南京航空航天大学《文学翻译英语》2023-2024学年第一学期期末试卷_第1页
南京航空航天大学《文学翻译英语》2023-2024学年第一学期期末试卷_第2页
南京航空航天大学《文学翻译英语》2023-2024学年第一学期期末试卷_第3页
南京航空航天大学《文学翻译英语》2023-2024学年第一学期期末试卷_第4页
南京航空航天大学《文学翻译英语》2023-2024学年第一学期期末试卷_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………第1页,共3页南京航空航天大学《文学翻译英语》

2023-2024学年第一学期期末试卷题号一二三四总分得分批阅人一、单选题(本大题共30个小题,每小题1分,共30分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、在旅游文本翻译中,地名的翻译要准确规范。“黄山”这个著名景点,正确的英文翻译应该是?()A.YellowMountainB.HuangshanMountainC.MountHuangD.MountainHuang2、对于文学评论的翻译,以下哪种翻译策略更能体现评论者的观点和态度?()A.准确翻译评价性词汇B.保留原文的论证逻辑C.适当调整语序以符合目标语表达习惯D.以上都是3、在翻译中,要注意不同语言的语气词使用差异,以下哪个句子中的语气词翻译比较恰当?()A.“哇,这个地方真美!”翻译成“Oh,thisplaceisreallybeautiful!”B.“嗯,我知道了。”翻译成“Yes,Iknow.”C.“哎呀,我忘了。”翻译成“Oh,Iforgot.”D.“哼,我才不信呢。”翻译成“No,Idon'tbelieveit.”4、对于源语中使用了夸张修辞手法的表达,以下哪种翻译方式更能传达其强调的语气?()A.按照原文的夸张程度翻译B.适当减弱夸张程度C.转换为其他修辞手法D.意译夸张的内容5、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰当翻译是?()A.趁着阳光晒干草B.趁热打铁C.阳光照耀时做干草D.当太阳照耀时制造干草6、在翻译经济类文章时,对于一些经济术语的翻译要准确无误。“通货膨胀”常见的英语表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation7、在翻译经济类文本时,对于数字和图表的翻译,以下哪种要求最为关键?()A.格式规范统一B.数据准确无误C.语言简洁明了D.解释数据背后的意义8、“Awatchedpotneverboils.”的正确翻译是?()A.心急水不开B.看着的锅永远不会沸腾C.被盯着的锅不会煮开D.盯着的壶不沸腾9、在翻译中,对于源语中重复出现的词汇或表达,以下哪种处理更合适?()A.完全照译,保留重复B.适当替换,避免重复C.部分保留,部分替换D.根据个人喜好决定处理方式10、翻译“He'sallthumbs.”时,以下哪个选项最准确?()A.他笨手笨脚B.他全是拇指C.他的拇指都在D.他全是大拇指11、在翻译美食评论时,对于食物口感和味道的描述要精准。“这块蛋糕口感松软,甜而不腻。”以下英语翻译最能传达其特点的是?()A.Thiscakehasasofttextureandissweetbutnotgreasy.B.Thispieceofcakehasafluffytextureandissweetwithoutbeinggreasy.C.Thiscakehasatendertextureandissweetyetnotoily.D.Thispieceofcakehasaspongytextureandissweetbutnotoily.12、在翻译环保倡议类文本时,对于呼吁和行动的表达要有力。“让我们携手保护地球家园!”以下英语翻译最具号召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!13、关于影视剧本的翻译,对于角色的内心独白和情感表达,以下说法不正确的是()A.深入理解角色的情感B.用贴切的语言传达情感C.忽略情感表达,只注重情节D.使译文能够引起观众的共鸣14、翻译自然科学类文章时,对于实验过程和科学原理的描述,以下哪种翻译更能保证科学性和准确性?()A.专业术语运用B.逻辑严谨推导C.实验步骤详解D.原理通俗解释15、在翻译文学评论时,对于作者的观点和评论的翻译要忠实准确。对于“Hepraisedtheauthor'svividimaginationandexquisitelanguage.”以下翻译,不准确的是?()A.他称赞作者生动的想象力和精美的语言。B.他赞扬了作者丰富的想象力和优美的语言。C.他对作者的形象思维和精致语言表示赞赏。D.他夸赞作者的想象力丰富且语言优美16、对于影视字幕翻译,以下关于语言风格和节奏的把握,哪种说法是恰当的?()A.语言风格应尽量正式、书面,节奏可以缓慢B.语言要简洁明了,符合口语化表达,节奏与画面同步C.不必考虑语言风格和节奏,只保证意思传达准确D.语言风格幽默夸张,节奏越快越好,以吸引观众17、在翻译历史文献时,对于一些古代的官职、地名和制度的翻译,以下做法不准确的是()A.进行注释和解释B.采用现代对应的词汇C.查阅相关的历史资料和研究成果D.遵循历史翻译的学术规范18、在翻译建筑类文章时,对于建筑风格和结构的翻译要专业准确。“哥特式建筑”常见的英文表述是?()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction19、对于句子“Charitybeginsathome.”,以下哪个翻译是正确的?()A.仁爱始于家B.慈善从家里做起C.修身齐家博爱天下D.好事从家里做起20、在翻译法律文件时,关于法律术语和句式的特点,以下哪种理解是准确的?()A.法律术语可以用常见的近义词替代,句式可以灵活调整B.必须严格遵循法律术语的固定译法和特定句式,保持准确性和权威性C.法律文件翻译可以采用比较随意的语言风格D.对于不熟悉的法律术语,可以自行创造翻译21、在翻译小说中的人物对话时,对于口语化和个性化语言的处理,以下说法不准确的是()A.保留原文的语言特色B.翻译成标准的书面语C.使译文符合目标语的口语习惯D.体现人物的身份和性格特点22、对于科技文本中的专业术语,若在目标语言中没有完全对应的词汇,以下哪种处理方式更能保证译文的准确性和专业性?()A.创造新词B.借用相似概念的词汇C.进行解释性翻译D.保留原文术语23、当源语和目标语在语法结构上差异较大时,以下哪种翻译技巧更有助于准确传达信息?()A.调整语序B.增加虚词C.省略部分成分D.完全按照源语语法翻译24、关于商务谈判记录的翻译,以下关于谈判双方观点和立场的表达,错误的是()A.准确清晰地翻译B.保持中立客观C.加入个人的观点和评价D.注意语言的正式和礼貌25、翻译中要注意不同语言的句子结构差异,以下哪个例子体现了句子结构差异?()A.“我喜欢吃苹果。”翻译成“Ilikeeatingapples.”B.“他在公园里散步。”翻译成“Hetakesawalkinthepark.”C.“这个问题很难。”翻译成“Thisproblemisverydifficult.”D.“中文的句子结构通常比较松散,而英文的句子结构比较严谨。”26、在翻译建筑评论时,对于建筑风格和设计特点的描述要精准到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻译,不太能体现建筑特色的是?()A.这座建筑展示了现代和传统元素的融合。B.这座建筑物呈现了现代与传统元素的混合。C.这座楼体现了现代和传统要素的结合。D.这座建筑显示出了现代跟传统元素的交融27、在法律文件翻译中,“无罪推定”这一原则,恰当的英文翻译是以下哪一个?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition28、翻译中要注意不同语言的词汇搭配习惯差异,以下哪个例子体现了词汇搭配习惯差异?()A.“中文里说‘看书’,英文里说‘readbooks’。”B.“中文里说‘吃早饭’,英文里说‘havebreakfast’。”C.“中文里说‘开车’,英文里说‘driveacar’。”D.“以上三个例子都体现了词汇搭配习惯差异。”29、翻译中要注意不同语言的修辞手法差异,以下哪个例子体现了修辞手法差异?()A.“他像一只老虎。”翻译成“Heislikeatiger.”B.“她的眼睛像星星一样明亮。”翻译成“Hereyesareasbrightasstars.”C.“中文里常用比喻、拟人等修辞手法,而英文里则较少使用。”D.“这个地方很美,美得像一幅画。”翻译成“Thisplaceisverybeautiful.Itisasbeautifulasapainting.”30、在新闻报道翻译中,要注意语言的简洁和准确。“突发新闻”用英语可以表达为?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews二、论述题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)详细阐述在翻译中,如何处理成语、俗语和惯用语,包括这些语言表达的特点和翻译方法,思考如何在目标语中找到贴切的对应表达或进行灵活的解释性翻译,举例说明不同类型文本中成语、俗语和惯用语的翻译策略。2、(本题5分)翻译中的文化身份在文学作品中常常具有深刻的内涵。请全面论述文化身份的构建和表达,如何在翻译中传递原作者的文化身份,以及文化身份对翻译作品的风格和意义的塑造。3、(本题5分)详细论述在机器辅助翻译中,人工译员如何发挥主导作用?探讨人工译员在译文优化、文化适应性调整等方面的关键作用,以及人机协作的有效模式。4、(本题5分)翻译中的副语言因素(如手势、表情、语气等)在口译和影视翻译中具有一定的作用。请深入探讨副语言因素在翻译中的体现和处理方法,分析如何通过副语言因素提高翻译的质量和效果。5、(本题5分)全面论述在翻译体育赛事报道时,如何生动地传达比赛的紧张氛围、运动员的表现和体育精神,同时处理好体育术语和专业评论,分析不同语言体育报道风格的差异和翻译技巧。三、简答题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)科技行业新闻中的技术术语翻译应注意哪些方面?举例说明。2、(本题5分)文学翻译中,如何处理小说中的对话语气和人物性格?以一部小说的翻译为例分析。3、(本题5分)对于翻译旅游攻略时,如何提供实用准确的信息并符合目标读者的阅读习惯?请以一个热门旅游目的地(如巴黎)的攻略翻译为例进行讲解

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论