英语中地址年月日和姓名的写法省公开课一等奖全国示范课微课金奖课件_第1页
英语中地址年月日和姓名的写法省公开课一等奖全国示范课微课金奖课件_第2页
英语中地址年月日和姓名的写法省公开课一等奖全国示范课微课金奖课件_第3页
英语中地址年月日和姓名的写法省公开课一等奖全国示范课微课金奖课件_第4页
英语中地址年月日和姓名的写法省公开课一等奖全国示范课微课金奖课件_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语与汉语中地址书写次序完全相反,即按从小到大地址单位书写,其次序是:门牌号、街路、乡镇、县(市)、省、国名。邮政编码或区号应跟在直辖市、省会或州名后面,国家名前面。比如,“青岛市黄岛区钱塘江路369号国际学院”能够翻译为:InternationalSchool,No.369QiantangjiangRd.HuangdaoDistrict,Qingdao。AddressExample1/8地址应该保持一定完整性,门牌号与街道名不可分开写或断行,必须在同一行,不可断行,但各种名称能够断开。比如:

Room***No.***Road/Street,***City***Province***(Post/ZipCode)***(Country)怎样写:“中国郑州市英才街2号,邮政编码为450045.2/8同时,还要注意以下内容:1.路、道等翻译名称英语举例路Road或缩写为Rd.山东路ShandongRoad,山东北路NorthShandongRoad/ShandongRoad(N.),中山二路SecondZhongshanRd.街、道Street,Avenue长安街Chang’anStreet世纪大道CenturyAvenue里、弄、巷Lane东里EastLane,大井巷DajingLane,331弄5支弄5thSub-lane331stLane胡同Alley东条胡同DongtiaoAlley新村、小区Village,ResidentialQuarter/Area世纪新村CenturyVillage,中原小区ZhongyuanResidentialQuarter3/82.约定俗成译法澳门Macao、香港HongKong、西藏Tibet、呼和浩特Huhehot、哈尔滨Harbin、内蒙古InnerMongolia、新疆维吾尔自治区XinjiangUygurAutonomousRegion、乌鲁木齐Urumchi。4/8DateDate:月份名称可全写或缩写,May,June,July不缩写。九月前四个字母缩写,其余前三个字母缩写。日期次序:英国式和美国式。英国式以日为先,美式与之相反。5/8Name当前,针对汉语姓名翻译主要有以下几个方式:1.汉语拼音直译姓在前,名在后,双名两个字要拼写在一起,中间不需要用连字符。首字母要大写,单名两个字要分开;碰到复姓,复姓拼音要连在一起。比如:李建军LiJianjun,王强WangQiang,诸葛亮ZhugeLiang,欧阳中石OuyangZhongshi。2.遵照英美习惯按照英美习惯,采取名在前、姓在后次序拼写,但通常在姓氏前面可加上逗号,与名字分开,也能够采取缩写。如:王建军,能够翻译成Jianjun,Wang,或J.J.,Wang。3.姓氏大写人名中姓采取全部大写方法,以起到突出醒目标作用,同时也表明是姓名中姓,以免外国人将姓与名搞错。比如,李建军能够翻译成LIJianjun,宋江能够翻译成SONGJiang。6/8Post

职务翻译(2)名称英语举例董事长ChairmanoftheBoard(Br.E),President(Amr.E)总裁ChiefExecutiveOfficer(C.E.O),President总经理GeneralManager(G.M.)ManagingDirector(M.D.)副······deputy可搭配词有:manager(经理),director(主任、处长),chairman(董事长),editor(编辑),minister(国家部委部长),secretary-general(秘书长),ambassador(大使),governor(省长、总督),attorneygeneral(检察长)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回7/8Post

职务翻译(3)副······vice常搭配词有:president、chairman、chancellor(副领事,副大法官,大学副校长)associate表示与技术职称相关副职,如:associateProfessor(副教授)、associateresearchfellow(副研究员)assistant表示助理,如:assistantengineer(助理工程师)、assistantresearchfellow(助理研究员),但assistantmanager表示助理经理或副经理。声誉honorary/emeritushonorarychairman(声誉主席)代actingactingfactorydirector(代厂长)兼and/concurrently

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论