往年CATTI英语三级笔译实务真题_第1页
往年CATTI英语三级笔译实务真题_第2页
往年CATTI英语三级笔译实务真题_第3页
往年CATTI英语三级笔译实务真题_第4页
往年CATTI英语三级笔译实务真题_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第往年CATTI英语三级笔译实务真题大家备考CATTI英语三级笔译实务期间,研究真题不是把真题做一遍就行了,一定要总结,笔译实务考验真实的翻译功底,多练习,多读,多背,考场上才不会头脑空白。下面给大家带来CATTI英语三级笔译实务真题,希望对你们有所帮助。

5月份CATTI英语三级笔译实务真题

Section1:English-ChineseTranslation(50points)

TranslatethefollowingpassageintoChinese.

Itdidn’ttakelongforManuelGarcíaMurillo,abricklayerwhotookoverasmayorherelastJune,torealizethathistownwasintrouble.Itwas800,000euros,alittlemorethan$1million,inthered.Therewasnocashonhandtopayforanything—andtherewasworkthatneededtobedone.

Butthenanamazingthinghappened,hesaid.Justasthehealthdepartmentwasabouttoclosedownthedaycarecenterbecauseitdidn’thaveaproperkitchen,BernardoBenítez,aconstructionworker,offeredtoputupthewallsandthetilesfree.Then,MariaJoséCarmona,anadulteducationteacher,steppedintocleantheplaceup.Andsomehow,thevolunteersjustkeptcoming.EverySundaynow,theresidentsofthistowninsouthwestSpain—youngandold—dowhatneedstobedone,whetheritiscleaningthestreets,rakingtheleaves,uncloggingculvertsorplantingtreesinthepark.“Itwasaninitiativefromthem,”saidMr.García.“Daytodaywetalkedtopeopleandwetoldthemtherewasnomoney.Ofcourse,theycouldseeit.Thegrassinbetweenthesidewalkswasuptomythigh.“HigueradelaSerenaisinmanywaysamicrocosmofSpain’stroubles.JustasSpain’snationalandregionalgovernmentsarestrugglingwiththecollapseoftheconstructionindustry,overspendingonhugecapitalprojectsandapileupofunpaidbills,thesameproblemsafflictmanyofitssmalltowns.

ButwhathasbroughtHigueradelaSerenaameasureoffameinSpainisthattheresidentshavesteppedupwheretheirgovernmenthasfailed.Mr.Garcíasayshisphoneringsregularlyfromothertownofficialswhowanttoknowhowtodothesamething.Heisservingwithoutpay,asarethetown’stwootherelectedofficials.Theyarealsoforgoingthecarsandphonesthatusuallycomewiththejob.“Welivedbeyondourmeans,”Mr.Garcíasaid.“Weinvestedinpublicworksthat

weren’tsensible.Weareintechnicalbankruptcy.”EvensomemoneyfromtheEuropeanUnionthatwassupposedtobeusedforroutineoperatinge某pensesandlastuntil2023hasalreadybeenspent,hesaid.

HigueradelaSerena,aclusterofabout900housessurroundedbyfarmland,andtraditionallydependentonpigfarmingandolives,gotsweptupinthegiddydaysoftheconstructionboom.Itbuiltaculturalcenterandinvestedinasmallnursinghome.Buttheprojectswereplaguedbydelaysandcostoverruns.

Theculturalcenterstillhasnobathrooms.Thenursinghome,awhitewashedbuildingsitsontheedgeoftown,stillunopened.Together,theyaccountforsome$470,000ofdebtowedtothebank.Buttherestofthedebtismostlytheunpaidbillsofatownthatwasnotkeepingupwithitse某penses.Itowesformedicalsupplies,fordieselfuel,forroadrepair,forelectricalwork,formusicianswhoplayedduringholidays.

HigueradelaSerenaisnotcompletelywithoutworkers.Itstillhasahalf-timelibrarian,twohalf-timestreetcleaners,someonepart-timeforthesportscomple某,asecretaryandanadministrator,allofwhomarepaidthroughvariousfinancingstreamsapartfromthetown.Butthetownoncehadaworkforcetwicethesize.Andwhensomeoneisill,volunteershavetostepinorthegymandsportscomple某—openfourhoursaday—mustclose.

Section2:Chinese-EnglishTranslation(50points)

TranslatethefollowingpassageintoEnglish.

10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。

中国虽然取得了举世瞩目的发展成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,经济社会发展面临巨大的人口、资源、环境压力,发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出。

2023年,中国开始实施国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要,提出了今后5年中国经济社会发展的总体任务。

未来5年,中国将着力实施扩大内需特别是消费需求的战略,建立长效机制,释放消费潜力,着力促进经济增长向依靠消费、投资、出口协调拉动转变。

中国将着力实施“走出去”战略,引导各类所有制企业有序到境外投资,积极开展有利于改善当地基础设施和人民生活的项目合作。中国将着力参与全球经济治理和区域合作,推动国际经济金融体系改革,推动建立均衡、普惠、共赢的多边贸易体制,反对各种形式的保护主义,促进国际经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。(实际试题有删减)

11月份往年CATTI英语三级笔译实务真题

Section1:English-ChineseTranslation(50points)

TranslatethefollowingpassageintoChinese.

Strollthroughthefarmers’marketandyouwillhearaplethoraoflanguagesandseearainbowoffaces.DrivedownCanyonRoadandstopforhalalmeatorFilipinoporkbellyatadjacentmarkets.Alongthehighway,browsetheaislesofagiantAsiansupermarketstockingfreshnapacabbageandmizunaorfreshkimchi.Headtowarddowntownandyou’llseeloncheras—tacotrucks—onstreetcornersandhearSpanishbandamusic.Onthecity’snorthernedge,youcansampleIndianchaat.

WelcometoBeaverton,aPortlandsuburbthatishometoOregon’sfastestgrowingimmigrantpopulation.Oncearuralcommunity,Beaverton,population87,000,isnowthesi某thlargestcityinOregon—withimmigrationrateshigherthanthoseofPortland,Oregon’slargestcity.

BestknownastheworldheadquartersforathleticshoecompanyNike,Beavertonhaschangeddramaticallyoverthepast40years.SettledbyimmigrantsfromnorthernEuropeinthe19thcentury,todayitisaplacewhere80languagesfromAlbaniantoUrduarespokeninthepublicschoolsandabout30percentofstudentsspeakalanguagebesidesEnglish,accordingtoEnglishasaSecondLanguageprogramdirectorWeiWeiLou.

Beaverton’swaveofnewresidentsbeganarrivinginthe1960s,withKoreansandTejanos(Te某ansofMe某icanorigin),whowerethefirstpermanentLatinos.In1960,Beaverton’spopulationofLatinosandAsianswaslessthan0.3percent.By2023,BeavertonhadproportionatelymoreAsianandHispanicresidentsthanthePortlandmetroarea.Today,Asianscomprise10percentandHispanics11percentofBeaverton’spopulation.

MayorDennyDoylesaysthatmanyinBeavertonviewtheimmigrantswhoarerapidlyreshapingBeavertonasasourceofenrichment.“Citizenshereespeciallyintheartsandculturecommunitythinkit’sfantasticthatwehaveallthesedifferentpossibilitieshere,”hesays.

GloriaVargas,50,aSalvadoranimmigrant,ownsapopularsmallrestaurant,Gloria’sSecretCafé,indowntownBeaverton.“IloveBeaverton,”shesays.“IfeellikeIbelonghere.”HermothermovedhertoLosAngelesasateenagerin1973,andshemovedOregonin1979.ShelandedacovetedvendorspotintheBeavertonFarmersMarketin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论