二级专业翻译资格考试备考2021_第1页
二级专业翻译资格考试备考2021_第2页
二级专业翻译资格考试备考2021_第3页
二级专业翻译资格考试备考2021_第4页
二级专业翻译资格考试备考2021_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

二级专业翻译资格考试备考2021考试概述二级专业翻译资格考试分为笔译和口译,笔译考试包括《笔译综合能力》和《笔译实务》两科;口译考试包含《口译综合能力》和《口译实务》,其中口译实务又细分为交替传译和同声传译。笔译综合能力主要考查考生对词汇、语法的掌握以及阅读理解能力;笔译实务重点考查考生的翻译实践能力。口译综合能力测试考生听力理解、信息处理等能力;交替传译和同声传译则检验考生在不同场景下的口译水平。备考资料选择1.官方教材:由中国外文局翻译专业资格考评中心编写的指定教材是备考的基础资料。《英语笔译综合能力(二级)》《英语笔译实务(二级)》等教材,涵盖了考试大纲要求的知识点和题型,对词汇、语法、翻译技巧等都有系统的讲解。教材中的练习题和模拟题与考试题型相近,有助于考生熟悉考试形式。2.权威辅导书:如《CATTI二级笔译通关指南》,对考试内容进行了详细的分析和解读,提供了大量的翻译技巧和方法,还有许多实用的案例分析。《二级口译备考攻略》则针对口译考试,讲解了听力训练、笔记技巧、口译技巧等内容,帮助考生提高口译能力。3.网络资源:ChinaDaily、TheEconomist、BBCNews等英文网站,是获取时事新闻、经济、文化等各类英文素材的好渠道,有助于拓宽知识面,提高阅读和听力水平。译国译民、中国翻译协会等专业翻译网站,提供了丰富的翻译学习资料、行业动态和经验分享,考生可以从中获取有用的备考信息。词汇积累1.制定词汇学习计划:根据考试大纲要求的词汇量,将学习任务分配到每天。例如,每天背诵50-100个新单词,并复习之前学过的单词。可以使用词汇书,如《专八词汇》《CATTI二级词汇必备》等,也可以利用手机APP,如百词斩、墨墨背单词等进行学习。2.分类记忆词汇:将词汇按照不同的主题进行分类,如政治、经济、文化、科技等。这样有助于在翻译不同领域的文章时,能够快速准确地运用相关词汇。例如,在政治领域,要掌握“全面建成小康社会”(buildamoderatelyprosperoussocietyinallrespects)、“人类命运共同体”(acommunitywithasharedfutureformankind)等词汇;在经济领域,要熟悉“宏观经济政策”(macroeconomicpolicy)、“贸易顺差”(tradesurplus)等表达。3.结合语境记忆词汇:单纯背诵单词容易遗忘,将词汇放在句子或文章中理解记忆效果更好。可以通过阅读英文文章、翻译练习等方式,加深对词汇的理解和运用。例如,在阅读一篇关于科技的文章时,遇到“artificialintelligence”(人工智能)这个词汇,结合文章内容理解其在科技领域的具体含义和用法。语法巩固1.系统学习语法知识:选择一本权威的语法书,如《薄冰英语语法》《张满胜英语语法新思维》等,对英语语法进行系统的学习。重点掌握时态、语态、从句、虚拟语气等重要语法点。例如,在翻译中,正确运用时态可以准确传达原文的时间信息;掌握从句的用法,能够更灵活地处理长难句的翻译。2.分析错题:在做练习题和模拟题的过程中,将做错的题目整理出来,分析错误原因,找出自己在语法方面的薄弱环节。针对这些薄弱环节,进行有针对性的复习和练习。例如,如果经常在虚拟语气的翻译上出错,就需要重新学习虚拟语气的规则,并进行专项练习。3.通过翻译练习巩固语法:在翻译过程中,注意运用所学的语法知识,确保句子结构正确、语法无误。通过不断地练习,提高对语法的运用能力。例如,在翻译“如果我是你,我会接受这个建议”时,要正确运用虚拟语气,翻译为“IfIwereyou,Iwouldacceptthissuggestion.”阅读能力提升1.增加阅读量:每天坚持阅读一定量的英文文章,包括新闻报道、学术论文、文学作品等。可以从简单的文章开始,逐渐增加难度。通过阅读,提高阅读速度和理解能力。例如,每天阅读一篇ChinaDaily的新闻报道,了解国内外时事热点,同时提高阅读能力。2.掌握阅读技巧:学会略读、扫读和精读。略读是快速浏览文章,了解文章的主旨大意;扫读是在文章中寻找特定的信息,如时间、地点、数据等;精读是对文章进行仔细的阅读,理解文章的细节和深层含义。在考试中,根据不同的题型和要求,灵活运用这些阅读技巧。例如,在做阅读理解选择题时,可以先略读文章,了解主旨,再根据题目要求进行扫读和精读,寻找答案。3.分析文章结构:在阅读过程中,注意分析文章的结构,如文章的开头、结尾、段落之间的逻辑关系等。了解文章的结构有助于更好地理解文章的内容,同时也有助于提高翻译时的逻辑表达能力。例如,一篇议论文通常会有论点、论据和论证,在翻译时要清晰地表达出这些逻辑关系。笔译实务练习1.分析原文:在进行翻译之前,仔细分析原文的内容、结构、体裁和风格。确定原文的主题和核心观点,了解原文的语言特点和文化背景。例如,对于一篇科技类文章,要注意其专业术语和严谨的逻辑结构;对于一篇文学作品,要注重其语言的美感和情感表达。2.选择合适的翻译方法:根据原文的特点和翻译的目的,选择合适的翻译方法。常见的翻译方法有直译、意译、增译、减译、转译等。例如,对于一些文化内涵较深的词汇和表达,可以采用意译的方法;对于一些长难句,可以采用转译的方法,调整句子结构,使其符合中文的表达习惯。3.反复修改:翻译完成后,要反复检查和修改译文。检查译文是否准确传达了原文的意思,是否符合中文的表达习惯,是否存在语法错误和拼写错误等。可以将译文读出来,从语感上判断译文的通顺程度。例如,对于“他跑得像风一样快”这句话,译文“Herunsasfastasthewind.”要检查语法是否正确,表达是否自然。4.参考优秀译文:学习优秀的译文,分析其翻译思路和方法,从中汲取经验和灵感。可以参考官方教材中的参考译文、专业翻译网站上的优秀译文等。例如,对比自己的译文和优秀译文,找出差距,学习优秀译文的优点。口译能力训练1.听力训练:听力是口译的基础,要加强听力训练。可以通过听英文广播、看英文电影、听英文讲座等方式,提高听力理解能力。在听力训练过程中,要注意捕捉关键信息,如主题、观点、数据等。例如,每天听一篇BBCNews的报道,听完后尝试总结报道的主要内容。2.笔记技巧训练:口译过程中,笔记是帮助记忆和整理信息的重要工具。要学习和掌握科学的笔记技巧,如使用符号、缩写、图表等。例如,用“↑”表示上升,“↓”表示下降;用“govt”表示government。通过不断地练习,提高笔记的速度和准确性。3.模拟口译训练:进行模拟口译训练,选择合适的素材,如新闻发布会、商务谈判、学术讲座等。可以利用网络上的口译素材,进行交替传译和同声传译的模拟训练。在训练过程中,要注意口译的速度、准确性和流畅性。例如,模拟一场商务谈判的口译,在规定的时间内完成口译任务。4.口语表达训练:提高口语表达能力,注意语音、语调、语速和停顿。要使自己的口语表达清晰、准确、流畅,符合口译的要求。可以通过模仿、朗读、演讲等方式进行训练。例如,模仿英文电影中的对白,练习语音和语调。模拟考试与真题分析1.定期进行模拟考试:按照考试时间和要求,定期进行模拟考试。模拟考试可以帮助考生熟悉考试流程和题型,提高应试能力。在模拟考试过程中,要合理分配时间,掌握答题节奏。例如,每周进行一次模拟考试,按照考试时间完成《笔译综合能力》和《笔译实务》的考试。2.分析真题:认真分析历年真题,了解考试的命题规律和趋势。分析真题的题型、考点、难度等,找出自己的薄弱环节,有针对性地进行复习和训练。例如,通过分析历年真题,发现某一类型的翻译题目经常出现,就需要对这一类型的题目进行专项练习。3.总结答题技巧:在模拟考试和真题分析的过程中,总结答题技巧。例如,在做阅读理解选择题时,可以采用排除法、对比法等;在翻译实务中,可以根据不同的题型和要求,采用不同的翻译策略。50道练习题笔译综合能力1.Theword“precarious”inthesentence“Hisfinancialsituationisprecarious”isclosestinmeaningto_.A.stableB.secureC.uncertainD.prosperous2.Choosethecorrectformtocompletethesentence:“IfI_you,Iwouldtaketheopportunity.”A.amB.wasC.wereD.willbe3.Thephrase“calloff”inthesentence“Theydecidedtocalloffthemeeting”means_.A.postponeB.cancelC.arrangeD.attend4.Whichofthefollowingisacomplexsentence?A.Hewenttoschoolandstudiedhard.B.Althoughitwasraining,hewentout.C.Shesingsanddanceswell.D.Theyplayedfootballinthepark.5.Theword“abundant”in“Thereisanabundantsupplyoffood”issimilarinmeaningto_.A.scarceB.limitedC.plentifulD.meager6.“Thebook,whichIboughtyesterday,isveryinteresting.”Theunderlinedpartisa_.A.subjectclauseB.objectclauseC.attributiveclauseD.adverbialclause7.Theidiom“breaktheice”means_.A.startaconversationinanewsituationB.breaksomethingmadeoficeC.endafightD.makeacoldenvironmentwarmer8.Choosethecorrectwordtofillintheblank:“Thecompanyisfacing_difficultiesthisyear.”A.economicB.economicalC.economyD.economics9.“Notonly_helikereading,butalsoheisgoodatwriting.”A.doesB.doC.didD.has10.Theword“diligent”isantonymousto_.A.hard-workingB.lazyC.intelligentD.active11.“Afterhefinishedhiswork,hewenthome.”Theunderlinedpartisa(n)_.A.timeadverbialclauseB.causeadverbialclauseC.conditionadverbialclauseD.concessionadverbialclause12.Thephrase“putupwith”means_.A.tolerateB.putupC.giveupD.takeup13.Whichofthefollowingisapassivevoicesentence?A.Thestudentsarecleaningtheclassroom.B.Theclassroomisbeingcleanedbythestudents.C.Thestudentswillcleantheclassroom.D.Thestudentscleanedtheclassroom.14.Theword“eloquent”in“Thespeakergaveaneloquentspeech”means_.A.silentB.inarticulateC.fluentandpersuasiveD.shy15.“Sheisasbeautifulasaflower.”Thisisa_.A.simileB.metaphorC.personificationD.hyperbole16.Choosethecorrectprepositiontocompletethesentence:“Heisinterested_science.”A.onB.inC.atD.for17.Theword“obsolete”in“Thiskindoftechnologyhasbecomeobsolete”isclosestinmeaningto_.A.modernB.advancedC.out-of-dateD.new18.“Ifitrainstomorrow,we_athome.”A.willstayB.wouldstayC.stayD.stayed19.Thephrase“lookforwardto”isfollowedby_.A.averbB.averbinthe-ingformC.aninfinitiveD.anoun20.Theword“meticulous”in“Heisameticulousworker”means_.A.carelessB.sloppyC.preciseandcarefulD.hasty笔译实务21.中国坚持走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策。22.科技创新在经济发展中起着越来越重要的作用。23.环境保护是当今世界面临的重大挑战之一。24.文化交流有助于增进不同国家和民族之间的相互理解。25.教育公平是社会公平的重要基础。26.随着全球化的发展,跨国公司在世界经济中扮演着重要角色。27.政府采取了一系列措施来促进就业。28.互联网的普及改变了人们的生活方式。29.我们应该尊重不同的文化和价值观。30.体育活动不仅有益于身体健康,还能培养团队精神。31.Therapiddevelopmentofthedigitaleconomyhasbroughtnewopportunitiesandchallenges.32.Thegovernmentiscommittedtoreducingpovertyandimprovingpeople'slivingstandards.33.Internationalcooperationisessentialforaddressingglobalissues.34.Theimportanceofsustainabledevelopmentcannotbeoverstated.35.Culturalheritageisapreciousassetofhumanity.36.Thenewpolicyaimstopromoteinnovationandentrepreneurship.37.Theagingpopulationisamajorsocialissueinmanycountries.38.Theadvancementofmedicaltechnologyhassavedcountlesslives.39.Thequalityofeducationdirectlyaffectsthefutureofanation.40.Socialmediahaschangedthewaypeoplecommunicateandinteract.口译综合能力41.Listentothepassageandchoosethemainidea:A.Thedevelopmentofanewtechnology.B.Theimpactofclimatechangeonagriculture.C.Theimportanceofinternationaltrade.D.Theriseofanewpoliticalparty.42.Whatisthespeaker'sattitudetowardstheissuementionedinthepassage?A.Positive.B.Negative.C.Neutral.D.Indifferent.43.Accordingtothepassage,whatisthemaincauseoftheproblem?A.Lackofresources.B.Humanactivities.C.Naturaldisasters.D.Economicrecession.44.Whatisthesolutionproposedinthepassage?A.Increaseinvestment.B.Implementnewpolicies.C.Improvetechnology.D.Alloftheabove.45.Listentotheconversationandchoosethecorrectanswer:Whataretheytalkingabout?A.Amovie.B.Abook.C.Aconcert.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论