《理解当代中国 大学英语综合教程1》Unit4 教师用书 Unit 4 Cultural heritage- Tradition and innovation_第1页
《理解当代中国 大学英语综合教程1》Unit4 教师用书 Unit 4 Cultural heritage- Tradition and innovation_第2页
《理解当代中国 大学英语综合教程1》Unit4 教师用书 Unit 4 Cultural heritage- Tradition and innovation_第3页
《理解当代中国 大学英语综合教程1》Unit4 教师用书 Unit 4 Cultural heritage- Tradition and innovation_第4页
《理解当代中国 大学英语综合教程1》Unit4 教师用书 Unit 4 Cultural heritage- Tradition and innovation_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE9Unit4Culturalheritage:TraditionandinnovationUnitoverviewCulturalheritageplaysavitalroleinpreservingtheidentityandvaluesofcommunities,actingasabridgebetweenthepastandpresent.Thisunitexploreshowculturalheritageretainsitstraditionalsignificancewhileadaptingtothriveinthemodernera.TheUnderstandingChinasectionexamineshowguochaogainedpopularityacrossvariousaspectsoflife,andhowtheMogaoGrottoesarepreservedbygenerationsofdedicatedguardiansandpromotedthroughcutting-edgetechnology.TheExploringtheworldsectionexploreshowIndiapreservesandpromotesteacultureusinginnovativeapproaches.InCommunicatingwiththeworld,Sswillwriteaproposalthatpresentscreativesolutionsforpreservingandpromotingculturalheritage,applyingcriticalthinkingandresearchskills.Thisunitaimstofosteradeepappreciationofculturalheritagewhileinspiringinnovativethinkinginitspreservationandpromotion.思政元素清单UnderstandingChina—Viewing汉服复兴、新中式流行彰显文化创新,印证传统文化的现代生命力。IP,推动传统文化“创造性转化”与“创新性发展”。Z世代通过日常消费践行文化传承,体现文化自信与创新活力。UnderstandingChina—ReadingExploringtheworld—Reading单元开篇Quote文明永续发展,既需要薪火相传、代代守护,更需要顺时应势、推陈出新。——2019年5月15日,习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲KeyfactsaboutChinaThekeyfactsfocusonChina’sculturalachievementsandvariouspreservationandpromotioneffortsonanational,societal,andindividuallevel.Together,theseeffortsillustratehowculturalheritageisbothsafeguardedandrevitalized,echoingthequote’scallto“adaptitselftothechangingtimesandbreaknewground.”TcanalsoguideSstoaccessthedigitaltextbookforthelatestupdatesanddata.Keyfact1:ThisfacthighlightsChina’simpressivetangibleculturalheritage,emphasizingitsrichhistorical,architectural,andnaturaltreasures.Keyfact2:ThisfactunderscoresChina’sintangibleculturalheritage.Asof2024,Chinahas44culturalpracticesandexpressionsofintangibleculturalheritageonUNESCO’sIntangibleCulturalHeritagelist,makingitthecountrywiththehighestnumberoflistings.Keyfact3:Thisfactdemonstratesgovernment-ledeffortstoprotectculturalheritagethroughsystematicpoliciesandlaws.The2021Opinionsemphasizetheneedtoimprovetheprotectionandtransmissionsystem,enhancepreservationpractices,andincreasepublicawarenessandengagement.The2024ReportontheWorkoftheGovernmentexplicitlycallsforadvancingtheprotectionandinheritanceofintangibleculturalheritage,furtherhighlightingthesustainedhigh-levelpriorityplacedonculturalpreservation.Keyfact4:Thisfactshowcasessocietaleffortsinheritagepreservation,particularlythroughtechnologicalinnovation.ProjectsliketheimmersiveoperaDaiyuBuriesFlowersdemonstratehowculturalheritageadaptstomoderntimeswhilemaintainingitscoreidentity.Keyfact5:Thisfacthighlightsindividualparticipationinculturalpreservationandpromotion.Itshowsthepublic’sstrongpassionforappreciatingtheChineseculturalheritage,aswellasagrowingsenseofculturalidentity.*TcanguideSstoaccessthedigitaltextbookforthelatestinformationanddataonUcampus.TeachingsuggestionsStep1:BeginbyaskingSstoexploretheunit’stitle.GuideSstodefineculturalheritage,emphasizingChina’srichanddiverseculturallegacy.Introducetheunit’squote,highlightingthatculturalheritagepreservationrequiresbothtraditionalguardianshipandinnovativeadaptationtothemodernera.Step2:HaveSsexaminethekeyfactsaboutChina’sculturalheritageanditspreservationefforts.EncourageSstoidentifyadditionalexamplesoftangibleandintangibleculturalheritage.FacilitateadiscussionwhereSscanbrainstormpreservationstrategiesatnational,societal,andindividuallevels,helpingthemunderstandtheimportanceofculturalheritageinmaintainingculturalidentity.Step3:GuideSsthroughtheunit’sScenario,connectingittothebroaderthemesofculturalpreservationandinnovation.Usethisopportunitytosparkcuriosityandengagementwiththeunit’scentralconcepts.Step4:OutlinethelearningobjectivesandtheircontributionstoSs’completionofthetaskintheScenario.ThisunithelpsSsappreciatethesignificanceofculturalheritageinthecontemporaryworld,andlearnanddevelopstrategiesforpreservingandrevitalizingculturaltraditions.Italsoenhancestheirinterculturalcommunicationskillswhenexplainingculturalconcepts.UnderstandingChinaThetwomaterialsinthissectionofferdifferentperspectivesonthepreservationandpromotionofculturalheritage.Thevideoexploreshowguochaoisembracedbytheyoungergeneration,demonstratinghowculturalheritagethrivesinthemodernerabyadaptingtocontemporarytrendsandreflectingChina’sevolvingculturalidentity.ThetexttakesamacroapproachbychroniclingthepreservationeffortsattheMogaoGrottoesoversixtyyears,emphasizingtheinnovativetechnicalstrategiesusedinprotectingandpromotingthisculturaltreasure.Together,theyprovidemultifacetedinsightsintoculturalheritagepreservationthroughindividual,societal,andnationalefforts.ThekeypointinthissectionistohelpSsdevelopcross-culturalcommunicationskillsessentialforexplainingculturalheritagetointernationalaudiences.Thechallengeliesinfosteringcreativethinkingaboutmakingculturalheritagerelevantinthecontemporaryworld,askillcrucialforcompletingtheunit’sfinalproject.ThematerialseffectivelyillustratePresidentXi’svisionofculturalheritage,asarticulatedintheunit’sopeningquote.Thestoryofmultiplegenerations’dedicatedeffortsinpreservingtheMogaoGrottoesexemplifieshowculturalheritageiskeptalivethroughcontinuouscommitment.TheguochaotrendacrossvariousdomainsandthedigitalDunhuangprojectrepresentinnovativeapproachestoadaptingculturaltraditionstochangingtimes.ViewingBeforeviewingSampleanswers1GuochaoisaculturalmovementwhereChineseconsumerscelebratedomesticbrandsandheritage-inspireddesigns.Ittranscendsmereconsumption,servingasanexpressionofnationalprideandculturalidentity.AprimeexampleisthesurgeinculturalandcreativeproductstiedtohistoricallandmarksliketheForbiddenCity,whichreimaginesimperialmotifsinmodernaccessories,stationery,andbeautyproducts,makinghistoryaccessibletoyoungeraudiences.Acrossindustries,brandsarealsointegratingtraditionalelementsintotheirdesigns.Teabrandshaverevitalizedtheirimagebyadoptingminimalist,artfulpackagingthatbridgestraditionalteaceremonieswithmoderncaféculture.Similarly,cosmeticsbrandsleverageclassicalartisticstyles,suchasporcelainengravingsorinkpaintingtechniquesinproductpackagingandcampaigns,transformingeverydayitemsintoculturalstatements.Ultimately,guochaosymbolizesaculturalrevival,enablingconsumerstoengagewiththeirheritagethroughinnovative,globallyresonantproducts.ByemphasizinguniqueChineseaesthetics,thismovementnotonlystrengthensdomesticbrandsbutalsopositionsthemascreativecontendersintheglobalmarket.ScriptsIfyouwalkdownthestreetsofChinesecitiesthesedays,youmightnoticemoreandmoreyoungpeopledressedinfabuloustraditionalclothesasiftheywerefromthepast.mighthearthemusicofbandsandartistsechoingthesoundsofancienttimes.mightalsoseesomeyoungpeoplepracticingChinesemartialartsinthepark.AreyoureadytojumpbackintimeandimmerseyourselfinthelifestyleofancientChina?Thereisatrendwherethepastblendswiththepresentandtraditionreturnstomodernlife.Thisisknownasguochao,orChinachic.Whatisguochao?Startingfromrelativeobscurity,thetrendofguochaohasrocketedintomodernChineselife,grippingtheChineseimaginationandinfluencingawiderangeofindustries.OneofthethingsthatyoumaynoticeonthestreetsofChinaorevenEuropeistherevivalofhanfu,traditionalclotheswornbytheancientHanChinese.Forthousandsofyears,Chinesestylesevolvedfromdynastytoandthoseoutfitsbecameveryelaborate.ButthesefashionsgraduallydisappearedafterthecollapseoftheMingDynastyinthe17thHowever,thearrivalofthemillenniumsawasmallgroupofpeopletryingtorevivethehanfuculture.Howaboutthis?ThisisaweddinggownthattheHanChineseusedtowearabout500yearsago.Thehanfuloverstooktohistoricrecords,ancientpaintings,andarcheologicalfindings,andrestoredthistraditionalstylestepbystep.decadeshanfuhasnowbeenwidelyadoptedbyGenZinChinaastheyfusetraditionalclotheswithmodernonestocreatetheirownstyles.TheyoungChinesebringthemtotheirgraduation,work,oreventheirweddings,andtheyarenowusheringthehanfufashionontotheglobalstage.Businessesquicklycaughtupwithatrendofferedbyhanfufashioninfilm,television,games,andcartoons.lucrative,too,bringingaboutUS$1.8billionin2023andexpectedtoexceedUS$2.7billionby2025.Theyoungergenerationofdesignersareincorporatingthestyleintotheirdesigns.Checkoutthe#NewChinesePatternorXinzhongshi,andyouwillseeforyourselves.Butfashionisneveronlyaboutgarments;areflectionofsocial,political,cultural,andeconomicchanges.awaveofguochaohassweptoverawiderarea.Thebeautyindustry,especiallyChinesemake-upbrands,have[has]alsobeenridingthewaveandseizedsignificantmarketsharefromthedominantEuropeanluxurybrands.Andinlifestyle,too,furnituremakersandinteriordesignersarealsoadoptingthestyle.EvenurbanplannersaretryingtopreserveChineseheritageandincorporatetraditionalChinesearchitectureintheirdesigns.AlsointheChinesearts,frommusicandpaintingtofilm,performance,andentertainment,thesedaystheyareomnipresent.LanguagepointsStartingfromrelativeobscurity,thetrendofguochaohasrocketedintomodernChineselife,grippingtheChineseimaginationandinfluencingawiderangeofindustries.Note:Thissentenceusestwodynamicphrasestoemphasizeguochao’srapidriseandprofoundculturalimpact.“Rocketedinto”suggestsasudden,dramaticincreaseinpopularity,muchlikearocketlaunchingintospace.“Grippingtheimagination”extendsthismomentum,usingametaphoricalverbthatsuggeststhetrend’spowerfulpsychologicalandemotionalimpact.thesephrasesshowhowguochaohasnotonlyburstontothescenewithunprecedentedspeedbuthasalsohadaprofoundinfluenceonChinesesociety,inspiringcreativityandinnovationacrossindustries.thearrivalofthemillenniumsawasmallgroupofpeopletryingtorevivethehanfuculture.Note:The“time+see+action”structurepersonifiestimeasawitnessofchange.Byusingthisstructure,thesentencetransformsapassivehistoricaldescriptionintoamoredynamicandengagingnarrative.Thehanfuloverstooktohistoricrecords,ancientpaintings,andarcheologicalfindings,andrestoredthistraditionalstylestepbystep.taketosth.:begintodosth.asahabit开始沉湎于;养成…习惯Asachild,hetooktoreadingadventurenovelsbeforebed,whichlaterfueledhispassionforstorytellingandcreativewriting.TheyoungChinesebringthemtotheirgraduation,work,oreventheirweddings,andtheyarenowusheringthehanfufashionontotheglobalstage.Note:Thephrase“usherontotheglobalstage”createsapowerfultheatricalmetaphor.“Usher”suggeststhatyoungpeopleinChinaarerespectfulculturalambassadorsformallyintroducinghanfutointernationalaudiences.Thisvividexpressiondepictshanfuasadistinguishedperformerenteringaworldwideplatform,capturingboththeintentionalpromotionofculturalheritageandhanfu’sevolutionfromalocaltraditiontoaninternationalfashionphenomenon.awaveofguochaohassweptoverawiderarea.sweep:v.ifanidea,feeling,oractivitysweepsagroupofpeopleoraplace,itquicklybecomesverypopularorcommon风行;(在…)迅速传播Afterthegovernmentannounceditsnewenvironmentalpolicies,awaveofsustainablepracticessweptoverbusinessesacrossChina.Note:Thephrase“sweepover”isusedmetaphoricallyhere,implyingthatthetrendofguochaoisnotmerelyspreadinggradually,butrapidlyandintenselyaffectingabroadersociallandscape.Theyoungergenerationofdesignersareincorporatingthestyleintotheirdesigns.Checkoutthe#NewChinesePatternorXinzhongshi,andyouwillseeforyourselves.Note:Thehashtagsymbol(#)isadigitalcategorizationtoolthathasbecomeubiquitousacrosssocialmediaplatforms.Whenplacedbeforeawordorphrase,ittransformsthetextintoasearchablelinkthatconnectsuserstorelatedcontent.Bysearchingforahashtaglike#NewChinesePattern,userscandiscoverposts,images,anddiscussionsaboutthisspecifictopicfrompeoplearoundtheworldwhohavetaggedtheircontentwiththesameidentifier.ViewingandunderstandingReferenceanswers2TF[Corrected:ThehanfuculturegraduallydisappearedafterthecollapseoftheMingDynasty.]F[Corrected:Hanfuloverstooktohistoricrecords,ancientpaintings,andarcheologicalfindingsandrestoredthistraditionalstylestepbystep.]TF[Corrected:ThemarketsizewasUS$1.8billionin2023andisexpectedtoexceedUS$2.7billionby2025.]TF[Corrected:Chinesemake-upbrandshavebeenridingthewaveofguochaoandhaveseizedsignificantmarketsharefromthedominantEuropeanluxurybrands.]TInterculturalcommunicationskillTeachingsuggestionsLeadabriefclassdiscussionandguideSstothinkaboutwhytheuseofrelatableexamplesisimportantinintroducingguochao.DrawSs’attentiontothedefinitionofguochaoatthebeginningofthevideo.RemindSstogobeyondtheliteraltranslationandexplainthemeaningoftheconcepttobridgetheculturalgap.AskSstoidentifyspecificdetailstomakeguochaomorerelatableandtangible,suchaseconomicdata,popularsocialmediatrends,andotherexamplesfromdailylifeandpopculture.EncourageSstoresearchbeyondthevideoandmakeanalogieswithsimilartrendsinotherculturestofurtherbridgetheculturalgap.RemindSstoconsiderinternationalperspectiveswhenpresentingtheirexamples.Forinstance,whenmentioningeconomicdata,usingUSD(US$)canmakethefigureseasierforglobalaudiencestounderstand.RemindSstoaccessthevideomicro-lectureinthedigitaltextbooktolearnmoreabouttheskillonUcampus.Sampleanswers3ArelatableexampleofguochaoisthegrowinginfluenceofChinese-inspiredstreetwear,wheretraditionaldesignelementsareincorporatedintomodernfashion.Manysportswearbrandsnowintegratecalligraphy,mythologicalsymbols,andhistoricalpatternsintotheirclothes,blendingculturalstorytellingwithcontemporarystyle.Thistrendmirrorshowglobalfashionbrandsoftendrawinspirationfromtheirownculturalheritage,makingiteasierforinternationalaudiencestounderstandhowguochaomergestraditionwithmoderndesign.AnotherexampleisthemodernrevivaloftraditionalChinesefestivals.CompaniesnowcreatespecialeditionproductsforcelebrationsliketheMid-AutumnFestival,muchlikethewaybusinessesinothercountriesreleaseseasonalorholiday-themeditemsforChristmasorHalloween.Bymakingtraditionsbothfashionableandrelevant,theseexampleshelpinternationalaudiencesconnectwiththeessenceofguochaomoreTherevivaloftraditionalChineseteaculturethroughmodernteashopsalsoeffectivelyillustratesguochao.Theseestablishmentstransformcenturies-oldteatraditionsintocontemporarylifestyleexperiencesbyblendingclassicalvarietieswithmodernpresentationandflavors.ThisparallelssimilarglobaltrendslikethereinventionofcoffeecultureorthemodernizationofJapanesematcha.Thesefamiliar“traditionmeetsmodernity”formatsintheirowncultureshelpinternationalaudiencesunderstandhowguochaoreimaginesChineseheritageforcontemporaryconsumers,makingtheconceptimmediatelyrelatableacrossculturalboundaries.ReadingText:Eternaldanceofart:ThedigitalrebirthoftheMogaoGrottoesBackgroundinformationChinahasachievedremarkableprogressinculturalheritageprotectionandinnovationthroughamultifacetedapproachcombiningsystemicpreservation,technologicalintegration,andcreativerevitalization.Systemicpreservationeffortsincludelarge-scalerestorationprojects,suchastherenovationoftheGreatandthepreservationoftheMogaoGrottoesasmentionedinthetext,ensuringthathistoricalsitesaremaintainedforfuturegenerations.Additionally,technologicalintegrationhasrevolutionizedheritageconservation.Advanced3Dscanninganddigitalarchivingprojects,suchasthoseusedtopreserve1010the2,400-year-oldbronzeware(青铜器)fromtheofMarquisofZeng(曾侯乙墓),allowexpertstocreatedetaileddigitalreplicasoffragileartifacts,protectingthemfromphysicaldeterioration.reality(VR)andaugmentedreality(AR)technologieshavealsobeenemployedinmuseums,enablingvisitorstoengagewithhistoryinanimmersivewayforinstancetheDigitalForbiddenCityplatformattractsover15millionannualusersworldwide.Beyondpreservation,Chinahasembracedcreativerevitalization,integratingtraditionalcultureintomodernlife.Historicalsitesnowofferparticipatoryprograms,suchasthepotteryworkshopattheDingzhouKilnMuseum(鼎州窑博物馆),whiledigitalplatformshaverevivedancientartformslikePekingoperathroughlivestreamingandsocialmedia,withone2023performanceamassing5millionreal-timeviewers.ThesecombinedeffortsnotonlysafeguardChina’srichculturalheritagebutalsomakeitrelevantandaccessibletoyoungergenerationsandinternationalaudiences,ensuringitscontinuedappreciationandevolutioninthemodernera.Notes*TcanguideSstostudythemultimodalannotationsinthedigitaltextbookonUcampus.LanguagepointsDeepinthedesertoftheHexiCorridorinGansuProvinceliesaworld-famousculturaltreasure–theMogaoGrottoes,alsoknownastheThousandBuddhaGrottoes.(Para.1)Note:Thissentencedemonstratestheuseofinversion,whichdrawsattentiontothelocationoftheMogaoGrottoes,presentingthesettingbeforeintroducingthemainsubject.Thisstructureisoftenusedindescriptivewriting,storytelling,andhistoricalnarrativestoenhancetheeleganceandimpactofthesentence.Forinstance:HiddeninthemountainsofSichuanProvinceliestheancientDujiangyanirrigationsystem,aUNESCOHeritagesitefunctioningcontinuouslyforover2,200years.Theyalsoofferaglimpseintothecultural,social,andreligiouslifeofthepeoplewhocreatedandpatronizedthem.(Para.2)glimpse:n.[C]ashortexperienceofsth.thathelpsyoubegintounderstandit短暂的感受;短暂的体验Theworkshopofferedparticipantsabriefglimpseoftheintricatetechniquesused11PAGE5intraditionalceramiccraftsmanship.aquicklookatsborsththatdoesnotallowyoutoseethemclearly一瞥;瞟一眼Thephotographermanagedtocaptureafleetingglimpseoftherarebirdbeforeitflewaway.RecognizingtheculturalimportanceoftheMogaoGrottoes,generationsofdedicatedguardianshavepouredtheirheartsandsoulsintoprotectingthem.(Para.4)Note:Thephrase“pourone’sheartandsoulintosth.”meanstodedicateoneselfcompletelytoataskwithgreatpassion,effort,andemotionalcommitment.Inthissentence,itemphasizesthedevotionofgenerationsofguardianswhohaveworkedtirelesslytoprotecttheMogaoGrottoes,highlightingtheiremotionalandphysicalcommitment.Thededicatedguardiansmentionedinthetextincludenotablefigureswhodevotedtheirlivestopreservingthisculturaltreasure:ChangShuhong(1904-1994):ChangestablishedtheNationalResearchInstituteonDunhuangArt(nowtheDunhuangAcademy)in1944andservedasitsfirstdirector.Hededicatedhimselftodocumenting,studying,andpreservingthecaveartduringextremelychallengingtimes,abandoninghiscomfortablelifetomovetotheremotedesertwherehecouldprotecttheseculturaltreasures.Duan(1917-2011):AsChangShuhong’ssuccessorandtheseconddirectoroftheDunhuanghesignificantlyexpandedresearcheffortsandinternationalcooperationwhiledevelopinginnovativeconservationtechniquesforthefragilecavepaintings.Hisleadershipwascrucialinadvancingthescientificpreservationofthesite.FanJinshi(1938-):Knownasthe“DaughterofDunhuang,”FanarrivedattheMogaoGrottoesasayoungarchaeologygraduatein1963.AsthethirddirectoroftheDunhuangAcademy,shemodernizedconservationefforts,securedUNESCOWorldHeritagestatusforthesite,andpioneeredabalancebetweenpreservationandsustainabletourismdevelopment.Herlifelongcommitmenthasbeeninstrumentalinensuringthegrottoes’protectionforfuturegenerations.Thisgroundbreakingprojectaimstocreatecompletedigitalrecordsofthegrottoes,includingtheirfullcollectionofculturalrelics,byprocessingandpermanentlystoring2Dand3Ddatausingphotogrammetryand3Ddigitalreconstructiontechnologies,amongothermethods.(Para.5)Note:Thephrase“amongothermethods”isalinguistichedgethatacknowledgesthepossibilityofalternativeapproacheswithoutspecifyingthemall.Thestructure“amongother+pluralnoun”indicatesthatwhilesomeexamplesareprovided,thelistmaynotbeexhaustive.Forinstance:Theuniversityofferscoursesinbiology,chemistry,andphysics,amongothersubjects.Theprojecthasmadegreatstridesincreatingdigitaldataarchives,imageprocessing,3Dreconstructionofsculpturesandcaves,andpanoramictours,alongwiththescanningofarchivedimagesandtheestablishmentofadigitalteam.(Para.5)alongwith:usedtointroduceextrainformationthatcomplementsthemainpoints.Similarexpressionsinclude“inadditionto,”“togetherwith,”and“aswellas.”Unlike“and,”whentheabovephrasesappearbetweenthesubjectandtheverb,theverbagreesonlywiththemainsubject,notwiththeadditionalnoun.BothHarryandMiahaveastrongpassionforart.Harry,alongwithMia,hasastrongpassionforart.Emergingfromthesandsoftime,theMogaoGrottoesnowstepgracefullyintothedigitalage.(Para.9)Note:Thephrase“thesandsoftime”originatesfromtheimageryofhourglasses,symbolizingtheslow,inevitablepassageoftime.Inthiscontext,theMogaoGrottoesaremetaphoricallydescribedasemergingfromhistoricaldepths,gracefullytransitioningintothedigitalage.Thispoeticexpressioncapturesthesite’senduringsignificance,bridgingancientheritagewithcontemporarytechnologicalpreservation.Thewhispersofhistoryechothroughthevirtualcaves,whichbreathenewlifeintotheancientstone.(Para.9)breathe(new)lifeintosth.:providesth.withnewideas,newenergy,etc.,sothatitimprovesandismorelikelytobesuccessfulagain给…注入(新的)活力Theyoungvisionandboldstrategiesbreathednewlifeintothestrugglingcompany,turningitintoamarketTheMogaoGrottoesareapromisetothefuture–apromiseofeternalboundlessknowledge,andasharedculturalheritagethatresonatesthroughtheages.(Para.9)Note:Thephrase“resonatesthroughtheages”isametaphoricalexpressionthattransformsculturalheritageintoadynamicconcept.Likesoundwavesspreadingacrosstime,thismetaphorimpliesthatculturalartifactsarenotstatic,butliving,continuouslycommunicatingentitiesthatmaintaintheirsignificanceandimpactacrossgenerations.Translation永恒的艺术之舞:莫高窟的数字新生——740300045,000平方米令人叹为观止的壁画。1944年国立敦煌艺术研究所的成立。时任所长的常书鸿和其他资深同事清30010001946801908年拍摄的莫高窟照片7080年间的严重损毁深感震惊。20142016年推出的数字敦煌”网站,全球用户可以欣赏3020179文版上线,将莫高窟介绍给美国、日本、加拿大、澳大利亚等78个国家的更广泛观众。截至目前,该网站的访问量已超过2200万次。202265002023ReadingandunderstandingReferenceanswers1directcontactcomputertechnologyAdigitaldisplaycenterDigitalDunhuanghigh-definitionimagesTheEnglishversion78countriesMaterialLibraryandco-creationplatformtheDigitalLibraryCave2Preservation:Researchersadoptedanewmethodofcopyingthemuralsthatdidnotinvolvedirectcontactwiththewallsurfaces,thuspreventingfurtherharmtothemurals.TheDigitalDunhuangprojectaimstoestablishcompletedigitalfilesofthegrottoes,includingafullcollectionofculturalrelics,byprocessingandpermanentlystoring2Dand3Ddatathroughtheapplicationofphotogrammetryand3Ddigitalreconstructiontechnologies,amongotherapproaches.Promotion:InSeptember2017,theEnglishversionofDigitalDunhuangwaslaunched,bringingthegrottoestoevenmorepeoplein78countries,includingtheU.S.,Japan,Canada,andAustralia.DunhuangAcademyandaChinesetechcompanyalsocreatedavirtualambassadoroftheMogaoGrottoes,namedJiatoengagethepublicthroughinteractiveexhibits.InterculturalcommunicationskillTeachingsuggestionsBeginbyaskingSswhyprovidingcontextualbackgroundisimportantwhenintroducingaculturalitemtoaninternationalaudience.EncourageSstothinkabouthowbackgroundinformationhelpsbridgeculturaldifferencesandenhancesunderstanding.GuideSstoidentifysentencesinthetextthatintroducethecontextualbackgroundoftheMogaoGrottoes.Then,helpthemcategorizethetypesofinformationprovided,suchashistoricaloriginandpurpose,culturalsignificance,quantitativedata,andmodernrelevance.RemindSsthatwhenpresentingcontextualbackground,itisimportanttohighlightrepresentativeanduniversallyrecognizedinformation,suchastheUNESCOHeritageSitedesignation,whichsignalsglobalculturalvalue.Foradditionalexercises,askSstoprovidecontextualbackgroundforanotherChineseculturalheritagesiteorpractice.Considerchoosingfrombothtangibleheritagesites(e.g.,theGreattheSummerPalace)andintangibleheritageelements(e.g.,PekingOpera,Chinesecalligraphy).RemindSstoaccessthevideomicro-lectureinthedigitaltextbooktolearnmoreabouttheskillonUcampus.SampleanswersWhenintroducingtheMogaoGrottoestoaninternationalaudience,Iwillprovidethefollowingcontextualbackgroundtohelpbridgetheculturalgap:Basicinformation:TheMogaoGrottoesencompassover740caves,45,000squaremetersofmurals,and3,000statues,allcreatedoveraspanofmorethan1,000years.Historicaloriginandpurpose:TheMogaoGrottoeswerecarvedintocliffsnearDunhuang,akeyoasisalongtheancientSilkRoad.ThisstrategiclocationtransformedDunhuangintoathrivingcrossroadswheretrade,religiousideas,andculturalpracticesfromEastandconverged.OriginallycreatedasBuddhistdevotionalsites,thegrottoesexpandedovercenturiesintoavastnetworkofmuralsandsculptures,narratingstoriesoffaith,commerce,andcross-culturalinteractions.Culturalsignificance:RecognizedasaUNESCOHeritageSite,theMogaoGrottoesarecelebratedasoneofthelargest,best-preserved,andmostartisticallyrichBuddhistheritagesitesintheworld.Themuralsshowcasearemarkablefusionofartisticstyles,blendingIndian,Persian,Chinese,andHellenisticinfluences.ThisartisticdiversityvisuallydemonstratestheSilkroleasahubofculturalexc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论