商务笔译教学大纲_第1页
商务笔译教学大纲_第2页
商务笔译教学大纲_第3页
商务笔译教学大纲_第4页
商务笔译教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《商务笔译》教学大纲课程代码:02030192c课程名称:商务笔译开课学期:5学分/学时:2/32课程类別:专业选修课适用专业/开课对象:翻译/三年级本科生先修/后修课程:无一.课程性质、教学目标和毕业要求本课程是翻译专业高年级学生的选修课程之一,是一门实践性很强的课程。通过培养学生的语言综合运用能力,使他们在毕业后能够适应工作需要,有能力完成经贸方面的翻译任务。培养具有较全面的英语语言文学和文化知识、扎实的语言基本功、熟练的听、说、读、写、译技能,掌握一定的商务笔译相关专业知识,以达到培养方案中的能综合运用,的毕业要求。其具体的课程教学目标为:课程教学目标1:掌握商务英语基本理论和背景知识。通过对词义的选择、词类的转换、增词翻译法、减词翻译法、

重复翻译法、词义引申翻译法、正说反译法与反说正译法、主语的翻译、被动语态的翻译、语序的调整、从句的翻译、分句与合句翻译法、

商务信函的翻译、商务广告的翻译、商务合同的翻译、商务信用证的翻译、商品说明书的翻译的探讨,既复习翻译基础理论,又掌握商务英汉翻译基本技巧。课程教学目标2:培养学生关心时事的信息意识,积累知识百科知识,掌握正确的英文表达方法和翻译策略,帮助学生在学习和掌握商务笔译技能的过程中了解和尊重职业规范,为进入商务领域进行笔译及相关工作打好坚实的基础。课程教学目标3:培养学生的团队合作意识,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生协同完成笔译项目的能力和英汉语言互译的能力。本课程重点支持以下3个毕业要求指标点:毕业要求指标2.2:熟练掌握多种翻译基本技巧,能根据情况灵活运用翻译方法,能理解并践行“剥离语言的外壳,传递内蕴的信息”的翻译指导思想,能有意识地避免诘屈聱牙的翻译腔。了解翻译史和基本的翻译理论、主要的翻译流派及其观点,掌握基本的翻译研究方法。毕业要求指标3.1:能够综合运用所学知识用于翻译实践,能协同口译和笔译的发展。能够基本翻译文学和非文学的中文或英文文本,并做到语言基本流畅、较少语法错误、较符合中英文语言习惯;能胜任陪同接待口译、一般性会议的中文或英文口译并做到表达基本流畅、自信大方、卡顿较少、语法错误不多。毕业要求指标6.2:具有合作精神、共赢意识,待人坦诚,能够在团队中与其他成员进行良好互动与协同合作,高质高效地完成团队任务。本门课程的教学目标与毕业要求指标点对应的矩阵关系如表1-1所示:表1-1课程教学目标与毕业要求指标点对应的矩阵关系课程教学目标毕业要求1毕业要求2毕业要求3毕业要求4品德修养学科知识应用能力创新能力沟通表达团队合作国际视野学习发展1-21-32-12-23-13-24-14-25-15-36-16-27-17-28-18-2课程目标1M课程目标2H课程目标3L二.教学内容本课程理论教学共32个学时,包含12章。表2-1理论教学环节教学章节、教学目标、教学活动及学时安排教学章节支撑教学目标教学活动学时安排第一单元:商务英语与商务英语翻译教学目标1教学目标2教学目标3了解商务英语定义厘清商务英语语言和语篇的特点熟悉商务翻译的标准4第二单元:词义的选择教学目标1教学目标2教学目标3根据上下文判断和选择词义2.根据搭配判断和选择词义3.根据语法形式判断和选择词义4.根据词在句子的词类判断和选择词义2第三单元:词类的转换教学目标1教学目标2教学目标31.英语各种词类转化为汉语动词2.英语各种词类转化为汉语名词3.英语各种词类根据需要灵活转化为汉语其它词类2第四单元:增减词翻译法教学目标1教学目标2教学目标3词义增补、语法增补、修辞增补、背景信息增补句法性减省、修辞性减省、逻辑性减省4第五单元:词义引申翻译法教学目标1教学目标2教学目标31.抽象化引申2.具体化引申2第六单元:正说反译法与反说正译法教学目标1教学目标2教学目标31.正反互译在某些时候的必要性2.英文谚语和固定搭配中的正反互译现象3.否定成分的转移4第七单元:主语的翻译教学目标1教学目标2教学目标31.英汉语言中的主语差异对比2.无灵主语在英语中的广泛使用2第八单元:被动语态的翻译教学目标1教学目标2教学目标31.汉语被动语态句2.英语被动语态句3.商务英语被动句式的翻译2第九单元:商务信函的翻译教学目标1教学目标2教学目标31.商务信函的构成2.商务信函的措辞3.商务信函的常用句式2第十单元:商务广告的翻译教学目标1教学目标2教学目标31.商务广告的文体特点2.商务广告翻译的原则、标准与策略4第十一单元:商务合同的翻译教学目标1教学目标2教学目标31.商务合同的定义2.商务合同的分类3.商务合同的基本结构4.商务合同的主要特征5.商务合同的翻译2第十二单元:信用证的翻译教学目标1教学目标2教学目标3信用证流程信用证类型信用证翻译例句信用证翻译练习2总计32三.教学方法本课程采用课堂讲授、分组讨论、课内外实践的教学方法,以达到符合毕业要求指标点的教学目的。表3-1课程毕业要求、教学目标和达成途径毕业要求指标课程教学目标达成途径2.2:熟练掌握多种翻译基本技巧,能根据情况灵活运用翻译方法,能理解并践行“剥离语言的外壳,传递内蕴的信息”的翻译指导思想,能有意识地避免诘屈聱牙的翻译腔。了解翻译史和基本的翻译理论、主要的翻译流派及其观点,掌握基本的翻译研究方法。教学目标1教学目标2课堂讲授和分组讨论:通过学习和探讨不同的笔译基本知识和技能,熟悉英美国家商务活动惯用句式,通过进一步深化掌握基础技能和训练方法,提高学生对商务领域笔译及相关行业的认识,不断提高学生综合运用英语基础知识和基本原理分析解决英语语言问题的能力。3.1:能够综合运用所学知识用于翻译实践,能协同口译和笔译的发展。能够基本翻译文学和非文学的中文或英文文本,并做到语言基本流畅、较少语法错误、较符合中英文语言习惯;能胜任陪同接待口译、一般性会议的中文或英文口译并做到表达基本流畅、自信大方、卡顿较少、语法错误不多。教学目标1教学目标2课堂讲授与课内外实践:教师结合现代教学方法及教学实践经验综合指导学生,学生及时吸收巩固翻译知识和技能并进行课堂模拟技能展示,帮助翻译专业学生提高自主学习能力。课上重点讲授笔译技巧和操练方法后,组织学生进行以小组为单的笔译教学实践活动,培养翻译专业学生掌握重难点解决的策略,提高专业素养。6.2:具有合作精神、共赢意识,待人坦诚,能够在团队中与其他成员进行良好互动与协同合作,高质高效地完成团队任务。教学目标3课堂讲授与课内外实践:教师将学生分为笔译小组,设计笔译项目合作场景,请学生分别扮演翻译公司项目组内不同的角色(项目经理、笔译员和审校员),接到翻译任务后,各司其职地完成。在这个过程中,学生可以充分发掘自己的团队合作潜力和语言应用能力,从而为今后进入公司进行项目合作打下基础。四.课程考核要求及方法本课程成绩由平时成绩(包括作业成绩、课堂表现)和期末考试成绩组合而成,采用百分制。本课程成绩组成、考核/评价细则及对应的教学目标见表4-1所示。表4-1成绩组成、考核/评价环节、分值、细则和对应的教学目标成绩组成考核/评价环节分值考核/评价细则对应的教学目标平时表现(30%)作业成绩(15%)课后作业15主要考核学生对章节知识点的理解和掌握程度(包含笔译习作)以及做作业(做人做事)的态度。计算全部作业的平均成绩再按10%计入总评成绩。教学目标1教学目标2教学目标3课堂表现(15%)课堂讨论课后实践15主要考核学生课堂活动参与度以及商务笔译模拟实践的能力。计算平均成绩再按10%计入总评成绩。教学目标1教学目标2教学目标3期末成绩(70%)期末考试70主要考核学生对课程全部关键核心知识点的理解和掌握程度,计算期末考试成绩再按80%计入总评成绩。教学目标1教学目标2教学目标3总评成绩平时+期末100平时成绩(20%)+期末成绩(80%)教学目标1教学目标2教学目标3本课程教学目标评价依据和评价方法见表4-2所示。表4-2教学目标评价依据和评价方法教学目标评价依据平时成绩平均分平时成绩总分期末成绩平均分期末成绩总分课程目标1期中和期末成绩,作业成绩30试卷支撑课程目标1的小题分值之和课程目标2期中和期末成绩,作业成绩50试卷支撑课程目标2的小题分值之和课程目标3期中和期末成绩,作业成绩20试卷支撑课程目标2的小题分值之和表4-2中权重合理性说明:对于教学目标1:主要评价学生对商务笔译基本理论、技巧和实践方法的掌握。平时作业、期末考试评价权重大致均衡。对于教学目标2:主要评价学生的运用商务笔译知识进行商务翻译实践的能力。平时作业、期末考试评价权重大致均衡。对于教学目标3:主要评价学生在翻译项目团队中团结协作的能力,平时作业、期末考试评价权重大致均衡。五.持续改进本课程根据期末成绩、课后作业、各教学目标评分值情况和学生、教学督导等反馈,及时

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论