外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语-编制说明_第1页
外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语-编制说明_第2页
外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语-编制说明_第3页
外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语-编制说明_第4页
外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语-编制说明_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一、项目来源

本标准编制项目根据国家标准化管理委员会《国家标准

化管理委员会下达2020年第四批推荐性国家标准计划的通

知》(国标委发〔2020〕53号)要求开展,项目编号为

20205088-T-314。

本标准由中华人民共和国民政部提出,由全国地名标准

化技术委员会归口。本标准起草单位有民政部地名研究所、

北京外国语大学、61363部队、中国航海图书出版社、新华

社参考消息报社、中国地图出版社地理信息有限公司。

二、编制目的

芬兰语地名汉字译写标准化是地名标准化的重要内容。

本标准是民政部地名研究所(以下简称地名所)在芬兰语地

名汉字译写领域研究成果的基础上,为推动芬兰语地名汉字

译写标准化而采取的重要工作步骤。

芬兰是欧洲国家,是欧洲第七大国。位于欧洲北部,北

面与芬兰接壤,西北与瑞典为邻,西临波的尼亚湾,东面是

俄罗斯,西南濒波罗的海和芬兰湾。芬兰语有八个元音、十

三个辅音。重音固定在第一个音节上。由于至1809年,芬

兰一直属于瑞典王国,现在芬兰还有6%的人口是瑞典族,

1

1809年后属于沙皇俄国,所以从瑞典语的借词最多,也有一

些俄语借词。

芬兰语属于乌拉尔语系芬兰-乌戈尔语族,是芬兰大部

分居民的母语,也是芬兰的两种官方语言之一,同时是瑞典

的官方少数民族语言。除了芬兰本民族语言外,同时包含许

多从瑞典语及英语而来的借词。芬兰语是一种黏着语,包括

八个元音和十三个辅音,名词、动词和形容词都有格的变化。

它与其他欧洲语言差别较大,句子通常以主语-谓语-宾语的

语序构成,有两种主要方言——东部方言和西部方言,东部

方言分布较为广泛。芬兰语有两种使用方式,一种是标准语,

另一种是口语。标准语由芬兰语言研究所语言办公室制订,

是官方交流中使用的语言,几乎应用于所有书面语文本和政

治演讲、新闻报道等正式场合中;而口语则用于普通广播电

视节目和一般人际交流。近年来,为了吸收芬兰语地名汉字

译写领域的最新科研成果,加快芬兰语地名汉字译写的标准

化进程,特制定本标准。

本标准适用于以汉字译写芬兰语地名,是芬兰语地名汉

字译写的重要参考,制定本标准有利于规范和统一芬兰语地

名汉字译名,有利于推进芬兰语地名汉字译写标准化,进一

步提高我国外语地名标准汉字译名信息服务水平。

三、编制过程

近年来,地名所开展了芬兰语地名汉字译名数据库建

2

设,积累了芬兰语地名汉字译写经验,摸索形成了芬兰语地

名汉字译写规则,为推进《外语地名汉字译写导则第20

部分:芬兰语》国家标准编制奠定了基础。

2019年,地名所完成此标准草案的初稿并申请立项。申

请立项后,地名所根据专家意见对初稿不断进行补充完善,

形成标准草案第二稿。2020年12月标准立项通过。地名所

在第二稿的基础上,根据标准的最新规定对草案进行了修

改,形成《外语地名汉字译写导则第20部分:芬兰语》

国家标准草案第三稿。起草组成立后,又经过了几轮修改,

形成了征求意见稿。相比初稿,征求意见稿修改了部分译音

表用字、增加了芬兰语复合元音、增加了表中脚注、修改了

细则和示例、修改了附录并补充了引言部分。

具体工作上,地名所和北京外国语大学主要负责标准的

整体编写工作,61363部队、中国航海图书出版社、新华社

参考消息报社和中国地图出版社地理信息有限公司主要负

责审查和技术指导。标准在编制过程中未发生重大分歧意

见。目前标准征求意见稿各要素齐全,内容丰富。

四、编制原则

1.“名从主人”。译写芬兰语地名宜依据芬兰政府官

方最新出版的地图、地名录、地名词典等文献中的标准地名,

不宜采用第二手资料或其他国家的书写形式,这是译写外语

地名必须遵循的基本原则。

3

2.地理实体专名(含专名化通名)一般音译、通名一

般意译。因为地名作为人们生活实践中创造性的产物,主要

作用在于用语言和文字来说明和记载地面事物,使人们在生

活中互相了解、互相交流。因此,采用“专名(含专名化通

名)一般音译、通名一般意译”是可行的。

3.理论与实践相结合,反映地名工作和标准化工作的

最新进展情况。近年来,芬兰语地名译写工作和我国的标准

化工作都有许多新进展,学习、吸收这些新成果,将芬兰语

地名汉字译写工作提升到一个更高的水平,制定一个体例规

范、文字表述简明、准确,地名汉字译写细则及各附录内容

基本完善的芬兰语地名汉字译写国家标准是本次制定工作

的重点内容。

这些原则得到地名译写领域各方面专家、学者的认可,

为本次制定工作指引了正确的方向。

五、编制方法

目前国内外尚无芬兰语地名汉字译写技术标准,因此本

标准内容未参考任何标准,完全按照译写规律自主制定。标

准按照GB/T1.1-2020的规则起草。体例和附录参考了已发

布的《外语地名汉字译写导则英语》。本标准编制采用调

查研究与专家研讨相结合的方法。

1.搜集信息。搜集与芬兰语地名汉字译写有关的文件、

地图、地名图录典志等各种资料。

4

2.整理分析。对芬兰语地名有关信息资料整理分类。

3.研究芬兰语地名汉字译写依据及适用范围。

4.研究芬兰语地名专名部分和通名部分汉字译写规律。

5.研究芬兰语地名汉字译写特殊问题处理原则。

6.拟定芬兰语地名汉字译写导则。

六、主要内容

细则的体例借鉴已有的《外语地名汉字译写导则》系列

标准,主要包括专名、通名等译写方法。附录部分参考已有

的《外语地名汉字译写导则》系列标准,分附录A、B,名称

分别为:附录A芬兰语地名中常用人名译写表、附录B芬兰

语地名常用通名和词汇译写表。

本标准内容符合国家现行法律、法规要求。

七、工作建议

1.建议有关部门制定相关应用手册,积极组织、参加外

语地名汉字译写标准培训班,及时了解、掌握外语地名汉字

译写国家标准动态。

2.建议有关部门整合媒体资源,借助板报、宣传栏、互

联网加强外语地名汉字译写国家标准宣传贯彻,唤起有关工

作人员和公众对外语地名译写的重视。

2022年9月20日

5

一、项目来源

本标准编制项目根据国家标准化管理委员会《国家标准

化管理委员会下达2020年第四批推荐性国家标准计划的通

知》(国标委发〔2020〕53号)要求开展,项目编号为

20205088-T-314。

本标准由中华人民共和国民政部提出,由全国地名标准

化技术委员会归口。本标准起草单位有民政部地名研究所、

北京外国语大学、61363部队、中国航海图书出版社、新华

社参考消息报社、中国地图出版社地理信息有限公司。

二、编制目的

芬兰语地名汉字译写标准化是地名标准化的重要内容。

本标准是民政部地名研究所(以下简称地名所)在芬兰语地

名汉字译写领域研究成果的基础上,为推动芬兰语地名汉字

译写标准化而采取的重要工作步骤。

芬兰是欧洲国家,是欧洲第七大国。位于欧洲北部,北

面与芬兰接壤,西北与瑞典为邻,西临波的尼亚湾,东面是

俄罗斯,西南濒波罗的海和芬兰湾。芬兰语有八个元音、十

三个辅音。重音固定在第一个音节上。由于至1809年,芬

兰一直属于瑞典王国,现在芬兰还有6%的人口是瑞典族,

1

1809年后属于沙皇俄国,所以从瑞典语的借词最多,也有一

些俄语借词。

芬兰语属于乌拉尔语系芬兰-乌戈尔语族,是芬兰大部

分居民的母语,也是芬兰的两种官方语言之一,同时是瑞典

的官方少数民族语言。除了芬兰本民族语言外,同时包含许

多从瑞典语及英语而来的借词。芬兰语是一种黏着语,包括

八个元音和十三个辅音,名词、动词和形容词都有格的变化。

它与其他欧洲语言差别较大,句子通常以主语-谓语-宾语的

语序构成,有两种主要方言——东部方言和西部方言,东部

方言分布较为广泛。芬兰语有两种使用方式,一种是标准语,

另一种是口语。标准语由芬兰语言研究所语言办公室制订,

是官方交流中使用的语言,几乎应用于所有书面语文本和政

治演讲、新闻报道等正式场合中;而口语则用于普通广播电

视节目和一般人际交流。近年来,为了吸收芬兰语地名汉字

译写领域的最新科研成果,加快芬兰语地名汉字译写的标准

化进程,特制定本标准。

本标准适用于以汉字译写芬兰语地名,是芬兰语地名汉

字译写的重要参考,制定本标准有利于规范和统一芬兰语地

名汉字译名,有利于推进芬兰语地名汉字译写标准化,进一

步提高我国外语地名标准汉字译名信息服务水平。

三、编制过程

近年来,地名所开展了芬兰语地名汉字译名数据库建

2

设,积累了芬兰语地名汉字译写经验,摸索形成了芬兰语地

名汉字译写规则,为推进《外语地名汉字译写导则第20

部分:芬兰语》国家标准编制奠定了基础。

2019年,地名所完成此标准草案的初稿并申请立项。申

请立项后,地名所根据专家意见对初稿不断进行补充完善,

形成标准草案第二稿。2020年12月标准立项通过。地名所

在第二稿的基础上,根据标准的最新规定对草案进行了修

改,形成《外语地名汉字译写导则第20部分:芬兰语》

国家标准草案第三稿。起草组成立后,又经过了几轮修改,

形成了征求意见稿。相比初稿,征求意见稿修改了部分译音

表用字、增加了芬兰语复合元音、增加了表中脚注、修改了

细则和示例、修改了附录并补充了引言部分。

具体工作上,地名所和北京外国语大学主要负责标准的

整体编写工作,6136

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论