




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
实用文体翻译
TranslationofPracticalDiscourseInstructor:JIANGWenping实用文体翻译之简介文学文体:利用语言给人以乐趣和美的享受。实用文体:“直接以传递信息或服务的语篇类型”Definition实用文体翻译之简介Let’sCompareIfyoudaretoplaythefoxwithme,I’llshootyouatonce!你要是对我耍滑头,我马上毙了你!实用文体翻译之简介Ifyoudaretoplaythefoxwithme,I’llshootyouatonce!
女土匪:男土匪:道士:包公:王煕凤:流氓:你敢耍我,姑奶奶的子弹可不是吃素的!你小子敢对我耍把戏,大爷一枪嘣了你!施主要是胆敢玩花样,就休怪贫道要开杀戒了。汝敢戏吾,格杀勿论。你这蹄子要是有半句假话,看不揭了你的皮!别跟我玩花样,否则俺弄个花生米给你吃吃!实用文体翻译之简介吉林方言:湖南方言:上海方言:四川方言:广东方言:敢跟我扯!别说我马上废了你!你敢跟我搅浑水,立马放你的血。侬格只老甲鱼要是搞我捣糨糊,明年格今朝就是侬格忌日!你龟孙子再乱整,老子一枪敲死你!?Ifyoudaretoplaythefoxwithme,I’llshootyouatonce!实用文体翻译之简介Let’sCompare
微波炉若长期不用,应拔掉电源插头,放在通风干燥,无腐蚀性的环境中。Iftheovenisnotusedforalongtime,plugofffrompowersourceandplaceitinaairyandnoerosivegasenvironment.实用文体翻译之简介应用文体求“”:
2)应用文体求“”:
3)文学作品求“”
-----对不起,我不太小心,把茶杯打碎了。
-----没关系,碎碎平安嘛!
-----Sorry.Ibroketheglassformycarelessness.-----Nevermind.Piecesforpeaces.atimesexthingone-offproduct(ⅹ)(√)theFacePowderStorePieRestaurant(ⅹ)(√)TheBigHanHeroHeroesofHanDynasty(ⅹ)(√)一次性用品
面食店
《大汉英雄》信达雅PracticalTranslationvs.LiteraryTranslation(信、达、雅)实用文体翻译之简介PresentationSharpEyes,SharpBrain实用文体翻译之简介实用文体分类根据使用范围、对象、作用分类:宣传类:书信类:记录类:规约类:
研究类:科技类:
社交信函、商业信函、电报电传等读书笔记、会议记录、报告记录等总结、实验报告、学术论文等公示语、说明书、启事、广告、调查报告等
合同、计划、规章等
计算机、商务、外贸、医学等实用文体翻译之简介例:急性化脓性阑尾炎在临床上表现为右下压痛、反跳痛、肌紧张加重,及全身症状。
Theclinicalsymptomsofacutepurulentappendictisincluderightlowerabdominaltenderness,reboundtenderness,aggravationofmusculartension,andglobalsymptoms.医学英语文体特点1、多使用专业术语或半术语实用文体翻译之简介医学术语以医生或患者姓名冠名:Parkinson’sDisease:DownSyndrome:ChristmasDiesase:贺-赵缺陷症:帕金森病(震颤麻痹)唐氏综合症(先天愚型)He-ZhaoSyndrome(withoutpermanentteeth)克里斯马病(凝血因子IX缺乏)音译!!实用文体翻译之简介实用文体翻译之简介医学术语以神话或文学中的人物或事件冠名:Achilleusjerk:Dianacomplex:Learcomplex:Pickwickiansyndrome:音译+直译跟腱反射狄安娜独身情结匹克威克综合症李尔王恋女情结实用文体翻译之简介实用文体翻译之简介医学术语以地名冠名:Mediterraneananemia:Chibaneedle:克山病:湖北钉螺:地中海贫血千叶针(日本千叶大学)KeshadiseaseOncomelaniahupensis音译+直译实用文体翻译之简介实用文体翻译之简介医学术语复合词:Nutraceutical:Nutrition+pharmaceutical(营养药物)Radiotherapy:Radiation+therapy(放射疗法)直译实用文体翻译之简介医学术语首字母缩略词:TB:OP:BP:GH:Tuberculosis肺结核Out-patient门诊病人Bloodpressure血压Growthhormone生长激素直译实用文体翻译之简介半术语是指同样的术语在不同行业,不同专业里或不同情况下具有不同含义。例:culture;mediumculturemedium?
培养基例:trace;elementtraceelements
微量元素实用文体翻译之简介TranslationApregnantwomanisadmittedtoahospitalonceshehasbegunlabor.一旦孕妇开始出现分娩阵痛症状,就可入院。实用文体翻译之简介TranslationNoperson,exceptanidenticaltwin,wasabletoacceptintohisbodythetissuesofanotherpersonwithoutreactingagainstthem.除了同卵双生以外,没有一个人的身体能接受他人的组织,却不对它们产生抗异。实用文体翻译之简介RevisionAcuteandsub-acutehepaticnecrosismoreoftencomplicateshepatitisintheelderly.翻译:急性与亚急性肝坏死往往使上了年纪的人的肝炎复杂化。改译:上了年纪的肝炎患者往往并发急性与亚急性肝坏死。实用文体翻译之简介RevisionInsuchcasesheartmurmurisoftenpresent.翻译:在这类病例中,常有心脏的低沉音。改译:这类病例常伴有心脏杂音。实用文体翻译之简介RevisionAbnormallymphnodesmaybehard,softorevenfluctuant;tenderornot;discreteormatted.翻译:异常的淋巴结可硬可软,有些甚至是活动的;可嫩可老;有些是分散的,有些则缠结在一起。改译:异常的淋巴结或硬或软,部分甚至是活动的;有压痛或无压痛;有些是分散的,有些则缠结在一起。实用文体翻译之简介2.多使用正式文体词:
拉丁语与古法语派生词,高雅而正式。它们一般较同义的、盎格鲁撒克逊语的单词(Anglo-Saxonwords)为长。人们称之为bigwords。
医学词汇多来自拉丁希腊,每年由拉丁/希腊词缀构成的新词约1500个。医学英语文体特点实用文体翻译之简介Exampletherm(热)+o(连接元音)+meter(测量仪器)thermometer→温度计实用文体翻译之简介Examplemega(大的)+cocc(球菌)+us(名词后缀)megacoccus→大型球状菌实用文体翻译之简介Exampleenter(肠)+aden(腺)+itis(炎症)enteradenitis→肠腺炎实用文体翻译之简介Achill-Achillobursitis→Achillodynia→Achillotomy→Achill+o+bursa(囊)+itisAchill+odynia(痛)Achill+o+tomy(切开/断术)实用文体翻译之简介医学英语文体特点3、大量使用名词与名词化结构
名词化主要是指动词的名词词性转化,可以有以下四种形式:①动作名examine→examination;②动词性名词:examine→examining;③动名词:examine→examining;④不定式:examine→toexamine。它们的名词性从①→④逐渐减弱。实用文体翻译之简介ExampleThepreventivemeasuresincludeeliminationofsnails,controlofexcreta,provisionofsafewatersupplies,andproperandprompttreatmentofthepatientsandcattle.预防措施包括消灭钉螺、管理排泄物、供应安全水源,还有及时有效地治疗患者与病畜。实用文体翻译之简介RevisionThediagnosisofascariasisismadebyfindingadultworms,larvae,oreggs.翻译:蛔虫的诊断是来自于发现成虫、幼虫或卵。改译:发现成虫、幼虫或卵可确诊有蛔虫。实用文体翻译之简介Translation中医足疗按摩适用于:头痛、眩晕、呕吐、失眠、肌肉痉挛、腰肌劳损、关节扭伤、软组织损伤等。头痛:眩晕:呕吐:失眠:肌肉痉挛:腰肌劳损:关节扭伤:软组织损伤:headachedizzinessvomitingsleeplessnessmyospasmlumbarmusclestrainjointsprainsofttissueinjury实用文体翻译之简介TranslationTheindicationsoftraditionalChinesefoottherapyandmassageincludeheadache,dizziness,vomiting,insomnia,myospasm,lumbarmusclestrain,jointsprain,softtissueinjury,etc.中医足疗按摩适用于:头痛、眩晕、呕吐、失眠、肌肉痉挛、腰肌劳损、关节扭伤、软组织损伤等。实用文体翻译之简介医学英语文体特点4.多无有灵主语,大量使用被动语态
医学英语属正式文体,文章中所出现的主要是医学发现或医学实践,极少提到这些发现或实践由谁完成。实用文体翻译之简介Examples检查结果发现白细胞减少。临床经验表明在这一阶段作出诊断已为时已晚。先兆流产一般进行保守治疗,推荐卧床休息。实用文体翻译之简介ExampleThecirculatorysystem
isanetworkofbloodvesselsthat...Theheart
isthepumpthat…Blood
entersthetwoupperchambersofheart…Blood
travelstoallpartsofthebody…Astheblood
leavestheleftventricle,it
passesthroughtheaorta.实用文体翻译之简介医学英语文体特点
医学英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为医学文章强调客观准确,侧重叙事推理。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。实用文体翻译之简介Example
早期流产和晚期流产要区别对待,因为晚期流产会碰到更多困难。
翻译:Adistinctionismadebetweenearlyandlateabortionsbecausemoredifficultiesareencounteredinlateabortions.实用文体翻译之简介Translation1)已经证明…Ithasbeendemonstratedthat…2)本项回顾性研究旨在…Aretrospectivestudywasundertakento…3)本项前瞻性研究旨在…Aprospectivestudywasundertakento实用文体翻译之简介Translation4)本项研究试图…Inthisstudy,anattemptwasmadeto…5)我们建议…Itisproposedthat…实用文体翻译之简介医学英语文体特点5.大量使用长句与扩展句医学文章中逻辑性强,语言结构往往出现许多长句。比较:英语一般性文章平均每句18个单词;政府性文章每句20个单词;医学文章平均每句34个单词。实用文体翻译之简介ExampleAs
canbeseenfromthewidevarietyofillnessesandconditionsinwhich
psychosishasbeenreportedtoarise(includingforexample,AIDS,leprosy麻疯病,malaria疟疾andevenmumps腮腺炎),thereisnosingularcauseofapsychoticepisode.说明:状语从句套定语从句,括注。实用文体翻译之简介拆分As
canbeseenfromthewidevarietyofillnessesandconditionsinwhichpsychosishasbeenreportedtoarise(includingforexample,AIDS,leprosy麻疯病,malaria疟疾andevenmumps腮腺炎),thereisnosingularcauseofapsychoticepisode.Thereisthewidevarietyof…;Psychosishasbeenreportedtoarisefromthewidevarietyof...;Ascanbeseenfromtheabove,thereisno…实用文体翻译之简介As
canbeseenfromthewidevarietyofillnessesandconditionsinwhichpsychosishasbeenreportedtoarise(includingforexample,AIDS,leprosy麻疯病,malaria疟疾andevenmumps腮腺炎),thereisnosingularcauseofapsychoticepisode.翻译:报道表明,引起精神病症的各类疾病和异常情况(如艾滋病、麻疯病、疟疾、甚至腮腺炎)种类繁多。由此可见,没有哪种疾病和异常情况是精神病症的唯一病因。实用文体翻译之简介Practice本报告旨在分析评价目前四川省艾滋病防治的政策以及在现实操作中存在的问题,从技术角度提出相关政策的建议,为政府各部门决策者及有关人员制定艾滋病防治相关政策提供科学依据和参考。实用文体翻译之简介分析本报告旨在分析评价目前四川省艾滋病防治的政策以及在现实操作中存在的问题,从技术角度提出相关政策的建议,为政府各部门决策者及有关人员制定艾滋病防治相关政策提供科学依据和参考。实用文体翻译之简介ReferenceThereportaimstoanalyzeandevaluatethepresentpoliciesforHIV/AIDSpreventingandcareinSichuanProvinceandtheoperationalproblemswiththepolicies,toputforwardrecommendationsforthepoliciesfromatechnicalperspective,andtoprovideatheoreticalbasisandreferenceforpolicymakersandthepersonnelatalllevelsofthegovernmentconcerningpolicymakingforHIV/AIDSpreventionandcare.实用文体翻译之简介药品翻译1)西药药名:西方→中国→西方就是一个“回译过程”。英译汉:音译(尽量与药物作用吻合)汉译英:“名从主人”,即查找原先的英语名称,不能随便乱译。实用文体翻译之简介Examples英译汉Procaine:Norfloxacin:Rifampicin:Atropine:Amoxicillin:Levodopa:普鲁卡因诺氟沙星利福平阿托品阿莫西林左旋多巴实用文体翻译之简介Examples汉译英:商品名:安奇通用名:阿莫西林克拉维酸钾(4:1)颗粒翻译:AmoxicillinandclavulanatePotassiumGranules实用文体翻译之简介药品及说明书翻译1)中药药名:中国→西方汉译英:有多种方法可用实用文体翻译之简介1)音译:汉语拼音实用文体翻译之简介1)音译:汉语拼音保婴丹:丁桂儿脐贴:麻杏止咳片:BAOYINGDANDingguiErqiTieMaxingZhikePian没传递任何信息实用文体翻译之简介2)拼音加剂型英译桂枝汤:慈丹胶囊:GuizhidecoctionCidanCapsule只传递了剂型信息实用文体翻译之简介3)药品名直译桂林西瓜霜:黄附子汤:GuilinWatermelonFrostDecoctionofRhubarbandAconite传递了部分信息实用文体翻译之简介4)意译:译出功能平胃散:朱砂安神丸:PepticPowderSedativeBolusofCinnabar传递了功能实用文体翻译之简介5)音译+注释/拉丁药名温脾汤:四逆汤:车前草:五味子:WenpiTang(DecoctionforWarmingSpleen)SiniTang(DecoctionforResuscitation)CheQianCao(HerbaPlantaginis)WuWeiZi(FructusSchisandrae)药品名称+功效实用文体翻译之简介说明书翻译药品说明书包括哪些内容?实用文体翻译之简介实用文体翻译之简介实用文体翻译之简介Instruction药物名称通用名商品名化学名称化学成分化学结构性状drugnamegenericnametradenamechemicalnamechemicalcompositionchemicalstructuredescription实用文体翻译之简介Instruction成分适应症、主治功效规格用法用量不良反应毒性反应过敏反应anaphylacticreactionsadversereactionstoxicreactionsspecificationfunctionsindicationsingredientsdosageandusage实用文体翻译之简介Instruction副作用禁忌症注意事项警告贮藏包装批号有效期批准文号生产厂商ManufacturerDrugapprovalnumberValiditydatePackageBatchNo.StorageWarningsPrecautionsContraindicationsSideeffects实用文体翻译之简介Practice【药品名称】通用名:健脾丸专利名:健脾丸【DrugName】GenericName:JianpiWan(PillforInvigoratingtheSpleen)ProprietaryName:JianpiWan实用文体翻译之简介Practice【主要成分】党参,白术,枳实,山楂等。【Ingredients】Biloseasiabellroot,bigheadatractylodesrhizome,immaturebitterorange,hawthormfruit,etc.实用文体翻译之简介Practice【性状】本品为棕褐色至黑褐色的蜜丸;味微甜、微苦。【Description】Brownishordarkbrownhoneyedpillswith
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- T/CIQA 40-2022特殊生物资源监测与溯源软件系统技术要求
- T/CIE 143-2022复杂组件封装关键结构寿命评价方法
- T/CGTA 03-2023大豆油加工质量安全技术规范
- T/CGCC 33.1-2019预包装冷藏膳食第1部分:不含生鲜类
- T/CEMIA 032-2022显示面板用氧化层缓冲刻蚀液
- T/CECS 10124-2021混凝土早强剂
- T/CECS 10098-2020钢筋锚固用灌浆波纹钢管
- T/CCS 033-2023煤矿智能化水处理系统建设技术规范
- T/CCMA 0159-2023液压式压桩机用整体多路阀
- T/CCIAS 021-2023山葵酱
- 倍智tas人才测评系统题库及答案
- 2023年新高考(新课标)全国2卷数学试题真题(含答案解析)
- 小型盖板预制施工方案及工艺方法
- DB63-T 164-2021草地地面鼠害防治技术规范
- 抖音生活服务服务商合作手册-抖音
- 涉密人员保密审查表
- Unit2Lesson3GettingToTheTop课件-高中英语北师大版(2019)选择性必修第一册
- 卡通风青春毕业季PPT模板课件
- 《804泄爆墙安装施工方案》
- 环境及理化因素损伤救护
- 大气污染控制工程课程设计---电除尘器设计说明书
评论
0/150
提交评论