文言文翻译的两原则和六方法-2024年高考语文一轮复习之文言文阅读_第1页
文言文翻译的两原则和六方法-2024年高考语文一轮复习之文言文阅读_第2页
文言文翻译的两原则和六方法-2024年高考语文一轮复习之文言文阅读_第3页
文言文翻译的两原则和六方法-2024年高考语文一轮复习之文言文阅读_第4页
文言文翻译的两原则和六方法-2024年高考语文一轮复习之文言文阅读_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

[2024高考一轮复习考点专题精讲】

第二部分古代诗文阅读

文言文阅读

文言文翻译的原则和方法

——“两原则,六方法”

教学目标

掌握文言句子翻译题的解题技巧与方法

教学重点

依据两原则,掌握翻译“六方法”

教学难点

掌握答题方法,熟练准确解答此类题目

教学过程

一考题考向

文言文翻译题的综合性较强,涉及文言知识点多,是检查考生文言文阅读能力的重要手段,

属必考题。文言文翻译集中考查了实词、虚词、词类活用、特殊句式、古文化常识等多方面的

知识,考查了考生文言文的综合能力,是高考文言文阅读的重点和难点。近年来的全国卷文言

文翻译均设置两题,各4分,体现出命题者对文言文翻译的高度重视。

二真题试做

两年高考文言文翻译真题体验

[2023年文言文翻译题】

(2023年新高考1卷)

把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)

(1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。

(2)请略说一隅,而君子审其信否焉。

⑴我的大臣们都对我有高傲轻慢的意思,只有高赫没有失掉君臣之间的礼节,所以先奖赏他。

【“骄侮”(高傲轻慢)、“唯”(只有)、“是以"(因此,所以)各1分,句子大意1分】

⑵请允许我简略地说其中的一小部分,您来仔细考察它真实与否。【“一隅”(一小部分,一个

方面)、“审”(仔细考察)、“信”(真实)各1分,句子大意1分】

(2023年新高考2卷)

⑴请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!

⑵古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?

【参考答案】⑴你们要能稍向后退,让我军渡过观水,使双方将士得以从容周旋交战,我与诸

君骑马慢行而观战,不也是件乐事吗?(考查“少”、“却”、“周旋”,每词1分,句意1

分)

⑵古人在阵前出奇招,攻打敌人意想不到的地方,这也是奇正变化的法则吗?(考查“奇”“斯”、

“相变”,每词1分,句意1分)

(2023年全国甲卷)

(1)法然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得乎?”

(2)纭至邑,不复他察,第以所闻荐之。

(1)他泪流满面地回答说:“过了今天,即使以后我想要像现在这样竭尽全力,还能有机会

吗?”

(2)杨纭到达县里后,不再另行访查,只是将听到的情况上报来推荐他。

(2023年全国乙卷)

(1)此若反国,必诛无礼,则曹其首也。

(2)盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。

【答案】(1)他如果返回祖国,必会声讨对他无礼的人,那曹就是第一个了。

(2)就在壶里盛上黄金,用饭把它装满,用璧盖上,晚上派人送给晋公子。

[2022年高考文言文翻译真题】

(2022年新高考1卷)

⑴吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?

⑵燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣

【答案】(1)我国已经连续两年收成不好,现在又要跋涉几千里去援助魏国,这将怎么办呢?

(2)燕国不去援救魏国,魏王屈节割地,把国土的一半送给秦国,秦国一定会撤兵。

【解析】(1)“岁”,年;“熟”,有收成,丰收;“行”,跋涉;“助”,援助;“奈何”,怎么办。

(2)“折节”,屈服于别人;“以”,把;“与”,送给;“去”,离开。

(2022年新高考2卷)

⑴禹日:“吴汉可。禹数与语,其人勇鹫有智谋,诸将鲜能及者。”

⑵汉还,让之曰:“军师在夕卜,吏士不足,何多买田宅乎!”

【答案】(1)邓禹说:“吴汉可以。我多次和他交谈,他这个人勇敢凶猛有智慧谋略,各将领

中少有能比得上的。”

(2)吴汉回来,责备她说:“军队在外面,官兵(费用)不足,为什么购买那么多田产宅业呢!”

【解析】本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。(1)“数”,多次;“语”,交谈;

“勇鹫”,勇敢凶猛;“鲜”,少。⑵“让”,责备;“军师”,军队;“何”,为什么。

(2022年全国甲卷)

⑴楚王不听,曰:“吾事善矣!子其弭口无言,以待吾事。”

⑵张仪知楚绝齐也乃出见使者曰:“从某至某,广从六里。”

【答案】(1)楚王不听从,说:我的计划已经妥当了,你就闭口不要多说,就等待看我(得

到割地)吧。”

(2)张仪在证实楚齐确实断交以后,才出来接见楚国的索土使臣说:从这里到那里,纵横总

共是六里土地。”

(1)善”,形容词,妥当,好;其”,副词,表命令语气,还是;弭口”,住口。

(2)绝”,动词,断绝;乃”,副词,才;广从”,纵横。

(2023年全国乙卷)

⑴武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”

⑵今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉

【答案】(1)武王打败了商朝,召见姜太公,问他:修拿那些商朝的士人和百姓怎么办?”

(2)现在我请求找来老弱而没有人养活、丧妻丧夫却没有房屋的人,评定之后安置他们。

【解析】本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。

(1)克”,打败;召”,召见;祭…•何”,把…•怎么办。

(2)请求”,请求找来;鳏寡”,丧妻丧夫;焚”,评定;供秩”,供给生活物品,可意译为

安置“;焉",代词,他们。

三命题特点

①以考查实词、虚词为主,考查句式为辅。

②两句翻译,每句字数在15~27,采分点一般为三个或四个。

③句子多为对话句,叙述性的语句

四突破导航

信、达、雅(基本原则)

原则卜

直译为主、意译为辅(翻译原则)

(保留法、删减法

子增补法、替换法

译调整法、套用法

)

重要实词

文言句式

五方法突破

文言文翻译的两原则和六方法

文言文翻译句子是传统考题,考查的是综合能力,也是高考文言文阅读的重点和难点。因此

需要遵循正确的翻译原则,掌握相应方法并能够准确把握采分点。

一、文言文翻译的两原则

“信、达、雅”是文言文翻译的基本原则。

“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白

晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。

高考试卷中要重点落实“信”和“达”,必须坚持两个原则:

1.直译为主,字字落实

所谓“直译”就是将文言语句中的每一个词都落实到译文中去。发语词、语气词这些无法

直接译出的词,可不必译出来。

例1[2022•新高考全国I卷]把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

[原文片段](田文)又北见燕王曰:“今秦且攻魏,愿大王之救之!"燕王曰:“吾岁不熟二年矣,

今又行数千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行数千里而救人者,此国之利也,今魏王出国门

而望见军,虽欲行数千里而助人,可得乎?”

[译文]吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?

&国年%不丰熟工需年在t要跋》几千才】援』魏口将怎么办呢?

2.意译为辅,文通句顺

所谓“意译”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,要根据意思来翻译。客

观地说,意译比直译更难,需要根据词语的本义及上下文来揣摩。

例2把下面的句子翻译成现代汉语。

假舆马者,非利足也,而致千里。(《劝学》)

[译文]借助车马的人,不是善于奔走,却能到达千里之外。

这里“利足”直译讲不通,就要意译为“善于奔走”。

【对点训练】

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,

民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。故宽难。”疾数月而卒。大叔为政,不忍

猛而宽。郑国多盗,取人于崔苻之泽。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻崔苻

之盗,尽杀之,盗少止。仲尼日:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。

宽以济猛,猛以济宽,政是以和及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也

(节选自《左传•昭公二十年》)

⑴水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。故宽难。

译文:_________________________________________________________

⑵政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。

译文:____________________________________________________________

L(1)水柔弱,民众轻视它并和它嬉戏,就有很多死在其中的。所以宽厚的政策难以实施。

⑵政策宽厚民众就怠慢,(民众)怠慢就用严厉的政策来纠正。(政策)严厉民众就受伤害,(民众)

受伤害了就施与他们宽厚的政策。

[解析]⑴“懦弱”,柔弱;“狎”,轻慢;“玩之”,和它嬉戏;“焉”,在其中;“宽”,宽厚的

政策。⑵“慢”,怠慢;“纠”,纠正;“残”,受伤害;“施”,施与。

[参考译文]

郑国子产得了病,(他)对子太叔说:“我死(以后),您必定主政。只有道德高尚的人能够用

宽厚的政策使民众服从,其次没有比严厉的政策更有效的了。火猛烈,民众望见就害怕它,所以

很少死在其中的;水柔弱,民众轻视它并和它嬉戏,就有很多死在其中的。所以宽厚的政策难以

实施。”(子产)病数月后死去。太叔执政,不忍心严厉,而施行宽柔政策。郑国(因此)有很多盗

贼,(他们)聚集在崔苻泽。太叔后悔了,说:“我早听从(子产)夫子的,不会到此地步。”派步兵

去攻击崔苻泽的盗贼,将他们全部杀灭,盗贼(才)稍微被遏止。孔子说:“好啊!政策宽厚民众就

怠慢,(民众)怠慢就用严厉的政策来纠正。(政策)严厉民众就受伤害,(民众)受伤害了就施与他

们宽厚的政策。用宽厚来调和严厉,用严厉来补充宽厚,政治因此而调和。”等到子产去世之时,

孔子听说了这个消息,哭道:“(子产)是古代遗留仁爱的人啊。”

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

晋平公问于师旷日:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。"师旷曰:“何不炳烛乎?”平公日:“安

有为人臣而戏其君乎?”师旷日:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之:'少而好学,如日出之阳;壮而好学,

如日中之光;老而好学,如炳烛之明。'炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”

(节选自刘向《说苑•建本》)

⑴晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”

译文:______________________________________________________________

(2)壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。

译文:________________________________________________________________

2.(1)晋平公向师旷询问:“我已经七十岁了,想要学习,但是恐怕已经晚了。”

[解析]这个句子采用直译、意译相结合的方式,“暮”指傍晚、天要黑了,这里比喻学习“晚”

“迟”了。

⑵壮年的时候喜欢学习,就像正午的太阳一样;晚年的时候喜欢学习,就像点亮的蜡烛一样明

亮。

[解析]这个句子采用直译、意译相结合的方式“日中之光”指日头正当午的阳光,意译为“正

午的太阳”。

[参考译文]

晋平公向师旷询问:“我已经七十岁了,想要学习,但是恐怕已经晚了。”师旷回答说:“为

什么不赶快把蜡烛点起来呢?”平公说:“哪有做臣子的和他的君主开玩笑的呢?”师旷说:“双

目失明的人怎敢戏弄君主?我曾听说:'少年的时候喜欢学习,就像初升的太阳一样;壮年的时候

喜欢学习,就像正午的太阳一样;晚年的时候喜欢学习,就像点亮的蜡烛一样明亮。'在点上蜡烛

的光明里和在黑暗中走路哪个好呢?”平公说:“讲得好啊!”

文言文中含有比喻、借代、互文等修辞手法的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其

修辞手法的特点进行意译。

1.比喻的翻译

如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),“虎狼之心”使用了比喻手法,可译为“像虎狼一

样凶狠的心肠”。

2.借代的翻译

翻译时如果把句子中使用借代手法的词语直译过来,会导致语意表达不通顺,所以应意译

为它所代指的人或物。如“沛公不胜杯杓,不能辞”(《鸿门宴》),这里的“杯杓”代指“酒”,

整句话可译为“沛公禁不起多喝酒,不能前来告辞”。

3.互文的翻译

互文句的前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。如

“主人下马客在船”(《琵琶行并序》),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。又如“叫嚣

乎东西,桑突乎南北”(《捕蛇者说》),应译为“到处叫喊喧哗,骚扰破坏”。

4.并提的翻译

并提,就是在一个句子中同时表述两件相关的事情。翻译时,需要将并提句分开翻译。如郦

道元《三峡》中的“自非亭午夜分,不见曦月”,翻译时,一定要遵循“由合而分,各自配对”的

原则,译为“如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮”。

5.用典的翻译

翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。如“臣生当陨首,死当结草”

(《陈情表》),“结草”的典故出自《左传•宣公十五年》,晋大夫魏武子临死时,嘱咐他儿子

魏颗把自己的爱妾杀了殉葬。魏颗没有照办而把她嫁了出去。后来魏颗与秦将杜回作战,看见

一个老人结草,把杜回绊倒,因此擒获杜回。魏颗夜间梦见这个老人,自称是那个再嫁之妾的父

亲,特来报恩。此处“结草”即指报恩。

二、文言文翻译的六方法

1.保留法

在文言文翻译中,原文的一些词语可以直接保留到译文中,不用翻译。

古今意义例句:陵驾间,橘橹灰飞烟灭。(《念奴娇•赤壁怀古》)

相同的词译文:师之间,(曹操的)战船烧得灰飞烟灭

如人名、物名、地名、朝代、帝号、国号、官职、典章制度等。

专有名词

例句:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰。(《鸿门宴》)

译文:帧公I的I左司马曹砌让人对I网说

例句:劳苦而功高如此未有封侯之赏。(《鸿门宴》)

成语________

译文:如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏

一些古汉语地名所表示的范围与现代汉语中所指范围不一致,这种情况下不能将地名直接

保留下来,而要按照其在古汉语中的具体所指进行翻译。比如《鸿门宴》中“沛公居山东时”,

“山东”与现代汉语中的“山东省”意义不同,要翻译成:崂山以东。

【对点训练】

阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

楚庄王好猎,大夫谏曰:“晋楚,敌国也。楚不谋晋,晋必谋楚。今王无乃耽于乐乎?"王日:

“吾猎将以求士也,其榛丛刺虎豹者,吾是以知其勇也;其攫犀搏咒者,吾是以知其劲有力也;罢

田而分所得,吾是以知其仁也。因是道也而得三士焉,楚国以安。”故曰“苟有志则无非事者”,

此之谓也。

(节选自《说苑•君道》)

⑴晋楚,敌国也。楚不谋晋,晋必谋楚。今王无乃耽于乐乎?

译文:______________________________________________________________

(2)吾猎将以求士也,其榛丛刺虎豹者,吾是以知其勇也。

译文:______________________________________________________________

3.⑴晋楚两国是敌对之国,若我们楚国不去打晋国的主意,则晋国必来打楚国的主意。现在王

上您太过于安乐了吧?

⑵我是以打猎而求人才的。若能以榛木来刺杀虎豹,我因此知道其为勇敢的人。

[解析]翻译时,国名、专有名词等可保留不译。如⑴句中的“晋”“楚”“王”,⑵句中的“榛”

“虎豹”等。

[参考译文]

楚庄王喜欢打猎,有个大夫劝谏他说:“晋楚两国是敌对之国,若我们楚国不去打晋国的主

意,则晋国必来打楚国的主意。现在王上您太过于安乐了吧?"楚庄王回答道:“我是以打猎而

求人才的。若能以榛木来刺杀虎豹,我因此知道其为勇敢之人;若能以赤手搏犀牛,我因此知道

其为强壮之人;猎罢若能分猎物于人,我因此知道其为仁者。我即是凭借这种方法而求得了三种

人才,如此一来,楚国也就安定了。”俗话说“若立志追求,则莫不达也”,说的就是这个意思。

2.删减法

文言文中有些虚词在句子里没有实际的意义,翻译时可以删除不译。

例句:道之所存,师之所存也。(《师说》)

结构性助词

译文:道存在的地方,就是老师在的地方

发语词、表停例句:师道之不传也久矣!

顿和补足音节(《师说》)

的虚词译文:(古代)尊师学习的风尚已经很久不流传了!

例句:夺项王天下者必沛公也。(《鸿门宴》)

语气词'

"译文:夺取项王天下的人,必定是沛公

【对点训练】

阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

凡兵,不攻无过之城,不杀无罪之人。夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。

故兵者,所以诛暴乱、禁不义也。兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府。

由其武议在于一人,故兵不血刃而天下亲焉。夫将,提鼓挥口,临难决战。接兵角刃,鼓之而当,

则赏功立名;鼓之而不当,则身死国亡。是存亡安危,在于梓端,奈何无重将也。

(节选自《尉缭子》)

⑴夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。

译文:___________________________________________________________

⑵夫将,提鼓挥棒,临难决战。接兵角刃,鼓之而当,则赏功立名。

译文:______________________________________________________________

4.(1)杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些都是强盗的行为。

⑵将帅击鼓指挥军队,使其在危难情况下与敌决战。当两军短兵相接的时候,如果指挥得当,

就会建立功名。

[解析]⑴⑵句中的“夫”,⑵句中“鼓之而当”的“之”“而”都是可以删减的词语,不需

要翻译出来。

[参考译文]

凡是用兵,不进攻无过的国家,不杀害无罪的人民。杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役

人家的子女,这些都是强盗的行为。军队是用来平定动乱、制止不义行为的。军队所到之处,

要使农民不离开他们的土地商人不离开他们的店铺,官吏不离开他们的官府。因为用兵的目的,

只在于惩罚祸首一人所以能不必经过流血战斗就可得到天下的拥护帅击鼓指挥军队使其

在危难情况下与敌决战。当两军短兵相接的时候如果指挥得当,就会建立功名;如果指挥不当,

就会身死国亡。由此看来,国家的存亡安危,在于将帅的指挥是否得当,这怎能不使人重视将帅

的作用呢?

3.增补法

文言句式多简洁短小,往往会省略很多成分,翻译时要将原文中省略的成分和对应现代汉

语表达需要的成分增补出来使句意完整。

省略主语、谓

例句:度我至军中,公乃入。(《鸿门宴》)

语宣语要补

口、八口译文:(你)估计着我回到军营中了,你再进去(辞谢)

省略介词“于”例句:将军战河北臣战河南。(《鸿门宴》)

等要补上译文:将军(在)黄河以北作战我(在)黄河以南作战

判断句要补上例句:师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)

判断词译文:老师,(是)依靠他传授道、教授学业、解除疑惑的人

例句:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(《口技》)

数词后补充量

译文:表演口技的艺人坐在围帐里面,只有一(张)桌子、一(把)椅子、一(把)

扇子、一(块)醒木罢了

【对点训练】

阅读下面的文言文把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(吕)布见操日:“今日已往,天下定矣。”操曰:“何以言之?”布曰:“明公之所患不过于布,

今已服矣。若令布将骑,明公将步,天下不足定也。”顾谓刘备曰:“玄德,卿为坐上客,我为降虏,

绳缚我急,独不可一言邪?”操笑曰:“缚虎不得不急。”乃命缓布缚。刘备曰:“不可。明公不

见吕布事丁建阳、董太师乎?”操颔之。布目备日:“大耳儿,最叵信。

(节选自《通鉴纪事本末•曹操篡汉》)

(1)明公之所患不过于布,今已服矣。

译文:_____________________________________________________

(2)绳缚我急,独不可一言邪?

译文:____________________________________________________________

5.(1)您所不放心的人就是我吕布,现在(我)已经投降了。

⑵绳子把我捆得太紧,难道不能替我说句好话吗?

[解析](1)句中,“今已服矣”中省略了“我(布)”,翻译时要增补出来。(2)句中,“独不可一

言邪”中省略了“为我”,翻译时要增补出来。

[参考译文]

吕布见到曹操说:“从今以后,天下就可以太平了。”曹操说:“为什么这样说呢?”吕布说:

“您所不放心的人就是我吕布,现在我已经投降了。如果让我率领骑兵,您率领步兵,平定天下

没问题又回头对刘备说:“玄德,你是座上客,我是阶下囚,绳子把我捆得太紧,难道不能替我

说句好话吗?”曹操笑着说:“捆猛虎,不能不捆紧。”于是命人把捆吕布的绳子放松一点。刘备

说:“不能放松。您没看到吕布是怎样侍奉丁原、董卓的吗?”曹操点头称是。吕布瞪眼看着刘

备说:“你这个大耳朵的家伙,最不可信。”

4.替换法

古汉语和现代汉语的语法和词汇系统有较大的差异,翻译时应转换成现代汉语的字形、词

汇和表达习惯。如果句子中包含古今异义词,则要转换成古汉语的意思。以下几种情况可以使

用“替换法”。

古汉语中的单

生向林玲小加例句:吾尝终日而思矣。(《劝学》)

首词替换为现

代汉语中的双译文:我曾经整天地陋

音词

通假字要换成例句:不关,毋内诸侯。(《鸿门宴〉〉)

本字的意思译文:跃|住函谷关,不要让诸侯进来(距:同“拒”,据守)

古今异义词转例句:备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》)

换成古汉语的,.

意思译文:防备其他盗贼进来和野冏啊(非常:古义指意外的变故)

政井中的同法例句:况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。(《赤壁赋》)

将活用的词替・••

换成活用后的译文:何况我同你在江边四蟹回鱼虾匹,同麋鹿返(“渔樵”“侣友”

词是活用词语,需要替换为活用后的词诲

【对点训练】

阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(刘)备由是诣(诸葛)亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,孤不度德量力,

欲信大义于天下而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”亮日:“今曹

操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东已历三世,国险而民附,贤能

为之用,此可与为援,而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴、会,西通巴、蜀,此用武

之国,而其主不能守,此殆天所以资将军也。益州险塞,沃野千里,天府之土,刘璋暗弱,张鲁在北,

民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,若跨有荆、益,保其

岩阻,抚和戎、越,结好孙权,内修政治,外观时变,则霸业可成,汉室可兴矣。"备曰:“善。”

(节选自《通鉴纪事本末•刘备据蜀》)

(1)孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。

译文:_____________________________________________________

⑵然志犹未已,君谓计将安出?

译文:_______________________________________________________

6.(1)我自不量力,想在天下伸张正义,但智谋不足,屡遭失败,到了今天这一地步。

⑵但是我壮志未灭,您认为我该怎么办呢?

[解析](1)“孤”是古代诸侯的谦称,在对话的语境中要用第一人称代词“我”来替换;“信”

同“伸”,是“伸张”的意思;“猖蹶”,是“颠覆,失败”的意思,古今异义,都要予以替换。⑵

“君”是对对方的尊称,在对话语境中可用第二人称代词“您”替换。

[参考译文]

刘备于是去拜访诸葛亮,一共去了三次,才见到诸葛亮。刘备让随从避开,说:“汉朝衰败,

奸臣当权,我自不量力,想在天下伸张正义,但智谋不足,屡遭失败,到了今天这一地步。但是我

壮志未灭,您认为我该怎么办呢?"诸葛亮说:“现在曹操有百万军队,势力强大,又挟持天子而

号令天下,实在不能与他争斗。孙权占据江东,已经历三代,那里地势险要,百姓归附,贤能的人

才为他效力,可以与他结成联盟,相互援助,而不能想着吞并他。荆州北靠汉水、沔水,南至南海

的物资都可以得到,东边与吴郡、会稽郡相连,西边可以通往巴郡、蜀郡,这是利于用兵的地区,

但是它的主人刘表不能固守,这大概是上天赐给将军的资本。益州地势险要,沃野千里,是富饶

的地区,但是刘璋昏庸懦弱,张鲁在北边,百姓富庶,国家财力充足,君主却不知道珍『昔,贤能的

人希望能得到圣明的君主。将军您是汉朝王室的后裔,信义闻名天下,如果能占据荆州和益州,

扼守要塞,安抚团结境内的戎族、越族等少数民族,与孙权结盟,对内整治政治,对外观察时局变

化,那么霸王之业就可以成功,汉王室就可以复兴。”刘备说:“很好。”

5.调整法

所谓“调整法”,就是文言文中的一些特殊句式和特殊用法,在翻译时要根据现代汉语的语

法规律来调整语序。以下几种情况可以使用“调整法”。

主谓例句:渺渺兮予怀。(《赤壁赋》)

倒装句译文:我心里想得很远

宾语例句:大王来何操?(《鸿门宴》)

前置句译文:大王来时带了什么礼物?

定语例句:客有吹洞箫者,倚歌而和之。(《赤壁赋》)

后置句译文:有一个会吹洞箫的客人,依照歌曲的声调和节拍吹箫唱和

状语例句:青,取之于蓝,而青于蓝。(《劝学》)

后置句译文:靛青从蓝草中取得,但比蓝草颜色深

【对点训练】

阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

楚文王伐邓,使王子革、王子灵共据菜。二子出采,见老丈人载畚,乞焉,不与,搏而夺之。

王闻之,令皆拘二子,将杀之。大夫辞曰:“取畚信有罪,然杀之非其罪也,君若何杀之?”言卒,

丈人造军而言曰:“邓为无道,故伐之。今君公之子搏而夺吾畚,无道甚于邓。“呼天而号。君闻

之,群臣恐。君见之,曰:“讨有罪而横夺,非所以禁暴也;恃力虐老,非所以教幼也;爱子弃法,

非所以保国也;私二子,非所以从政也。丈人舍之矣谢之军门之外耳。”

(节选自《说苑•至公》)

⑴邓为无道,故伐之。今君公之子搏而夺吾畚,无道甚于邓。

译文:_________________________________________________________

⑵私二子,非所以从政也。丈人舍之矣,谢之军门之外耳。

译文:______________________________________________________________

7.(1)因为邓国无道,所以国君讨伐他们。如今国君的儿子殴打我并强行夺取了我的簸箕,(这种)

无道比邓国更厉害。

(2)(国君)偏爱两个儿子,(这)并非用来从政的合适办法!请老人家宽恕我,(我

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论