考研英语长难句重难点详解分析_第1页
考研英语长难句重难点详解分析_第2页
考研英语长难句重难点详解分析_第3页
考研英语长难句重难点详解分析_第4页
考研英语长难句重难点详解分析_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语长难句重难点详解分析

Theircalculationsshowthattheimpactkickedupadust

cloudthatcutoffsunlightforseveralmonths,inhibiting

photosynthesisinplants;decreasedsurfacetemperatures

oncontinentstobelowfreezing;causedextremeepisodes

ofacidrain;andsignificantlyraisedlong-termglobal

temperaturesthroughthegreenhouseeffect.

学一个句子。

这个句子似乎没有什么难度,虽然很长,但是意思还是很好理解

的,一个部分一个部分的分析;

show后面的是宾语从句。

impact是从句中的主语其中kickedupdecreased,caused,

raised是并列关系,都是impact的谓语动词;inhibiting

photosynthesisinplants为状语部分,做伴随状态,就是遮挡

了太阳光数月,导致植物不能进行光合作用。

他们的计算显示,这个影响使得尘云遮挡了太阳光数月,导致植

物不能进行光合作用;陆地上的温度降到了冰点;出现了严重的

酸雨;并且通过温室效应使得全球温度大幅度长期升高。

calculation计算

impact影响

photosynthesis光合作用

continent大陆

episode一段经历

significantly显著地,大幅地

Whowouldwantanunmarkedpotwhenanotherwas

availablewhoseprovenancewasknown,andthatwas

datedstratigraphicallybytheprofessionalarchaeologist

whoexcavatedit?

学一个句子。这个句子跟上次学的一个句子有一个语法知识点一

样。

读完句子,provenance,stratigraphically,excavated这三

个单词不知道,unmarked,archaeologist这两个可以猜猜意

思,没有标记,考古学家。

主句很好理解,就短短的一句Whowouldwantanunmarked

pot,谁想要一只没有标记的罐子呢。

主要的难点在于another这是一个代词如果加上anotherpot

那就很好理解了,就是省略了这个pot,所以一下子没有反应过

来,要不然后面的长长的一部分whoseprovenancewas

known,andthatwasdatedstratigraphicallybythe

professionalarchaeologistwhoexcavatedit到底修饰哪个

部分呢?只能是修饰这个another,就是两个定语从句修饰同一

个名词,上次学的句子是一个介词短语和一个定语从句修饰同一

个名词。

第一个定语从句只要知道provenance就能知道句意,其出处是

知道的;后面的定语从句虽然长,但是也容易理解,把that还

原成anotherpot,即anotherpotwasdated

stratigraphicallybytheprofessionalarchaeologistwho

字典中解释是做动词,确定年代,

excavateditedate

stratigraphically字典上没有,只有stratigraphy,地层学的意

思,那么引申为地层学分析法。

最后的一个短的定语从句是没有难度了,就是修饰

archaeologisto

那么这个后半句的定语从句意思就出来了,做了适当的调整,职

业考古学家挖掘出来并通过地层学分析法确定这个罐子的年代。

整句话:

谁会要一个没有任何标记的罐子当另外一个知道其出处由考古

学家挖掘出来通过地层学分析法确定了年代的罐子呢?或者把

语序调整一下,把后面的内容放前面:当另外一个知道了其出处

由考古学家挖掘出来通过地层学分析法确定年代的罐子时,谁还

会要另外一个没有任何信息的罐子呢?

Notonlyarelivertransplantsneverrejected,buttheyeven

induceastateofdonor-specificunresponsivenessin

whichsubsequenttransplantsofotherorgans,suchas

skin,fromthatdonorareacceptedpermanently.

学一个句子,来自

GREO

句子语序做了调整,notonly放在了句子前面,使用了倒装,

正常语序应该是

livertransplantsarenotonlyneverrejectedo

这句子的难度在于这个inwhich引导的定语从句,首先这个定

语从句是修饰的那个部分?是前面的state还是

另外俗称放在中间有些干扰,

unresponsivenessosuchasskin

可以先去掉不看这个部分。那么定语从句句子意思就变的简单一

些:随后移植的其他器官来自这个捐赠者会被永久的接受。把

suchasskin放到器官后面,诸如皮肤这样的器官。再回到前面

的问题,那么这个定语从句修饰的是state还是

unresponsiveness?我个人的感觉是修饰state,of

donor-specificunresponsiveness介词短语修饰state,另夕卜

这个定语也是修饰state,修饰unresponsiveness的话好像说

不过去,这里面的语法我还不是很清楚。但句子的大致意思还是

可以了解的。

肝移植不仅不会被排斥,而且还会引起一种捐赠者特别的无反应

状态,这种状态使得随后的来自这个捐赠者的其他器官比如皮肤

的移植也会永久的被接受。

简单的理解就是:肝和其他器官都会被接受。

Civilrightsactivistshavelongarguedthatoneoftheprincipal

reasonwhyBlacks,Hispanics,andotherminoritygroupshave

difficultyestablishingthemselvesinbusinessisthattheylack

accesstothesizableordersandsubcontractsthatare

generatedbylargecompanies.

学一个句子。这个句子读上去还行不算是很难的那种。subcontracts,

Hispanics不认识。先来分享一下我是怎么思考的。

我想要达到的效果是我读的时候就能了解句子意思并且能预判后面

可能写的东西是什么,显然这样的能力目前还是不具备的。以这句话

为例:

前面六个单词没有难度,民权活动家们一直以来认为,后面肯定是接

的宾语从句,oneoftheprincipalreason没有难度,一个主要原因,

后面是一个定语从句,修饰这个reason,从why到inbusiness这

部分是一个从句,句意也简单,为何黑人,拉美和少数群体做生意这

么困难;后面一个is是主句的谓语动词了,后面的部分是表语从句

(整句话是主系表结果),表语从句也不难,注意表语从句开头有个

they这个代词,一定要找出指代的是什么,要不然翻译成"他们"

是一种不负责任的表现,显然在这里是指前面说的一大串东西,但是

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论