合作英语合同范本_第1页
合作英语合同范本_第2页
合作英语合同范本_第3页
合作英语合同范本_第4页
合作英语合同范本_第5页
已阅读5页,还剩78页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合作英语合同范本第1篇合作英语合同范本第1篇ContractNo.:XXX

SalesandPurchaseContractFOR

ManganeseOre

ThiscontractismadeandenteredintoonXX,Feb20xxundertermsandconditionsaspertheinternationalchamberofcommerce-600(ICCUCP-600/20xxrevision)byandbetween:

TheBuyer:

Address:

Tel:

TheSeller:

Address:

Tel:

WherebyselleragreestoselltobuyerandBuyeragreestobuyfromsellerManganeseOreunderfollowingthetermsandconditionsstipulatedbelow:

Article1Commodity

ConcentratedmanganeseOre

Article2Specifications

ConcentratedManganeseOre

Size:0-5mm(90%min)

%Mnmin.

%Femax.

%Silica(SiO2)max.

%Aluminum(Al)max.

%Smax.

%Pmax.

Moisturemax.7%

Article3Quantity:

500MT,partialshipmentnotallowed.

Article4OriginandPortofloading

RepublicofABC

Loadingport:

Article5Packing/Delivery

In50kgsack

IncontainerShipment,moreorless20tons.

Article6Shipment/Delivery

500MT(+/-5%)partialshipmentnotallowed

Shipmentwillbe90daysaftersigningofthiscontractandaftertheacceptanceoftheLetterofCreditbyseller’sbank.L/CwillbeopenedafterBuyerreceivingProformaInvoicefromSellerwithconfirmationofthedeliveryschedule.

TheBuyerhastherighttoappointtheindependentsurveyororhisrepresentativetoconductthePre-shipmentInspectionand/orconductthejoint-inspectionofthematerialwithbuyerforhisownaccount.

Article7ContractedPriceandValues

Price:Mn:48%andabove-Port,China

40%--USD/%/DMTCFRCYPort,China

TheMncontentwillbeaverageofthejoint-inspectiontestingresultatloadingport.

Article8Payment

PaymentshallbeeffectedinfullbyanirrevocableLetterofCredit,whichwillbeopenedby1stclassbankinHongKongorSingapore,100%atsightuponpresentationofshippingdocuments.

A.Seller’sBankingDetails:

BankName:

BankAddress:

AccountName:

.CODESWIFT:

B.Buyer’sbankissuesL/CtotheSeller'sbankvia.wiretransfer.

Buyer’sBankingDetails:

BankName:(willbeadvised)

BankAddress:

AccountName:

.AddressSWIFT:

Article10InspectionofAnalysis&Weight

TheshipmentinspectionandanalysisshallbedonebyCCICappointedbytheSellerandoneindependentsurveyor(.:SGSorGeo-Chem,etc)appointedbythebuyerasagreedbybothpartiesatsitebeforeloadingtocontainer.Whilefinalweightandshallbedoneatloadingportbytheabovecontentshallbedeductedfromthetotalweightshipped.

Article11Documents

Sellershallpresentthefollowingdocumentstothebuyer:

A.SignedCommercialInvoicefor100%ofthetotalcargovalueindicating,quantity,unitpriceandthetotalAmountofValueofthedeliveredcommodity,1originaland3copies.

B.Certificatesofquantity,qualityandweightissuedbyCCICandoneindependentsurveyorappointedbythebuyer.

C.CertificateofOriginissuedbyABCDepartmentOfTradeorconcernedGovernmentauthorities,Ioriginaland2copies.

D.WeightList,showingtotalweight,1originaland3copies.

E.BillofLading,3originalcopiesand3non-negotiablecopies.

Article12ForceMajeure

TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeureunderUCP600.Thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin3daysthereafterthesellershallsendanoticebycouriertothebuyeroftheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstancestheseller,however,arestillunderobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan60daysthebuyershallhavetherighttocanceltheContract.

Article13Arbitration

AlldisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththeRulesofArbitrationoftheInternationalChamberofCommerce(UCP-600/20xxorUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits)byoneormorearbitratorsappointedinaccordancewiththesaidrules.ThearbitrationshallbeconductedinABCbytheEnglishlanguage.

BuyerSeller

关于购货合同:

其中购货合同指的是企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。

对于购货合同是指企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。购货合同只有在合同条款不与企业所在地国家与地方实施的现行法律、法规和条例等相抵触,经合同有关双方相互承诺,并且合同各方在签订合同前没有欺骗对方的行为时才具有完全的法律效力。

合作英语合同范本第2篇编号(No.)

雇佣合同

EmploymentContract

甲方:******(北京)有限公司

PartyA:

乙方PartyB:

签订日期Date::

甲方:*****(北京)有限公司

PartyA:

地址:北京市朝阳区******

Address:**********

乙方PartyB:

性别Gender:___

国籍Nationality:

护照号码PassportNo.:_____________________

在京居住地址Address(Beijing):

联系方式Contact:______________________________________

其他紧急联络人Contactpersonincaseofemergency:

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

PartyAandPartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.

合作英语合同范本第3篇partya:partyb:

contractno

date:

signedat:

witnessesthatthepartyaforconsiderationshereinafternamed,contractsandagreeswiththepartybthatpartyawill,within_____days,nextfollowingthedatehereof,buildandfinishalibararybuildingforpartyb.(thebuildinghereinafterisreferredtoasthesaidbuilding.)thesaidbuildingisofthefollowingdimensions,withreinforcedconcrete,brick,stonesandothermaterials,asaredescribedinplansandspecificationsgeretoannexed.

inconsiderationoftheforegoing,partybshall,foritselfanditslegalrepresentatives,promisetopaypartyathesumofonemillionrmbyuaninmannerasfollows,towit:

rmb_____atthebeginningofthesaidwork.

rmb_____on_____/_____/_____(forexample:3/21/XX)

rmb_____on_____/_____/_____

rmb_____on_____/_____/_____

rmb_____on_____/_____/_____

andtheremainingsumwillbepaiduponthecompletionofthework.

itisfurtheragreedthatinordertobeentitledtothesaidpayments(thefirstoneexcepted,whichisotherwisesecured),partyaoritslegalrepresentativesshall,accordingtothearchitect''sappraisement,haveexpended,inlaborandmaterial,thevalueofthepaymentsalreadyreceivedbypartya,onthebuilding,atthetimeofpayment.

forfailuretoaccomplishthefaithfulperformanceoftheagreementaforesaid,thepartysofailingagreestoforfeitandpaytotheother_____rmbyuanasfixedandsettleddamages,withinonemonthformthetimesofailing.

inwitnesswhereofwehavehereuntosetourhandsandsealsthedayandyearfirstabovewritten.

signed,sealedanddelivered

inthepresenceof

partya:partyb:

合作英语合同范本第4篇棉花买卖合同(适用于非国产棉贸易)

COTTONPURCHASECONTRACTAPPLICABLETO

NON-CHINESECOTTONTRADE

中国棉花协会制定

INSTITUTEDBYCHINACOTTONASSOCIATION

20xx年4月

棉花买卖合同

COTTONPURCHASECONTRACT

合同编号:日期:

ContractNo.:Date:

买方:卖方:

Buyer:Seller:

地址:地址:

Address:Address:

电话:电话:

Tel:Tel:

传真:传真:

Fax:Fax:

电子邮件:电子邮件:

E-mail:E-mail:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

ThisContractismadeandenteredintobyandbetweentheBuyerandtheSeller;andinaccordancewiththetermsandconditionsoftheContract,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowingcommodity:

1商品名称

1Commodity

产地:

Origin:

生产年度:

Cropyear:

类别:(细绒棉,长绒棉)

Category:_________(uplandcotton,long-staplecotton)

加工方式:锯齿棉皮辊棉

Ginning:sawginnedrollerginned

2规格/质量

2Specifications/Quality

级别:USDA通用棉花标准

Grade:USDAUniversalCottonStandards

凭小样(小样型号)

bytype:

长度:(英寸,毫米)

StapleLength:(inch/mm)

马克隆值:NCL

Micronaire:NCL

断裂比强度值:最小值克/特克斯,平均值克/特克斯以上

Strength:minimumgrams/tex,

averageabovegrams/tex

3数量

3Quantity

净重:(吨,磅,包)

NetWeight:(ton/pound/bale)

溢短装率:%(默认值为%)不允许多装

WeightToleranceRatio%(Ifnotspecifiedhere,willbeapplied)

Excessnotallowed

吨与磅的换算公式:1吨=磅

Conversionbetweentonandpound:1ton=pounds

4价格

4Price

单价:(美分/磅,人民币元/吨)

UnitPrice:(USC(cent)/poundorRMB(Yuan)/ton)

价格条件:(CIF,CFR,FOB,其它)

Terms:(CIF,CFR,FOBorothers)

总价:(美元,人民币元)

TotalValue:(USD/RMB)

5付款方式信用证凭单托收其它

5PaymentTermsLetterofCreditD/POthers

6重量、质量检验:CIQ检验证书为结算和索赔的依据

6WeightandQualityInspection:CIQInspectionCertificateshallbethebasisforsettlementandcompensation

7装运/交货日期:从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)

7Shipment/Delivery:shipment/deliveryfrom_________(mm/dd/yy)to_______(mm/dd/yy)Orequalmonthlyshipment/deliveryasfollows:___________(ton,pound,bale)

8目的地:

8Destination:

9一般条款

9GeneralTerms

一般条款为本合同不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。TheGeneralTermsshallconstituteanintegralpartoftheContract.AmendmenttoordeletionofanygeneraltermsshallbespecifiedintheRemarks.

10仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:(中国国际经济贸易仲裁委员会[CIETAC];国际棉花协会[ICA];其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。

10Arbitration:AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbereferredto(CIETAC,ICA,OTHERS)forarbitrationinaccordancewithitsarbitrationruleseffectiveatthetimeofapplication.

11本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。

11ThisContractshallbemadeinwrittenformandsignedbytheauthorizedrepresentativesoftheparties.Thesignedorstampedcontractshallverifythetermsandconditionsofthecontractpreviouslyagreedtoatanearlierdateinotherwrittencommunicationsincludingmail,telegraph,fax,ore-mail.

12备注

12Remarks

买方签字:卖方签字:

SignatureoftheBuyer:SignatureoftheSeller:

日期:日期:

Date:Date:

一般条款

GENERALTERMS

本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。

TheseGeneralTermsshallbeanintegralpartoftheCottonPurchaseContract.

1定义

1Definitions

在本合同中,下列词语的含义如下:

ThefollowingtermsshallhavethefollowingmeaningsintheContract:

·CIQ:中国出入境检验检疫机构。

CIQ:ChinaEntry-ExitInspectionandQuarantine

·NCL:不允许超出控制界限。

NCL:Nocontrollimitisallowed.

·USDA:美国农业部。

USDA:UnitedStatesDepartmentofAgriculture

·通知:采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。

Notification:tonotifytheotherpartybytelegraph,mail,fax,e-mail,orothermethods.

·皮重:棉花包装材料的重量。

Tare:theweightofcotton’spackagingmaterials.

·净重:总重扣除皮重后的重量。

NetWeight:thegrossweightlesstare.

·非棉物质:混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。

Non-CottonSubstance:softorhardsundriesmixedinthecottonthathaveseriousimpactontheuseofthesame,includingchemicalfiber,flax,cloth,woodenchipsmetalarticles,etc.

·无纺用价值棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。

NoSpinningValueCotton:mouldycotton,waterdamagedcotton,oilstainedcotton,burnedcotton,cottonwasteandlinters,etc.

·棉花废料:加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。

CottonWaste:leftoverand/orrecyclingwasteleftduringtheprocessingoruseofthecotton.

·欺诈棉包:单个棉包中:含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。

FalsePackedBale:cottoninasinglebale:containingsubstancesentirelyforeigntocotton;containingdamagedcottonintheinteriorwithorwithoutanyindicationofsuchdamageupontheexterior;composedofgoodcottonupontheexterioranddecidedlyinferiorcottonintheinterior,insuchamannerasnottobedetectedbycustomaryexamination;orcontainingacertainamountofnospinningvaluecotton.

·混杂棉包:单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。

MixedPackedBale:abalecontainingacertainamountofdifferentgrades,staplesorcolorsofcotton.

·溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。

WeightToleranceRatio:thepercentageofthepartoftheCIQlandedweightexceedingorshorterthantheweightprovidedbytheContractagainstthetotalcontractweight.

·棉包密度:采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——ISO第8115-1986(E)的规定,一个货包长度在1060-1400毫米,宽度540毫米,高度700-950毫米。

BaleDensity:UniversalBaleDensityasdeterminedbytheInternationalStandardsOrganization–ISOReferenceNo.8115-1986(E)isabalewiththenominaldimensionsof1060to1400mminlengthby540mminwidthand700-950mminheight.

2包装

2Packing

适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。

Compressedexportpackingsuitableforvoyage,outsidewrappedbycottonclothorotherpackingmaterialsthatdonotcontainforeignmatters,tightlyandcompletelypacked.Ifanypackingmaterialsthatmayeasilyproduceforeignmattersareusedtopackthecotton,theSellershallbearalltheexpensesforthecleaningofforeignmatters.Thecottonshallbesuppliedinformsofuniversaldensitycompressedpackage.

3唛头

3Marks

除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:

Unlessotherwiseagreed,hangpermanentcottonidentificationcardontothecottonbaleormarkonbothsidesofeachcottonbalewithunfadingpaintthefollowingitems:

A批号/包号_重C合同号

A.LotNumber/BaleNumberB.GrossWeightC.ContractNumber

若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。

Ifthemarksarenotclear,alltheexpensesarisingfromsortingthemixedmarkbalesshallbebornebytheSeller.

4装船通知

4ShipmentNotice

如为FOB成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。

UnderFOBterms:theSellershallnotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailofthecontractnumber,grade,stapleortype,packing,netweight,andprice;aswellasshipmentdate,shipmentport,destinationportandestimatedarrivaldatewithin48hoursafternotificationfromtheshippinglineandmail,faxore-mailthreecopiesoftheduplicationsoftheloadingdocumentstotheBuyer.

如为CFR/CIF成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方船名、船龄(老船卖方要付超龄加保费)、船旗、装船日期、装船口岸、目的港、合同号、提单号、总金额、毛重、净重。

UnderCFR/CIFterms:theSellershallnotifytheBuyeroftheshipname,shipage(foragedshiptheSellershallpaytheover-ageextrapremium),shipflag,shipmentdate,shipmentport,destinationport,contractnumber,numberofthebilloflading,totalprice,grossweightandnetweightwithin48hoursaftertheshipmentnotificationfromtheshippingline.

如卖方未按上述、款规定通知买方,以致买方未能及时购买保险,由此而产生的损失由卖方负担。

IftheSellerfailstonotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailasprovidedinaboveArticle

andArticleandthustheBuyerisunabletopurchasetheinsuranceintime,allthelossesarisingtherefromshallbebornebytheSeller.

合作英语合同范本第5篇ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits

乙方的报酬为税前6500元/月,大写:陆仟伍佰元

乙方在试用期期间的报酬为税前5000元/月,大写:伍仟元

PartyB’ssalaryisRMB6500Yuan(SixThousandFiveHundredYuan)permonth,intheprobationaryperiod,ThesalaryisRMB5000(FiveThousandYuan).

试用期过后,甲方将每月利润的2%作为分红支付给乙方,直到乙方离职。

Aftertheprobation,PartyAshallpay2%ofprofittoPartyBasbonusineverymouthuntilPartyBuntilParty

BisnolongerworkinPartyA.

试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍佰元人民币每月)

Aftertheprobation,PartyAshallprovidePartyBwithamonthlyhousingallowanceof.

甲方将每天给予乙方20元人民币,作为鉴证费补助。

PartyAshallpayPartyBRMB20everydayforVisafee.

甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

PartyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe8thdayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalaryduetospecialreasons.

甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

PartyAcanadjustPartyB’ssalaryaccordingtoitsoperatingconditions,PartyB’sworkloadandperformance.

当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

PartyB’slaborremunerationwillbeadjustedincasePartyAadjustsPartyB’sjobresponsibilities.Acceptingthenewpositionisregardedasacceptingtheadjustedsalary.

乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

PartyBshallpaypersonalincometaxvoluntarilyaccordingtothestate’staxlaw.PartyAdoesn’tshouldertheresponsibilitytowithholdandremittaxesforPartyB.

若病假连续超过三天,公司支付三天基本工资的一半。超过三天的部分则按现行照法定病金支付。若病假持续,符合社会保障部法定病金的相关规定,则从病假的第一天起,公司只支付法定病金,所有的病假都应有医学证明。

PartyBsickleaveexceedsthreedaysinonecontinuousperiodtheEmployerwillpayathalfyourbasicratethefirstthreedays.ThereafterpaywillbeatthecurrentrateofStatutorySickPay.Whereperiodsofincapacityarelinked,aslaiddowninDSSStatutorySickPayregulations,youwillonlyreceiveStatutorySickPayatthecurrentratefromthefirstdayofleaveduetosicknessmustbesupportedbyabonafidemedicalcertificate.

合作英语合同范本第6篇ⅠEmploymentterm

雇佣期限为1年,自20xx年7月1日起至20xx年6月30日止,其中试用期为1月,自20xx年7月1日起至20xx年8月1日止。

Theemploymenttermis1year,lastingfrom1stJul20xxto30thJun20xx.Theprobationperiodisonemonth,lastingfrom1stJul20xxto1stAug20xx.

合作英语合同范本第7篇ⅤOthers

其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

OtheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofPartyA.

甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

Thetwopartiesshouldabidebythecontract.Incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.

甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.

本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

ThecontracthastwoversionsinChineseandinEnglish.Thetwocopiesareequallyauthentic.Incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.

本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

Thecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thetwocopiesareequallyauthentic.Thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.

甲方:******(北京)有限公司乙方(签字):

PartyA:*****TechnicalConsultingPartyB(Signature):

(Beijing)Co.,Ltd.

授权代表:

AuthorizedRepresentative:

签订日期Date:签订日期Date:

合作英语合同范本第8篇ⅣContractCancellationandTermination

合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

Thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.

经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

Thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.

乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

PartyBshouldabidebyChinalaws,decreesandrelatedregulationsandPartyA’sworkingsystems.Duringtheduration,PartyAisentitledtocancelthecontractincasePartyBviolatesChinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasePartyBcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor15workingdays.

乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。ThecontractwillautomaticallyterminateincasePartyBisabsentforover10dayswithoutwrittenexplanationduetohomecomingorotherprivatereasons.

乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

IncasePartyBisprovedtobenotcompetentfortheworkunderthecontract,PartyAisentitledtocancelthecontractatanytime.

乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

PartyBshouldabidebyPartyA’sworkingsystems,rulesandregulations.Otherwise,PartyAisentitledtocancelthecontractandclaimacorrespondingcompensationofanyeconomiclossfromPartyB’spayment.

乙方有权提前30日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。

PartyBshouldinformPartyAinwrittenform30daysinadvanceforcancelingthecontract,and3daysinadvanceduringtheprobationperiod.

合作英语合同范本第9篇ⅡContentandworkinghours

甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:

PartyAgivesPartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:

工作内容Jobresponsibilities:厨师Chef

工作地点Place:北京Beijing

工作时间:乙方每日工作时间不超过9小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

PartyBworksnomorethan9hoursperday,nomorethan54hoursperweek;TheSundayissetastheofficialweeklyrestdays.PartyAmayextendParty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.

合作英语合同范本第10篇ⅠEmploymentterm

雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____

个月,自______年___月___日起至______年___月__日止。

Theemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.Theprobationperiodis__________month(s),lastingfrom___________to______________.

合作英语合同范本第11篇ⅠEmploymentterm

雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____个月,自______年月日起至______年月

Theemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.Theprobationperiodis__________month(s),lastingfrom___________to______________.

合作英语合同范本第12篇为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:

ToprotectcommercialsecretesofPartyAandPartyBhereof,followingtheprincipleoffairness,equityandmutualbenefit,thetwopartiesinvolvedherebyreachthisnon-disclosureagreement:

1、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:

AlltheinformationprovidedbyPartyAtoPartyBareinthescopeofcommercialsecrets,andPartyBhastheobligationtokeepthemconfidential.ThescopeofcommercialsecretsofPartyAthatPartyBhastheobligationstokeepconfidentialincludesbutisnotlimitedtothefollowings:

模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准;

moldcontract(includingvariety,specification,quantityandpricefactor,deliverydate,etc.),moldinspectionstandardandproductinspectionstandard;

与产品零件有关的任何资料、参数、图纸、夹具、工装等;

Allinformation,parameters,drawings,fixturesandtoolsconcerningpartsoftheproduct;

涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机;

modelsandsamplesofproductsconcerningappearanceandfunctionofPartyA;

任何标明具有“OPPO”或者等效标识的产品,包括IC卡,LCD显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等;

Anyproductmarkedwith“OPPO”orequivalentsignsincludingICcard,LCDdisplay,packingmaterialsuchascolordispenser,productmanual,handbag,advertisingproductandcasing;

甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程;

moldtechnology,moldpatent,productpatentandsystemflowofdevelopmentprovidedbyPartyA;

在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单明细(包括颜色、数量、交期等)等细节;

InformationofmoldproducedbyPartyB,productmodel,detailedinformationofpurchaseorder(includingcolor,quantityanddateofdelivery)ofPartyA,etc.;

甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物;

OriginaltechnicaldataandactualproductofPartyAconcerningappearance,industrialdesign,colormatching,trialproductofmold(includingelementsoftrialmoldandsampleofcoating)ofthemodelthathavenotenteredmarketyet;

其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属LOGO的资料、实物。

OtherstructuredesignschemestowhichPartyAownsintellectualpropertyrights,andinformationandactualproductwithexclusiveLOGOofPartyA;

2、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:

PartyBhasthefollowingobligationstokeeptheabovementionedcommercialsecretesofPartyAconfidential:

主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用;

Takeactivemeasurestoprotecttheabovementionedcommercialsecretesincasetheyarelearntorusedbyathirdparty;

保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密;

EnsurethatalltheemployeesofPartyBtowhomdisclosureofcommercialsecretsofPartyAistobemadewillnothavethecommercialsecretsdisclosed,andensurethatalltheemployeesofPartyBforwhomthecommercialsecretsofPartyAareinaccessibleshallnotdetectorobtaininillegalmethod(includingbutnotlimitedtosearching,browsingandcopyingoncomputer);

不得向任何第三者披露甲方的商业秘密;

DonotdisclosethecommercialsecretesofPartyAtoathirdparty;

乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及知识产权;

UnlessforperformingobligationsspecifiedintheagreementandwithpriorconsentfromPartyA,PartyBshallnotdirectlyorindirectlyusetheabovementionedconfidentialinformationandintellectualpropertyrightsforbenefitsofPartyBoranyoneelse;

不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密;

Donotpermit(includinglending,presenting,releasing,transferring,etc.)orassistathirdpartyinusingthecommercialsecretsofPartyA;

乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度;

PartyBacknowledgesthatPartyAhassetupspecialsystemofpublicstatementandinformationdisclosure,andpromisestostrictlyabidebythissystem;

不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包括自办企业)服务;

IncaseofterminationofcooperationwithPartyAduetoanyreason,PartyBshallnotusethecommercialsecretesofPartyAtoprovideservicetotheenterpriseincompetitionwithPartyA(includingself-investedenterprises);

乙方所占有、使用、监督或管理的与甲方知识产权有关的资料、机密资料均为甲方财产,应于合作结束时悉数交还甲方,未经许可不得自行复制、传真、利用网络对外传送等。

AlltherelatedinformationandalltheconfidentialinformationconcerningintellectualpropertyrightsofPartyApossessed,used,supervisedorcontrolledbyPartyB,areunderownershipofPartyA,andshallallbereturnedtoPartyAatterminationofcooperation.Alltheinformationareprohibitedtobecopied,faxedandtransmittedthroughnetworkincaseofnoauthorization;

乙方同意甲方商业秘密之界定范围,无论故意或过失、无论以任何形式泄露甲方商业秘密均属违法行为,甲方有权视违法情节和危害程度,采取向警方报案、采取强制措施、追究刑事责任等非常手段。

PartyBagreesonthescopeofcommercialsecretesspecifiedbyPartyA.DisclosureofthecommercialsecretesofPartyAinanyformpurposelyorbyfaultisillegal.PartyAhastherighttoreporttothepolice,takecompulsorymeasuresandclaimforcriminalresponsibilitybasedonillegalconditionandharmextent.

乙方如发现甲方的商业秘密被泄露或者自己过失泄露秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。

WhenPartyBfindsthatthecommercialsecretesofPartyAaredisclosedordivulgedforfaultofPartyB,PartyBshalltakeeffectivemeasurestostopfurtherdisclosureandtimelyreporttoPartyA;

本协议规定的商业秘密所有权始终全部归属甲方,乙方不得利用自身对属于甲方商业秘密资料的不同程度的了解申请知识产权,在本协议签订前乙方已依法具有某些所有权者除外。

AllthecommercialsecretesspecifiedinthisagreementareundertheownershipofPartyA,andPartyBshallnotapplyforintellectualpropertyrightsbymakinguseoflearningaboutthecommercialsecretesofPartyAithaslearnttoanyextent,thoselegallyownedbyPartyBbeforesigningthisagreementexcluded.

3、甲方保密义务:Non-disclosureobligationsofPartyA:

对于乙方提供甲方的样品、DEmO板,测试检验工装/软件、图纸、规格书等,甲方亦有责任根据乙方的要求,对等地遵守保密协议。

BasedonrequirementsofPartyBonthesample,DEmOpanel,testandinspectiontool/software,drawing,specificationetc.providedbyPartyBtoPartyA,PartyAaccordinglyhastheobligationtokeepthemconfidentialasperthisnon-disclosureagreement.

4、保密期限Termofnon-disclosure

甲、乙双方确认,乙方的保密义务自本协议签订时开始,直至甲方主动公开该保密信息时止。乙方是否继续与甲方合作,不影响保密义务的履行。

PartyAandPartyBhereofconfirmthatnon-disclosureobligationsofPartyBcomeintoforceonsigningofthisagreementtilltheconfidentialinformationisvoluntarilydisclosedbyPartyA.WhetherPartyBwillcontinuefurthercooperationwithPartyAornotwillnotaffecttheperformanceofnon-disclosureobligationsbyPartyB;

5、违约责任Responsibilityforbreachofcontract

如乙方未履行本协议规定的保密义务,乙方需支付人民币伍拾万元的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。

ProvidedPartyBfail

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论