房屋租赁合同英文TenancyAgreement模板_第1页
房屋租赁合同英文TenancyAgreement模板_第2页
房屋租赁合同英文TenancyAgreement模板_第3页
房屋租赁合同英文TenancyAgreement模板_第4页
房屋租赁合同英文TenancyAgreement模板_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

房屋租赁协议英文TenancyAgreement一、出租人:(“甲方”)Landlord:(hereinafterreferredtoasPartyA)二、承租人:(“乙方”)Tenant:(hereinafterreferredtoasPartyB)三、租赁范围及用途Tenancy:3.1甲方同意将其全部位于_____浦建路207弄6号602__房屋在良好及可租赁状态下租给乙方为居住使用。

PartyAherebyagreestoleaseitspropertylocatedat

_No.602,Building6,207Nong,PujianRd.ingoodandtenantableconditiontopartyBforresidentialuse.3.2乙方应将出租房屋用作住宅用房。居住期间假如有违反中国法律法规行为(比如:吸毒,嫖娼,赌博等)甲方有权终止租赁协议并报相关部门。

TheleasedpropertyshallbeusedbypartyBforresidentialpurpose.PartyAhastherighttoterminatetheleaseandreporttoauthority,ifPartyBviolatethelawofChinawhenliveintheapt.(Drugabuse,Prostitution,Gambling,etc)四、租赁期Termoftenancy:4.1租赁期为__12_月,自2月____日起至_年_8_月____日止。起租日为2月日。乙方不得提前终止合约,不然确保金将被没收。

Thetenancyshallbeforatermof12months,commencingon______________andexpiringon__________________.4.2租赁期满,如乙方不再依据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应准期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本协议期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。

Onexpiryofthetenancy,ifpartyBhasnotexerciseditsoptiontorenewthisagreementinaccordancewiththisclause,partyAhastherighttorepossesstheentireleasedproperty,andpartyBshalldelivertheleasedpropertytothepartyAprovidedalwaysthatpartyBshallhavetheoptiontorenewthisagreementupongivingpriorwrittennovicetopartyaofitsintentiontodosothatleastthree(3)monthsbeforetheexpirationofthisagreement.五、租金Rent

5.1双方谈定租金为每个月___3000___人民币,租金包含除水、电、液化气、电话费以外一切管理费。

Therentfortheleasedpropertyasagreedtobybothpartiesis3000rmb_permonth,whichrentincludesallmanagementfee,butthefeeofinvoiceandutilities.(water,electricity,gas,cleaning,WIFI)5.2乙方一次支付甲方叁个月租金,如乙方拖欠租金五(5)天任未支付,需按日加付其月租金3%滞纳金,如超出十(10)天未付则视为乙方自动退租,组成违约。甲方有权收回全部租房屋及其设施(包含甲方提供家俱和家电)并要求乙方付清拖欠租金及其她公用事业费。同时甲方有权没收壹个月确保金并终止协议。

PartyBwillpay3monthsrentfeeevery3months,Iftherentunpaidfor5daysaftertheday,whichitshouldbepaid,partyBshouldbeliabletopayalatepenaltyfeeequalto3%oftherentperday.Iftherenthasnotbeenpaidformorethan10daysaftertheduedate,partyBwillbedeemedtohaveautomaticallyterminatedthetenancyresultinginabreachofthisagreement.PartyAwillthenbeentitledtotaketheleasedpropertyandforfeitthedepositandterminatethetenancyagreementimmediately.六、确保金Securitydeposit:6.1为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之准期结算,乙方同意于签署协议2天内支付给甲方壹个月租金租赁押金计_3000_人民币作为乙方确保协议推行之确保金。乙方搬入后五天内付叁个月租金计_9000人民币。

Toensuretheprotectionandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermoftenancy,partyBagreestopay3000RMBtopartyAwith2dayswhentheexecutionofthisagreementasecurityforpartyb’sobligationshereunder.whenpartyBmovein,partyBpaythreemonth’srentalintheamountof_9000RMB__with5days.6.2甲方同意乙方续租外,乙方已在本协议租期满后当日返还该房屋,甲方在检验房屋无误后,退还乙方押金。

Exceptotherwiseprovidedinthisagreement,whenthiscontractended,afterpartyAcheckedtheapartment,ifthereisnothingbroken,partyAshallreturntopartyBtheentiredeposit.七、甲方责任PartyA’sobligations:7.1甲方须按时将出租房屋及其家私家俱用具与其设施以良好状态交付乙方使用。

Partyashalldeliveronscheduletopartybvacantpossessionoftheleasedpropertyincludingthefurniture,furnishingandappliancesandtherelatedfacilitiesforpartyb’suse(furniture,furnishingandappliancestobedetailedinappend.)7.2租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本协议另有要求),甲方确保乙方可不受干扰享用该物业。

PartyAshouldnotrepossesstheleasedpropertyduringthetermofpartyadisturbofinterferewithpartyb’squietenjoymentoftheleasedproperty.

7.3在乙方遵守本协议条款及支付租金前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其她人骚扰而平静享用出租房屋。

IfpartyBpaystherentandperformsandobservespartyB‘stermsandconditionsinaccordingwiththisagreement,partyBshallbeentitledtoholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthistenancywithoutanyinterruptionbypartyAoranyotherperson.7.4租赁期内出租房屋结构,进出物业排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。

Partyaagreestorepairandmaintainthestructure,drains,pipesandcables,etc.leadingintoorfromtheleasedpropertyatalltimesingoodandtenablerepairduringthetermofthistenancy.八、乙方责任PartyB’sobligations:8.1乙方应按协议要求,按时支付租金,确保金及其她各项应付费用。

Partybshouldpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargespayablebyitinaccordancewiththetermsofthisagreement.8.2乙方应珍惜使用出租房屋,如因乙方过失或过失致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。

Partybshalltreattheleasedpropertywithcare.ifasaresultofpartyb’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiesandaccessoriessufferanydamage(fairwearandtearexcepted),partyBshallberesponsibleforcompensatingpartyaforsuchdamages.8.3乙方应按本协议约定正当使用出租房屋,不得私自改变使用性质,不应存放中国法律下所严禁危险物品,如所以发生损害,乙方应负担全部责任。

PartyBshouldusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisagreement.PartyBshouldnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthepeople’srepublicofchinaintheleasedpropertyandshallbefullyresponsibleforanydamagesoflossesasresultthereof.8.4未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其她第三者。

Withoutpartya’spriorwrittenconsent,partyBmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.九、违约处理BreachofAgreement:乙方有下列行为之一,甲方有权终止本协议,收回出租房屋,而且确保金不予返还;

PartyAshallhavetherighttoterminatethisagreement,repossesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifpartyBcommitsoneofthefollowing:

a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋私自转租;

Subletstheleasedpropertywithoutpartya’sagreement;

b.未得甲方同意将出租房私自拆改结构或改变用途:

Altersthestructureoftheleasedpropertyorusestheleasedpropertyotherthanforthepurposestartedhereinwithoutpartya’sconsent;

c.无故拖欠租金超出三天(除双方就本协议存在争议除外)。

Failstopayrentwithoutanyreasonformorethanthirty(3)daysaftertheduedateexceptwherethereisadisputeinrespectofthisagreement.十、适使用方法律Applicablelaw:本协议成立,其有效性、坚固、签署和处理与其她相关一切纠纷均应受中国法律管辖并依据中国法律解释。Theformationofthisagreement,itsvalidity,interpretationandsettlementofanydisputesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthepeople’srepublicofchina.十一、争议处理Disputeresolution凡因实施本协议所产生或与本协议相关一切争议,双方应经过友好协商处理;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和中国仲裁法进行仲裁。仲裁处理是终局,对双方都有约束力。

Inthecaseofdisputesarisingoverthisagreementofanymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoresolvesuchdisputes.ifsuchnegotiationfails,thepartiesshallsubmitthedisputetoarbitrationbythechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewithitsarbitrationrulesandthearbitrationlawofthepeople’srepublicofchina.thedecisionofthearbitrationbodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.

十二、其她Others:

12.1本协议如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈处理。

Ifthisagreementitunclearwithrespecttocertainmatters,thetwopartiessha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论