳嘉元年,复造地动仪。2、邹忌修八尺有余。3、德佑二年二月二十九日,予除右丞相兼枢密使。二、文言文翻译的方法2、换翻译时把古代词汇换成现代汉语。根本模式是把单音节词换成双音节词。

例:1、宫中尚促织之戏,岁征民间。

2、率妻子邑人来此绝境。3、顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。3、删。删除没有实在意义的语气词、陪衬语素、结构助词、只起语法作用的连词。例:昼夜勤作息。例:再拜献大将军足下。例:战于长勺,公将鼓之。例:师者,所以传道受业解惑也。

补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的局部。如果不补,译文就不符合现代汉语标准,不能准确表达原文意思。例:一鼓作气,再而衰,三而竭。〔第〕一〔次〕击鼓,〔士兵们〕鼓足了勇气,〔第〕二〔次〕击鼓,〔士兵们的勇气〕就衰减了,〔等到〕〔第〕三〔次〕击鼓,〔士兵们的勇气〕就竭尽了。4、补5、调调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。要按照现代汉语的语法标准调整语序,使译文准确畅达。2、计未定,求人可使报秦者,未得。主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。1、“古之人不余欺也!”古之人不欺余也!四、翻译得分四个步骤:第一步:联系语境明大意联系具体语境,把握句子大意,写出主干,抓住根本分。探究尝试?把下列句子翻译成现代汉语索之固,乃书所过零丁洋诗与之。译一:文天祥思索了很久很久,才写下了《过零丁洋》一诗给了他。

探究尝试——解决问题天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史•文天祥传》)

【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。

②厓(yá)山:宋末抗元的最后据点。

③扞(hàn):保卫。】上下文语境:词不离句句不离段句子大意?〔根本分〕〔张弘范〕要书信,〔文天祥〕书写了《过零丁洋》给他。翻译得分四个步骤:第二步:字句落实莫疏漏注意重要实词、虚词,看清语法现象,如古今异义、词类活用、通假字、偏义复词

等;明确特殊句式如判断、省略、宾前、定后、介后、被动、固定句式等。探究尝试索之固,乃书所过零丁洋诗与之关键字词、特殊句式!〔踩点得分〕“索”、“固”“书”的意思以及状后的调整、省略句的补充翻译得分四个步骤:第三步:翻译句子要得法2.大胆推断有方法:①根据字音推断词义:通假现象②根据语法推断词性:

句子:(定语)主语+[状语]谓语+(定语)宾语。【主语、宾语是名词;谓语是动词或形容词;状语多为介宾短语】③根据相似结构推断:在相似的结构中,处于对应位置上的词义往往有相近、相对的特点,可以以此推断词义。1.文言文“五字翻译法”:留换补删调3.特殊句式莫忘记把下列句子翻译成现代汉语索之固,乃书所过零丁洋诗与之译二:〔张弘范〕坚持索要〔招降张世杰的书信〕,〔文天祥〕于是书写了《过零丁洋》一诗给他。补留语境调换补换换换换补翻译得分四个步骤:第四步:隐性失分要防止带回原文,检查是否符合语境---看;再读一遍,保证句子准确通顺—念;誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。防止:这是在谋略别人的方面专攻,而在谋略上天的方面笨拙。练习:董叔将娶于范氏〔范献子的妹妹范祁〕,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁诉于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺于庭之槐,叔向过之,曰:“子盍为我请乎!叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?”

翻译:董叔快把范氏娶进门,叔向说:“范氏是富贵人家,何不放弃〔这门亲事〕?”董叔说:“想要结交攀附他们。”往后的某一天,范祁〔范氏〕向范献子哭诉说:“〔董叔〕不尊重我。”范献子抓起〔董叔〕把他吊在槐树上。叔向经过董叔处,〔董叔〕说:“你为什么不替我〔向范献子〕求情呢?”叔向说:“〔你〕要结交的已经结交了,要攀附的也已攀附了,〔你〕想要的都得到了,又为什么要我替你求情呢?”总结1、先读懂原文的大意,在此根底上结合上下文翻译句子。2、分析原文句式的特点

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论