下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
[买方中文名称][卖方中文名称][买方英文名称][卖方英文名称]PAGEContractNo:[协议编号]第1页,共1页补充协议AmendmentAgreementContractNo:[协议编号][买方中文名称](以下称“甲方”)地址:[买方中文地址][买方英文名称](HereinafterreferredtoasPartyA)Address:[买方英文地址]与/And[卖方中文名称](以下称“乙方”)地址:[卖方中文地址][卖方英文名称](HereinafterreferredtoasPartyBorSeller)Address:[卖方英文地址]
鉴于Whereas甲、乙双方于[2015]年[11]月[1]日签订了[XXX采购合同],Ameco合同编号[协议编号],和于[2016]年[4]月[1]日双方签署的第一份补充协议,合同编号[协议编号],以及于[2016]年[12]月[22]日双方签署的第二份补充协议,合同编号[协议编号](以下合并简称为“原协议”)。AmecoandPartyBhaveenteredintoan[XXX]Agreementdatedasof[November01,2015],AmecoContractNo:[协议编号],whichwasamendedbytheFirstAmendmenttoAgreementdatedasof[April1,2016],AmecoContractNo:[协议编号],andtheSecondAmendmenttoAgreementdatedasof[December22,2016],AmecoContractNo:[协议编号](togetherthe“OriginalAgreement”);and甲、乙双方均同意对原协议做出修改并签署本补充协议(以下简称为“本补充协议”)。AmecoandPartyBherebyhaveagreedtoamendtheOriginalAgreementandenteredintothisAmendmentAgreement(the“AmendmentAgreement”).据此,甲乙双方经友好协商,并就原协议的补充事宜共同订立本协议如下条款:NOW,THEREFORE,throughfriendlynegotiation,withrespecttotheamendmentofOriginalAgreement,Partiesherebyreachanagreementonthefollowingtermsandconditions:定义及解释DEFINITIONSANDINTERPRETATION定义Definitions除非另有说明,本补充协议中包含的定义及表述与原协议中确定的定义及表述含义相同。Unlessotherwisespecified,wordsandexpressionsdefinedintheOriginalAgreement,asamendedbythisAmendmentAgreement,shallhavethesamemeaningsinthisAmendmentAgreement.解释Interpretation原协议中确定的文字解释原则同样适用于本补充协议中与原协议相关条款的解释。TheprinciplesofconstructionsetoutintheOriginalAgreementshallapplytothisAmendmentAgreement,insofarastheyarerelevanttoit,astheyapplytotheOriginalAgreement.协议补充部分AMENDMENTS[补充内容][Amendments]补充协议的效力CONTINUEDEFFECT甲、乙双方一致同意,本补充协议所有条款与原协议条款具有同等法律效力。除本补充协议明确做出修改的条款外,原协议的其他条款继续有效。原协议和补充协议中明确约定的事项如有不一致,以本补充协议为准。BothPartiesagreethatthetermsandconditionsoftheOriginalAgreement,asamendedbythisAmendmentAgreement,shallremaininfullforceandeffect.OthertermsoftheOriginalAgreementremainvalidexceptforthetermsexpresslyamendedbythisAmendmentAgreement.Incaseofanyconflicts,thisAmendmentAgreementshallprevail.陈述与保证REPRESENTATIONSANDWARRANTIES本协议一方在此向对方承诺与保证如下:Eitherpartyherebyrepresentsandwarrantstotheotherpartyasfollows:双方公司均根据其住所地法律合法设立并有权、有能力订立、履行本协议;ItisdulyestablishedunderthelawsofthejurisdictionofitsdomicileandhascorporatepowertoenterintoandimplementthetransactionscontemplatedbythisAmendmentAgreement;本补充协议的签署、传递及履行均在有效授权情况下完成;Theexecution,deliveryandperformanceofthisAmendmentAgreementhavebeendulyauthorisedbyallnecessarycorporateactionsonitspart;本补充协议约定内容对双方均具有约束力。ThisAmendmentAgreementconstitutesitslegal,validandbindingobligations.语言与原件LANGUAGEANDORIGINALS本合同以中英文书写,原件一式[四]份,双方各执[两]份,具有同等法律效力。如中、英文文本发生歧义,以中文文本为准ThisAmendmentAgreementshallbemadeinChineseandEnglishin[four]originalswithequallegaleffect.EachPartyshallhold[two]originalsrespectively.Incaseofanydivergenceofinterpretation,theChineseversionwillprevail.(以下无正文,仅为签署页)(Theremainderofthispageintentionallyleftblank.Signaturesappearonthefollowingpage.)
合同的签署Execution本合同须经双方授权代表签字并加盖公司印章之日起生效,以最后签署日期为准。ThisAmendmentAgreementshalltakeeffectuponthelastdateofsignaturesandaffixationof
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年榆林市第一医院医护人员招聘考试参考题库及答案详解
- 2026年陕西省人民医院医护人员招聘考试备考试题及答案详解
- (2026版)学校矛盾纠纷排查管理制度
- 2026年平安银行(上海分行)人员招聘笔试参考题库及答案详解
- 2026年天津市传染病医院医护人员招聘笔试备考试题及答案详解
- 2026年亦庄同仁医院医护人员招聘笔试参考题库及答案详解
- 2026年牡丹江市第二人民医院医护人员招聘考试参考试题及答案详解
- 2026年南京银行人员招聘考试参考题库及答案详解
- 2026年沈阳铁路局沈阳中心医院医护人员招聘考试参考试题及答案详解
- 2026年无锡市精神卫生中心槐树巷门诊部医护人员招聘笔试备考题库及答案详解
- 2026年高考新高考一卷英语真题及答案
- 学堂在线 智能医学发展前沿 章节测试答案
- 2026上海中考生物知识点总结训练含答案
- 2026年高考英语天津卷试卷附答案
- 企业突发环境事件隐患排查和治理工作指南
- 2026年高考英语全国二卷卷及答案(新课标卷)
- 大四毕业论文体育教育
- 反劫持课件教学课件
- ADA 糖尿病诊疗标准(2025版)
- 基孔肯雅热知识测试试题含答案
- 《民营经济促进法》解读与案例分析课件
评论
0/150
提交评论