《商务英语口译》课程教学大纲_第1页
《商务英语口译》课程教学大纲_第2页
《商务英语口译》课程教学大纲_第3页
《商务英语口译》课程教学大纲_第4页
《商务英语口译》课程教学大纲_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务英语口译(BusinessEnglishInterpretation)课程基本信息课程编号:15062061课程总学时:32实验学时:0学时课程性质:选修课程属性:创业教育类开设学期:第6学期适用专业:商务英语对先修的要求:具备较高的英语听、说能力;商务英语口语,商务英语视听说,英语演讲对后续的支撑:为学生进行和口译相关的毕业实习提供基础一、课程的教学理念、性质、目标和任务本课程是一门基础性商务英语专业技能课程,授课对象为商务英语专业三年级学生。本课程要求学生在听、说、笔译都具备一定能力的基础下进行学习,学生在此之前就需要进行听力、口语等相关课程的学习。随着我国对外交流的范围不断扩大,市场对商务口译人才的需求不断增加,鉴于此,本课程旨在培养和提升商务英语专业学生的口译技能,以使商务英语专业毕业生能够提升口译能力,满足市场需求。本课程通过讲授口译发展历史、口译译员职业素质要求、口译技巧、口译相关理论、口译突发事件紧急处理,并通过借助商务活动素材进行模拟口训练、课堂即时口译、课后布置口译任务等具体实践内容,向同学展示口译的本质:听取和解析来源语所表达的信息,随即将其转译为目标语的语言符号,进而达到传递信息之目的的言语交际活动。最终结合语言活动的各个层面(听,说,读,写和笔译)的训练,努力提高商务英语专业学生的口译综合能力,特别是实践能力。二、课程教学的基本要求1.理论知识方面:口译发展历史、口译译员职业素质要求、口译技巧、口译相关理论、口译突发事件紧急处理2.实验技能方面:公共演讲、跨文化交际、视译、影子练习、记忆力训练、笔记训练、数字训练、句子口译、段落口译、语篇口译、语篇重建、模拟实战三、课程的教学设计1.教学设计说明本课程强调“以学生为中心”进行教学活动。总体上,课程内容分成两大部分:1.教师借助PPT,音频、视频等手段,向学生进行口译理论和口译技巧等内容的授课和口译展示;2.根据教师教授的具体口译理论、口译技巧等内容,进行针对性的商务类口译实践练习。实践形式包括:随机点名口译、小组口译、音频口译、视频口译、模拟谈判口译、模拟会议口译等,根据具体授课情况,可以加以在形式和内容上加以调整。2.课程目标及对毕业要求的支撑序号课程目标毕业要求1目标1:通过课程学习,使学生具备进行各级各类商务口译的能力。42目标2:通过课程的训练,使学生掌握基本的商务礼仪,进行跨语言的商务活动。383目标3:通过进行商务口译模拟,培养学生的跨文化的素养。7理论教学内容及学时分配(32学时)第一章商务口译导论学时数:2教学目标:了解口译发展史及口译的基本特征教学重点和难点:口译的性质、口译的标准、口译的过程、口译的分类、译员的基本要求主要教学内容及要求:了解:口译的发展史、国内外开设口译的重要学校理解:口译的性质掌握:译员的基本要求熟练掌握:口译的标准、口译的过程、口译的分类教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第二章公共演讲学时数:4教学目标:了解口译译员必备技能之一:公共演讲教学重点和难点:公共演讲的性质、作用和目的、口译译员的公共演讲能力训练和培养主要教学内容及要求:了解:公共演讲的性质、作用和目的理解:公共演讲和口译的关系掌握:公共演讲时需注意的事项熟练掌握:口译译员公共演讲能力的训练和培养教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第三章跨文化意识学时数:4教学目标:了解口译译员必备技能之二:跨文化意识教学重点和难点:跨文化意识的性质、作用和目的、口译译员的跨文化意识能力的训练和培养主要教学内容及要求:了解:跨文化意识的性质、作用和目的理解:跨文化意识和口译的关系掌握:跨文化意识的具体表现熟练掌握:口译译员的跨文化意识能力的训练和培养教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第四章视译学时数:2教学目标:口译操作形式之一:视译教学重点和难点:视译的性质、作用和目的、口译译员视译能力的训练和培养主要教学内容及要求:了解:视译的性质、作用和目的理解:视译的过程掌握:视译的适用场合熟练掌握:口译译员视译能力的训练和培养教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第五章影子练习学时数:4教学目标:了解口译译员技巧之一:影子练习教学重点和难点:影子练习的性质、作用和目的、口译译员的影子练习的训练方式和步骤主要教学内容及要求:了解:影子练习的性质、作用和目的理解:影子练习的类别掌握:影子联系的训练过程熟练掌握:口译译员的影子练习的训练方式和步骤教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第六章口译笔记学时数:6教学目标:了解口译译员技巧之二:笔记教学重点和难点:笔记的性质、作用和目的、口译译员的笔记的训练方式和步骤主要教学内容及要求:了解:笔记的性质、作用和目的理解:笔记的训练过程掌握:笔记的常用符号熟练掌握:口译译员的笔记的训练方式和步骤教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第七章数字口译学时数:2教学目标:了解口译译员技巧之三:数字口译教学重点和难点:英汉语数字读法的差异、口译译员的数字口译的训练方式和步骤主要教学内容及要求:了解:英汉语数字读法的差异理解:英汉语数字的听记要领掌握:英汉语数字的段位区分熟练掌握:口译译员数字口译的训练方式和步骤教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第八章段落口译及信息重建学时数:2教学目标:口译操作形式之二:段落口译、口译信息重建教学重点和难点:段落口译的性质、作用和目的、译员段落口译的训练和培养、口译信息重建主要教学内容及要求:了解:段落口译的性质、作用和目的理解:段落口译的过程掌握:口译信息重建的场合熟练掌握:译员段落口译及口译信息重建能力的训练和培养教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第九章模拟实战学时数:4教学目标:口译实战前的综合训练:模拟实战教学重点和难点:模拟实战的性质、作用和目的、口译译员的模拟实战的准备、训练方式和步骤主要教学内容及要求:了解:模拟实战的性质、作用和目的理解:模拟实战的过程掌握:模拟实战的注意事项熟练掌握:口译译员的模拟实战的准备、训练方式和步骤教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。第十章从交替传译到同声传译学时数:2教学目标:交替传译和同声传译的异同教学重点和难点:交替传译向同声传译的过渡主要教学内容及要求:了解:交替传译、同声传译理解:同声传译的要求掌握:同声传译的过程和主要技巧熟练掌握:口译译员的同声传译的准备、训练方式教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。五、课程思政本课程在介绍口译译员职业素质要求、口译技巧、口译相关理论之外,更注重学生实际商务口译能力的培养和提高。在进行公共演讲、跨文化交际、视译、影子练习、记忆力训练、笔记训练、数字训练、句子口译、段落口译、语篇口译、语篇重建、模拟实战等商务口译训练过程中,教师会选取具有政治认同、家国情怀、文化素养、宪法法治意识、道德修养等思政元素的商务口译语料,例如,中国优秀传统文化语料、中国企业家精神语料、中国国家国体、政体语料等等,进行课程思政教学改革。六、教材及教学参考书1.选用教材:商务英语口译(第二版),王艳,赵飞飞,龚燕灵,聂薇,于石光,外语教学与研究出版社,20192.参考书:(1)实用英语口译教程,冯建忠,译林出版社,2002(2)口译理论概述,鲍刚,旅游教育出版社,1998(3)英语高级口译资格证书口译教程,梅德明,上海外语教育出版社,1996(4)商务英语口译技巧,陈晓峰,机械工业出版社,20103.推荐网站:(1)口译网,/forum.php(2)国新办,/index.htm(3)联合国网站,/七、教学条件可在学院同声传译室进行授课或在语音室进行授课,授课教师掌握线上、线下教学所需的方法技能,进行线上线下混合式教学,以课堂和网络平台为载体,在功能和数量上满足教学需求。八、教学考核评价1.过程性评价:过程性评价包括课前预习、课堂表现、线上学习(测验)、课后训练、阶段性测试等测评方法;以练促学,指导学生进行以商务活动语料为基础的公共演讲、跨文化交际、视译、影子练习、记忆力训练、笔记训练、数字训练、句子口译、段落口译、语篇口译、语篇重建、模拟实战的商务口译训练;过程性成绩占总成绩的50%。2.终结性评价:终结性评价包括但

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论