古诗英语翻译范文初中_第1页
古诗英语翻译范文初中_第2页
古诗英语翻译范文初中_第3页
古诗英语翻译范文初中_第4页
古诗英语翻译范文初中_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古诗英语翻译范文初中第一篇古诗英语翻译范文初中第一篇《清明》

(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

吴钧陶英译《清明》((韵式aaba)

ItdrizzlesthickandfastonthePureBrightnessDay,

Itravelwithmyheartlostindismay。

xxxIsthereapublichousesomewhere,cowboy?xxx

HepointsatApricotVillagefaraway。

许渊冲英译《清明》((韵式aabb)

AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay;

Themourner'sheartisgoingtobreakonhisway。

Wherecanawineshopbefoundtodrownhissadhours?

Acowherdpointstoacot'midapricotflowers。

蔡廷干英译《清明》((韵式aabb)

TherainfallsthickandfastonAllSouls'Day,

Themenandwomensadlymovealongtheway。

Theyaskwherewineshopscanbefoundorwheretorest----

Andtheretheherdboy'sfingersAlmond-Townsuggest。

孙大雨英译《清明》((韵式aaba)

UpontheClear-and-BrightFeastofspring,theraindrizzlethdowninspray。

Pedestriansoncountrysideways,ingloomarepinningaway。

WhenaskedxxxWhereatavernfairforrest,ishereaboutstobefoundxxx,

TheshepherdboytheApricotBloomVill,dothpointtoafarandsay。

杨宪益、戴乃迭英译《清明》((无韵译法)(古诗苑汉英译丛《唐诗》,外文出版社,2001)

Itdrizzlesendlessduringtherainyseasoninspring,

Travelersalongtheroadlookgloomyandmiserable。

WhenIaskashepherdboywhereIcanfindatavern,

Hepointsatadistanthamletnestlingamidstapricotblossoms。

万昌盛、王中英译《清明》((韵式aabb)

Theceaselessdrizzledripsallthedismalday,

Sobroken-heartedfaresthetravelerontheway。

Whenaskedwherecouldbefoundatavernbower,

Acowboypointstoyondervillageoftheapricotflower。

古诗英语翻译范文初中第二篇BalladsOfFourSeasons:Spring

秦地罗敷女ThelovelyLuoFuofthewesternland

采桑绿水边Plucksmulberryleavesbythegreenwaterside.

素手青条上Acrossthegreenboughsstretchesoutherwhitehand;

红妆白日鲜Ingoldensunshineherrosyrobeisdyed.

蚕饥妾欲去xxxmysilkwormsarehungry,Icannotstay.

五马莫留连Tarrynotwithyourfive-horsecab,Ipray.xxx

张继枫桥夜泊

ANight-MooringNearMapleBridge

月落乌啼霜满天Moongoingdown,Crowcawing,frostfillingalloverthesky,

江枫渔火对愁眠Maple-treesneartheriverandtorchinthefisheroppositethesleepinganxiety.

姑苏城外寒山寺FromthetempleonColdMountainoutofSuzhou,

夜半钟声到客船Themidnightdingtouchesmyboat.

王翰凉州词

ASongofLiangZhou

葡萄美酒夜光杯Enjoyingbeautifulgrapewineofmoonlightcups,

欲饮琵琶马上催Wanttodrinklutebuthurriedonthehorseback.

醉卧沙场君莫笑Don'tlaughwhenfallasleepdrunkonthebattlefield

古来征战几人回Howmanysoldiersevercomebackhome?

岑参逢入京使

OnMeetingAMessengertoTheCapital

故园东望路漫漫It'salongwayhome,alongwayeast.

双袖龙钟泪不干Iamoldandmysleeveiswetwithtears.

马上相逢无纸笔Meetingonhorseback,nomeansofwriting.

凭君传语报平安Tellthemthreewords:xxxHeissafe.xxx

古诗英语翻译范文初中第三篇林花谢了春红,太匆匆,

无奈朝来寒雨晚来风。

胭脂泪,相留醉,几时重?

自是人生长恨水长东。

Spring’srosycolorfadesfromforestflowers,Toosoon,toosoon,

Howcantheybearcoldmorningshowers,Andwindsatnoon!

Yourrougedtearslikecrimsonrainintoxicatemyheart,Whenshallwemeetagain?

Aswatereastwardflows,soshallwepart.

凉州词

葡萄美酒夜光杯,

欲饮琵琶马上催。

醉卧沙场君莫笑,

古来征战几人回!

Withwineofgrapesthecupsofjadewouldglowatnight,

Drinkingtopipasongswearesummonedtofight.

Don’tlaughifwelaydrunkenonthebattleground!

Howmanywarriorsevercamebacksafeandsound?

古诗英语翻译范文初中第四篇王维九月九日忆山东兄弟

ThinkingOfMyBrothersOnMountain-climbingDay.

独在异乡为异客Allaloneinaforeignland,

每逢佳节倍思亲Iamtwiceashomesickonthisday

遥知兄弟登高处Whenbrotherscarrydogwoodupthemountain,

遍插茱萸少一人Eachofthemabranchbutmybranchmissing.

李白关山月

TheMoonAtTheFortifiedPass

明月出天山ThebrightmoonliftsfromtheMountainofHeaven

苍茫云海间Inaninfinitehazeofcloudandsea,

长风几万里Andthewind,thathascomeathousandmiles,

吹度玉门关BeatsattheJadePassbattlements....

汉下白登道ChinamarchesitsmendownBaidengRoad

胡窥青海湾WhileTartartroopspeeracrossbluewatersofthebay....

由来征战地Andsincenotonebattlefamousinhistory

不见有人还Sentallitsfightersbackagain,

戍客望边色Thesoldiersturnround,lookingtowardtheborder,

思归多苦颜Andthinkofhome,withwistfuleyes,

高楼当此夜Andofthosetonightintheupperchambers

叹息未应闲Whotossandsighandcannotrest.

李白子夜四时歌春歌

BalladsOfFourSeasons:Spring

秦地罗敷女ThelovelyLuoFuofthewesternland

采桑绿水边Plucksmulberryleavesbythegreenwaterside.

素手青条上Acrossthegreenboughsstretchesoutherwhitehand;

红妆白日鲜Ingoldensunshineherrosyrobeisdyed.

蚕饥妾欲去xxxmysilkwormsarehungry,Icannotstay.

五马莫留连Tarrynotwithyourfive-horsecab,Ipray.xxx

张继枫桥夜泊

ANight-MooringNearMapleBridge

月落乌啼霜满天Moongoingdown,Crowcawing,frostfillingalloverthesky,

江枫渔火对愁眠Maple-treesneartheriverandtorchinthefisheroppositethesleepinganxiety.

姑苏城外寒山寺FromthetempleonColdMountainoutofSuzhou,

夜半钟声到客船Themidnightdingtouchesmyboat.

王翰凉州词

ASongofLiangZhou

葡萄美酒夜光杯Enjoyingbeautifulgrapewineofmoonlightcups,

欲饮琵琶马上催Wanttodrinklutebuthurriedonthehorseback.

醉卧沙场君莫笑Don'tlaughwhenfallasleepdrunkonthebattlefield

古来征战几人回Howmanysoldiersevercomebackhome?

岑参逢入京使

OnMeetingAMessengertoTheCapital

故园东望路漫漫It'salongwayhome,alongwayeast.

双袖龙钟泪不干Iamoldandmysleeveiswetwithtears.

马上相逢无纸笔Meetingonhorseback,nomeansofwriting.

凭君传语报平安Tellthemthreewords:xxxHeissafe.xxx

古诗英语翻译范文初中第五篇

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论