国际多式联运合同(中英文对照)全套_第1页
国际多式联运合同(中英文对照)全套_第2页
国际多式联运合同(中英文对照)全套_第3页
国际多式联运合同(中英文对照)全套_第4页
国际多式联运合同(中英文对照)全套_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

国际多式联运合同(中英文对照)国际多式联运合同(中英文对照)CONTRACTOFINTERNATIONALMULTIMODALTRANSPORT目录TABLEOFCONTENTS一、货物运输标的I.SUBJECTMATTEROFCARGOTRANSPORTATION二、货物运输要求II.REQUIREMENTSOFGOODSTRANSPORT三、甲方的权利与义务III.THEPARTYA‘SRIGHTSANDOBLIGATIONS四、乙方的权利与义务IV.THEPARTYB’SRIGHTSANDOBLIGATIONS五、运输合同价款及支付方式V.CONTRACTPRICEANDMODEOFPAYMENT六、合同变更与解除VI.AMENDMENTSANDCANCELLATIONOFTHECONTRACT七、违约责任VII.LIABILITYFORBREACHOFCONTRACT八、不可抗力VIII.FORCEMAJEURE九、争议处理IV.DISPUTESETTLEMENT十一、合同的完整性和分割性XI.INTEGRITYANDDIVISIONOFTHECONTRACT十、合同的修改X.ModificationoftheContract十二、合同的生效XII.EFFECTIVENESSOFTHECONTRACT部分章节示例如下:货物运输标的I.SUBJECTMATTEROFCARGOTRANSPORTATION本合同为甲方委托乙方开展国际货物多式联运服务的合同。货物情况如下:项目名称、多式联运物流服务货物名称、甲方指定供货商交付的商品货物总件数、总重量、和总立方量按甲方询价、订单要求确定。ThiscontractisforPartyAtoentrustPartyBtoprovidedtheservicesofinternationalmultimodalcargotransportation.Thegoodsareasfollows.Thenamesoftheprojectandthegoodsofmultimodallogisticsservice,andthetotalnumberofpieces,thetotalweight,andthetotalcubicvolumeofcommoditygoodswhichdeliveredbyPartyA'sdesignatedsuppliersaredeterminedinaccordancewithPartyA'senquiryandorderrequirements.货物运输要求II.REQUIREMENTSOFGOODSTRANSPORT甲方委托乙方开展国际货物多式联运服务,具体提货地点、目的港、运输方式信息如下:PartyAentrustsPartyBtocarryoutmultimodaltransportservicesforinternationalcargo,withspecificinformationonpick-uplocations,destinationportsandmodesoftransportasfollows.提货地点\启运港:按甲方或者甲方的供货方指定的仓库、货栈、堆场等地点。PlaceofDelivery\:atthewarehouse,store,yard,etc.asdesignatedbyPartyAoritssupplier.目的港PortofDischarging:运输:多式联运(公路及海运/公路及铁路/公路及航空)Transport:multimodal(roadandsea/roadandrail/roadandair)三、甲方的权利与义务III.THEPARTYA‘SRIGHTSANDOBLIGATIONS3.1甲方负责在货物运输的指定目的港、目的地派车辆接收并验收货物。3.1PartyAisresponsibleforsendingvehiclestoreceiveandinspectthegoodsatthedesignateddestinationportanddestinationofthegoodstobetransported.3.2甲方负责联系供货方对出口货物进行包装及刷唛,若需要,可对大型设备提供三视图、标明吊点和安全标识。3.2PartyAisresponsibleforcontactingthesuppliertopackandmarktheexportedgoods,andifrequired,toprovidethreeviews,markingofliftingpointsandsafetysignsforlargeequipment.四、乙方的权利与义务IV.THEPARTYB’SRIGHTSANDOBLIGATIONS4.1乙方的责任期限为自提货开始至交货为止,负责全程运输。乙方应对运输方案及路线进行规划,并对沿途情况做先行预判,并作为甲方代理人,对多式联运各区段物流运输负责。4.1TheperiodofresponsibilityofPartyBisforthethroughcarriagewhichfromthetimeofpick-upuntildelivery.PartyBshallmakeplanningofthetransportschemeandroute,inadditiontomakeapriorassessmentofthesituationalongtheway,andshall,astheagentofPartyA,takeresponsibilityforthelogisticsofthemultimodaltransportinanyandallsections.4.2乙方在收到甲方的货物运输委托通知后应按照甲方提出的时间、地点等要求安排提货运输事宜;并将提货凭证(FCR)及时提交甲方指定方;乙方必须严格按甲方要求或者事先约定安排货物运输,并对货物的安全负责,保证货物不受损害。4.2PartyBshall,uponreceiptofPartyA'snoticeofcargotransportationcommission,arrangeforthepick-upandtransportationofthegoodsinaccordancewithPartyA’srequirementsofthetimeandplace;andsubmitthepick-upvoucher(FCR)toPartyA'sdesignatedpartywithdueexpeditionandwithoutdelay.PartyBmustarrangethetransportofthegoodsstrictlyinaccordancewithPartyA'srequirementsorasagreedinadvance,andisresponsibleforthesafetyofthegoodswhichareensuredfreefromdamage.七、违约责任VII.LIABILITYFORBREACHOFCONTRACT如果运输期间发生违约责任,损失方有要求违约方继续履约、采取补救措施、赔偿损失以及解除合同的权利。Intheeventofliabilityforbreachofcontractduringcarriage,thelosingpartyhastherighttorequirethebreachingpartytocontinueperformance,takeremedialmeasures,paydamagesandrescindthecontract.7.1货物的灭失或者损坏发生于多式联运的某一区段,乙方的责任和赔偿限额,应该适用该区段的法律规定。如果不能确定损坏发生区段的,应当适用调整海运确定的法律规定,不论是根据国际公约还是根据国内法。7.1Providedthatthelossofordamagetothegoodsoccurinasectorofmultimodaltransport,PartyB’sliabilityandlimitofindemnityshallbegovernedbythelawofthatsector.Providedthatthedamageoccurredsectioncannotbedetermined,thelegalprovisionsregulatingthemaritimedeterminationshallapply,whetherunderinternationalconventionsorunderlaw.八、不可抗力VIII.FORCEMAJEURE8.1由于不可抗力导致不能完全或部分履行合同义务的,受不可抗力影响的一方或双方不承担违约责任,但应在不可抗力发生后3日内及时通知对方,并向对方提供有效证明文件,双方协商终止合同或继续履行合同。本条所称的不可抗力指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况,包括如地震、洪水、战争、台风等自然灾害,并包括货物本身的自然属性及合理的损耗。8.1Thepartyorpartiesaffectedbyforcemajeureshall,wheretheContractcannotbefullyorpartiallyperformedduetoforcemajeure,takenoresponsibilityforbreachofcontract,howevershall,withinthreedaysuponoccurrenceofforcemajeure,inadditiontopromptlynotifytheotherpartyandprovidetheotherpartywithvalidsupportingdocuments,andthepartiesshallnegotiatetoterminatetheContractorcontinuetoperformthesame.ForcemajeureforthepurposesofthisArticlemeansobjectivecircumstanceswhichareunforeseeable,unavoidableandinsurmountable,includingnaturaldisasterssuchasearthquakes,floods,wars,typhoons,etc.,andthenaturalpropertiesofthegoodsitself,reasonablewearandtear.九、争议处理IV.DISPUTESETTLEMENT本合同适用中华人民共和国法律。本合同在履行过程中,如发生本合同项下的任何纠纷或争议,首先应当通过友好协商解决,如果协商不成,可提交甲方所在地法院审理。ThelawsofthePeople'sRepublicofshallapplytothisContract.InthecourseofperformanceofthisContract,ifanydisputeorcontroversyarisesunderthisContract,itshallfirstbesettledthroughfriendlynegotiation,andifnegotiationfails,itmaybesubmitted

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论