英语六级翻译冲刺习题附译文_第1页
英语六级翻译冲刺习题附译文_第2页
英语六级翻译冲刺习题附译文_第3页
英语六级翻译冲刺习题附译文_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语六级翻译冲刺习题的译文

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级翻译冲刺习题附译文》

的内容,具体内容:段落翻译是六级英语考试中的难点题型,需要考生坚

持练习提高翻译技巧。下面是我带来的英语六级翻译冲刺习题,供考生翻

译训练。英语六级翻译冲刺习题(一)中国学习英语的人口数量全.・.

段落翻译是六级英语考试中的难点题型,需要考生坚持练习提高翻译技

巧。下面是我带来的英语六级翻译冲刺习题,供考生翻译训练。

英语六级翻译冲刺习题(•)

中国学习英语的人口数量全球最多。数据显示,中国有4亿多人在学英

语,约占全国总人口的1/3。目前,中国的小学,甚至幼儿园都开设英语

课程。英语学习贯穿中国学生的整个学习生涯,英语是中国学生必须学习

的一门科目。中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一。〃英语热〃在中

国的持续也引发了激烈的争论。很多人认为应该在高考中降低英语考试的

分值,突出语文的重要性,让更多的人关注自己的母语。

英语六级翻译冲刺习题译文

ChinahasthelargestpopulationinlearningEnglishglobally.

Statisticsshowthatover400millionspeoplearelearningEnglish,

accountingforonethirdofthetotalpopulationinChina.Atpresent,

elementaryschools,evenkindergartens,areofferingEnglish

courses.Englishlearningrunsthroughtheentirestudyprocessof

Chinesestudents,andEnglishisasubjecteveryChinesestudentmust

learn.Chinaisoneofthemostenthusiasticcountriesin

Englishlearning,butthecontinuousEnglishcraze"alsotriggers

fiercedebate.ManypeoplethinkthatthescoreforEnglishexamin

collegeentranceexaminationshouldbereducedandthesubjectof

Chineseshouldbeemphasized,intendingtodrawmorepeoples

attentiontotheirmothertongue.

1.在〃数据显示,中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3〃中,

〃数据显示...〃通常译为that引导的宾语从句。〃中国有4亿多人在学英

语〃作为从句主干,〃约占..・〃则用现在分词短语accountingfor...表达,

作伴随状语。

2.〃英语学习贯穿中国学生,英语是中国学生必须学习的一门科目〃有两

个主语〃英语学习〃和〃英语”,故译为两个分句,用and连接。在后半句中,

定语〃中国学生必须学习的”较长,翻译时可将它放在中心词〃科目

(subject)”后面作后置定语,译为从句:(that)everyChinesestudent

mustlearn,这样表达更符合英文句式。

3.在〃中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,英语热在中国的持

续也引发了激烈的争论〃中,两句话存在内在的转折关系,可以用but连

接,使之更连贯。〃持续〃在汉语原句里是名词,翻译的时候可以用形容词,

理解为〃持续的英语热〃,continuousEnglishcraze/fevero

4.最后一句中的〃降低...〃和〃突出.・・〃为并列结构,两句都可采用被动

语态,译为bedecreased和beemphasized。〃让更多的人关注自己的母语

〃若直译为lettingmorepeoplebeconcernedabouttheirmother

tongue,译文会显得生硬,故参考译文增译intendto表明意图。

英语六级翻译冲刺习题(二)

高速公路(expressway)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代

交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2020年,

中国高速公路的总里程(totalmileage)已经达到9.6万公里,位居世界

第二。国家高速公路网建成后,通车里程将达10.8万公里,届时将覆盖

超过90%的拥有20万以上城镇人口的城市。高速公路为道路运输创造了新

的发展机遇和空间,也为沿线的经济腾飞增添了活力。现在,它已成为拉

动内需、促进经济快速发展的重要因素之一。

英语六级翻译冲刺习题译文

Theexpresswayisnotonlyabridgeleadingacountryinto

modernization,butalsoanessentialconditionforthedevelopment

ofmoderntransportation.Inrecentyears,Chinasexpresswayshave

experiencedaflourishingdevelopment,withatotalmileageof

96,OOOkilometersby2020,rankingthesecondintheworld.Thetotal

mileagewillreach108,OOOkilometersaftertheconstructionofthe

nationalexpresswaynetworkiscompleted.Bythen,over90%ofthe

citieswithanurbanpopulationofmorethan200,000willhave

beencovered.Expresswayscreatenewdevelopmentopportunitiesand

spaceforroadtransportation,addingvitalitytotheeconomic

take-offalongtheway.Nowadays,ithasbecomeoneofthemost

importantfactorsindrivingthedomesticdemandandfuelling

therapiddevelopmentofeconomy.

1.第一句话由两个分句组成,谓语均为〃是〃,故可将"一个国家走向现

代化的桥梁〃和〃发展现代交通业的必要条件〃处理为并列结构,由not

only...butalso...连接,作“是"is的表语。

2•第二个句子较长,可将〃中国高速公路蓬勃发展〃处理为主干,将〃中

国高速公路的总里程...9.6万公里〃处理为with引导的介词短语;〃位居世

界第二〃则可采用现在分词作状语ranking.,放在句末,补充说明〃总里

程〃的地位。

3.第三句的〃...建成后〃为时间状语,可翻译为after引导的时间状语

从句aftertheconstructionof...iscompletedo后两个分句前者说国

家高速公路网建成后的通车里程,后者说将覆盖多少城市,意思不是那么

紧密,可拆译为两个句子。〃将覆盖超过90%的拥有20万以上城镇人口的

城市〃中的定语〃拥有20万以上

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论