新视野大学英语第三版第二册翻译题答案_第1页
新视野大学英语第三版第二册翻译题答案_第2页
新视野大学英语第三版第二册翻译题答案_第3页
新视野大学英语第三版第二册翻译题答案_第4页
新视野大学英语第三版第二册翻译题答案_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新视野大学英语第三版book2unit1翻译英译中:Englishisknownasaworldlanguage,regularlyusedbymanynationswhoseEnglishisnottheirfirstlanguage.Likeotherlanguages,Englishhaschangedgreatly.ThehistoryoftheEnglishlanguagecanbedividedintothreemainperiods:OldEnglish,MiddleEnglishandModernEnglish.TheEnglishlanguagestartedwiththeinvasionofBritainbythreeGermanictribesduringthe5thcenturyAD,andtheycontributedgreatlytotheformationoftheEnglishlanguage.Duringthemedievalandearlymodernperiods,theinfluenceofEnglishspreadthroughouttheBritishIsles,andfromtheearly17thcenturyitsinfluencebegantobefeltthroughouttheworld.TheprocessesofEuropeanexplorationandcolonizationforseveralcenturiesledtosignificantchangeinEnglish.Today,AmericanEnglishisparticularlyinfluential,duetothepopularityofAmericancinema,television,music,tradeandtechnology,includingtheInternet.人们普遍认为英语是一种世界语言,经常被许多不以英语为第一语言的国家使用。与其他语言一样,英语也发生了很大的变化。英语的历史可以分为三个主要阶段:古英语,中古英语和现代英语。英语起源于公元5世纪,当时三个日耳曼部落入侵英国,他们对英语语言的形成起了很大的作用。在中世纪和现代社会初期,英语的影响遍及不列颠群岛。从17世纪初,它的影响力开始在世界各地显现。欧洲几百年的探险和殖民过程导致了英语的重大变化。今天,由于美国电影、电视、贸易和技术、包括互联网的大受欢迎,美国英语的影响力尤其显。中译英:中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。Chinesecalligraphyisauniqueartandtheuniquearttreasureintheworld.TheformationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceandevolutionofChinesecharacters.Inthislongevolutionaryprocess,Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.Calligraphicworkswellreflectcalligraphers'personalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthat"seeingthecalligrapher'shandwritingislikeseeingtheperson".AsoneofthetreasuresoChineseculture,Chinesecalligraphyshinessplendidlyintheworld'streasurehouseofcultureandart.新视野大学英语第三版book2unit2课后翻译英翻中AM00C(massiveopenonlinecourse)isanonlinecourseaimedatunlimitedparticipationandopenaccessviatheweb.M00Csarearecentdevelopmentindistanceeducationandhavenowbecomeasurgingtrendinhighereducation.Theseclassesareaimedatexpandingauniversity'sreachfromthousandsoftuition-payingstudentswholiveintown,tomillionsofstudentsaroundtheworld.Inadditiontotraditionalcoursematerials,M00Csprovideinteractiveuserforumstosupportinteractionsbetweenstudentsandprofessors.M00Cscanencouragecommunicationamongparticipantswhobringavarietyofviewpoints,knowledge,andskillstothecourse;inspirepeopleto"tryon"subjectsthattheywouldn'totherwisepursueoreventryoneducationitself;providemultiplewaystoengagewithcoursematerial,encouragingmultimodal(多模式的)learningthatcanaddresstheneedsoflearnerswithavarietyoflearningstyles;andinspirebetterteachinganduseoftechnologiesforface-to-facecourses.慕课是一种网络课程,它旨在通过网络实现广泛参与和开放接入。慕课是远程教育迈出的最新一步,现已在高等教育领域迅速引领潮流。通过这些课程,大学可以扩大影响的范围,从影响成千上万住在城里付学费的学生,扩展到惠及全球上百万的学生。除了拥有传统的课程资料,慕课还给使用者提供互动论坛,支持学生和讲师之间的交流。慕课能够促进参与者之间的交流,使得多种观点、知识和技能涌现到课堂上来;它鼓励人们尝试之前不可能尝试的课程,至是尝试新的教育方式;它提供多种学习课程资料的方式,鼓励多模式学习,以各种学习风格满足学习者的需求;另外,慕课促进教学的改善,使技术在面对面授课中得以更好地应用。中翻英近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionofdigitaleducationresourcesofourcountryhasmadegreatachievements.Manyuniversitieshavesetuptheirowndigitallearningplatforms,anddigitalteachingisplayinganincreasinglyimportantroleineducation.Comparedwiththetraditionalwayofteaching,thedigitalwayhasalotofadvantages.Ononehand,digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;ontheotherhand,itexpandsthelearner'sstudytimeandspacetolearn,allowingpeopletogetaccesstothedigitalvirtualschoolsJuly7thontheChinesecalendarisChineseQixiFestival,themostromanticofallthetraditionalChineseholidays.Everyyear,somebigbusinessesorganizevariousactivities,andyoungpeoplesendgiftstotheirlovers.Asaresult,theQixiFestivalisconsideredtobeChinese"Valentine'sDay".TheQixiFestivalisderivedfromthelegendofCowherdandWeavingMaid.ThelegendholdsthatonthisparticularnighteveryyeartheWeavingMaidinheavenmeetswithCowherd.So,peoplecanseeCowherdandWeavingMaidmeetingintheMilkyWayonthenightofQixi.Onthisnight,girlswouldalsobegWeavingMaidforsomewisdomforahappymarriage.But,withthechangingoftimes,theseactivitiesarediminishing.AllthatremainsisthelegendofCowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthefolk.新视野大学英语第三版BOOK2unit5课后翻译英翻中TheAgeofDiscovery,alsocalledtheAgeofExploration,isahistoricalperiodofEuropeanglobalexplorationthatstartedintheearly15thcenturyandcontinueduntilthe18thcentury.ItisusuallyregardedasabridgebetweentheMiddleAgesandtheModernera,inthecontextofemergingwesternimperialismandeconomiccompetitionbetweenEuropeankingdomsseekingwealththroughtheestablishmentoftraderoutesandcolonies.Amongmanygreatexplorersduringthisperiod,themostoutstandingonewasChristopherColumbussincehediscoveredtheNewWorld.Europeanoverseasexpansionledtotheriseofcolonialempires,withthecontactbetweentheOldandNewWorldsproducingtheexchange:awidetransferofplants,animals,foods,culture,andsoforth.Thisrepresentedoneofthemostsignificantglobaleventsconcerningecology,agriculture,andcultureinhistory.Europeanexplorationallowedtheglobalmappingoftheworld,resultinginanewworld-viewanddistantcivilizationsacknowledgingeachother.大发现年代,也被称为大勘探年代,是欧洲进行全球勘查的一个历史时期,始于15世纪初并一直持续到18世纪。这一时期通常被认为是中世纪和近代之间的桥梁,当时西方帝国主义刚兴起,欧洲各王国之间正在经济上互相竞争,他们想通过建立贸易路线和殖民地来寻找财富。在这一时期众多伟大的探险家中,最杰出的是克里斯托弗•哥伦布,因为他发现了新大陆。欧洲的海外扩张导致了殖民帝国的崛起,旧大陆与新大陆的接触也促成了两边的互相交换:大量的植物、动物、食物、文化等得到迁移。这代表了历史上生态、农业和文化在全球范围内最重大的活动之一。欧洲大勘探让绘制全球性的世界地图成为可能,从而使人们看到一个新的世界与古老的文明正遥相呼应。中翻英丝绸之路(SilkRoad)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia)的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称"丝绸之路"。作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。当前,在新的历史条件下,我国提出了"一带一路"(OneBelt,OneRoad)(即"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路")的战略构想。"一带一路"以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethename"theSilkRoad".Asaninternationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposesthestrategyof"OneBelt,OneRoad"(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-centuryMaritimeSilkRoad).Thestrategyof"OneBelt,OneRoad"focusesoncooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellascommondevelopmentoftherelatedcountries.Onceproposed,thestrategyhasreceivedpositiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.新视野大学英语第三版BOOK2unit6课后翻译英翻中Minimalism(极简主义)isaboutgettingridofexcessstuffandkeepingonlywhatyouneed.Minimalistliving,insimplestterms,istolivewithaslessaspossible,mentallyandphysicallyuntilyouachievepeaceofmind.Resultsthatensuearelessstress,moretime,andincreasedhappiness.Minimalistsliketosaythatthey'relivingmoremeaningfully,moredeliberately,andthattheminimalistlifestyleallowsthemtofocusonwhat'smoreimportantinlife:friends,hobbies,travel,experiences.Ofcourse,minimalismdoesn'tmeanthere'sanythinginherentlywrongwithowningmaterialpossessions.Today'sproblemseemstobethatwetendtogivetoomuchmeaningtoourthings,oftenforsaking(抛弃)ourhealth,ourrelationships,ourpassions,ourpersonalgrowth,andourdesiretocontributebeyondourselves.Inadditiontoitsapplicationinpeople'sdailylife,minimalismalsofindsapplicationinmanycreativedisciplines,includingart,architecture,design,dance,filmmaking,theater,music,fashion,photographyandliterature.极简主义是指去掉多余的,仅保留需要的部分。用最简单的话来说,极简的生活方式,就是生活得越简单越好,直到获得心灵的平静,这种简单既是精神上的,也是身体上的。这样的生活方式会减轻压力,带来更多自由时间,并增强幸福感。极简主义者会说,他们生活得更有意义了,更从容了,极简的生活方式让他们着眼于生活中更重要的事物:朋友、爱好、旅游和体验。当然,极简主义并不意味着拥有物质财富从本质上来讲有什么不对。现在的问题似乎在于,我们往往太重视所拥有的东西,而常常抛弃了健康、人与人之间的关系、我们的热情、个人成长,以及帮助他人的愿望。极简主义除了在我们的日常生活中可以得到应用,还存在于很多创意领域,包括艺术、建筑、设计、舞蹈、电影、戏剧、音乐、时尚、摄影和文学等。中翻英国民幸福指数(NationalHappinessIndex,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople'slivelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChineseeconomy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentiontopeople'slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstressesimprovementofitspeople'slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditionsandmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinesegovernmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmorerealbenefitstoitspeople.AllthesemeasureswillcombinetoeffectivelyincreasetheNHIofourpeople.新视野大学英语第三版BOOK2unit7课后翻译英翻中Thecolorandstyleofaweddinggowncandependonthereligionandcultureoftheweddingparticipants.Forexample,inWesternculturesbridesoftenchooseawhiteweddingdress,whileinChinathetraditionalweddingdressisinred.Thoughwhitehasbecomethemostpreferredcolorforweddinggownsacrosstheworldtoday,thiswasnotawidespreadtrendbeforetheVictorianera.Whitebecameapopularoptionin1840,whenQueenVictoriaworeawhitegownatherwedding.Theofficialweddingphotographwaswidelypublished,andmanybrideschosewhitetobecomethefollowersoftheQueen.Manypeoplebelievedthatthecolorwhitesymbolizedvirginity,thoughthiswasnottheoriginalintention.Asfarasthestyleisconcerned,weddingdresseswereoncetypicallyshortinthefrontwithalongertrainintheback.Thistendencycontinueduntilthelate1960s,whenitbecamepopulartoreverttolong,full-skirteddesigns.婚纱礼服的颜色和款式可取决于婚礼参与者的宗教和文化。例如,在西方文化中新娘通常会选择白色的婚纱,而在中国,传统的结婚礼服是红色的。虽然白色已成为当今婚纱礼服在世界各地最受青睐的颜色,可是这在维多利亚时期之前并不是一个普遍的潮流。白色在

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论