2024年初中翻译文言文的方法_第1页
2024年初中翻译文言文的方法_第2页
2024年初中翻译文言文的方法_第3页
2024年初中翻译文言文的方法_第4页
2024年初中翻译文言文的方法_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2024年初中翻译文言文的方法

在年少学习的日子里大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文就是白话文的提炼跟升

华。为了帮助大家更好的理解文言文,下面是我为大家收集的初中翻译文言文的方法,希望对大

家有所帮助。

初中翻译文言文的方法篇1

六字法,可能让你有意想不到的收获。这六个字是:对、增、删、移、留、换。

一、对,即对译法。

也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。如:"宋有富人,天雨墙坏。”

(《韩非子•说难》)可译为:”宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。"

二、增,即增添法。

古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中

的双音词。例如:“齐师,‘戈我。"(《曹刿论战》)齐国队伍攻打我国。

对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流

畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:"问:'何以哉?’"(《曹刿论战》)"问"缺主语

和直接宾语,应做补充。译文则为:"(曹刿)问(庄公):’凭借什么作战?’"

三、删,即删减法。

有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同

它相当的.词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删

去。如:

①夫战,勇气也。(《曹刿论战》)

夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。

②陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)

者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语口的判断句不用这两个虚词,应删。

四、移,即移位法。

把文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文

言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须把不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:

①战于长勺(《曹刿论战》)

"于长勺"应作"战"的状语,应提到"战"前翻译。

②带长铁之陆离兮,冠切云之崔嵬。

"陆离"是修饰"长铁"的,"崔嵬"是修饰"切云"的,翻译时应移到被修饰的中心语

前。

五、留,即保留法。

凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照

录于译文中,不必另作翻译。如:

①庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。(《岳阳楼记》)

②山东豪杰逆并起而亡秦族矣。(贾谊《过秦论》)

句中画横线的词照录不译。

六、换,即代替法.

不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当

的词去代替。

初中翻译文言文的方法篇2

一、增

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加

括号。

1、增补原文省略的主语、谓语或宾语

例1:"见渔人,乃大惊,问所从来。"译句:"(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是

从哪里来的。”

例2:"一鼓作气,再而衰,三而竭。”"再""三"后省略了谓语"鼓",翻译时要补上。

例3:"君与具来。""与"后省略了宾语"之"。

2、增补能使语义明了的关联词

例:"不治将益深"是一个假设句,译句:"(如果)不治疗就会更加深入"。

二、删

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚

词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:“夫战,勇气也."译句:"战斗,靠的是勇气"。"夫"为发语词,删去不译。

例2:"孔子云:何陋之有?"译句:"孔子说:有什么简陋的呢?""之"为宾语前置的.

标志,删去不译。

例3:"师道之不彳专也久矣。"译句:"从师学习的风尚已经很久不存在了。""也"为句

中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。

三、调

就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现

代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:

1、前置谓语后移

例:”甚矣!汝之不惠。"可调成"汝之不惠甚矣"。

2、后置定语前移

例:"群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。"可调成"能面刺寡人之过群臣吏民"。

3、前置宾语后移

例:"何以战?"可调成"以何战"。

4、介宾短语前移。"还自扬州。"可调成"自扬州还"。

四、留

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地

名等,在翻译时可保留不变。

例:"庆历四年春,滕子京谪守巴陵1B。"译句:"庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡

做太守。""庆历四年"为年号,"巴陵郡"是地名,可直接保留。

五、扩

就是扩展。

1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

例:"更若役,复若赋,则如何?"译句:"变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样

呢?""役'、"赋"扩展为双音节词。

2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思

表达清楚。

例:"怀敌附远,何招而不至?"译句:"使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不

来呢?”

六、缩

就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

例:”有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。"译句:"(奏)有吞并天下,

统一四海的雄心。”

初中翻译文言文的方法篇3

文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能

力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙

忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再

通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

一、文言文翻译基本方法:直译和意译

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文

意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句又意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词

义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处

是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,匕暇通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不

能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变

"留",就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保

留不变.

"删",就是删除。册J掉无须译出的文言虚词。比如"沛公之参乘樊哙者也"一沛公的

侍卫樊哙。"者也"是语尾助词,不译。

"补",就是增补。

(1)变单音词为双音词;

(2)补出省略句中的省略成分;

(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

"换",就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把"吾、余、予"等换成"我",把"尔、

汝"等换成"你".

"调"就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后

置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

"变"就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如"波澜不惊",可活译成"(湖

面)风平浪静”。

三、文言文翻译的要求

文言文翻译要做到“信、达、雅"三个字。

"信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文

翻译出来。

"达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没

有语病。

"雅"就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

四、文言文翻译的原贝J

在文言文翻译过程中,必须遵循"字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。

这就要求我们,在具体翻诺时,对句子中的'每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字

落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使

字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

五、文言文翻译"四重奏"

1.翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语

动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,

否则译文易句意不清、不通。

2.翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构

后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人"丈

二和尚摸不着头脑”的感觉。

3.翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词

性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名

词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4.翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词

而影响全句的理解。这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。综上所述,

文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。

六、文言文翻译得分点把握技巧

1.看词性一从词类活用现象方面把握

备考对策:它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。翻译时,

对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。

2.观句式——从文言句式特点方面把握

备考对策:我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、

宾语前置句.而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判

断它们是属于哪种句式特点。

3.悟词义一从关键实词意义方面把握

备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的

或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句

子中的通假字、古今异义词等。

4.辨用法一从主要虚词用法方面把握

备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,文言虚词中经常考的有"而、以、于、

为、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。翻译时,要做到“词

不离句,句不离段",注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。

所以,在文言文翻译中,一定要注意通过看词性、观句式、悟词义、辨用法等方法,敏锐地

发现这些得分点并准确地把它们翻译好翻译得通顺流畅。这样才能在文言文翻译中得到高分。

初中翻译文言文的方法篇4

1留

专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立

为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

2删

删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》"夫战,勇气也。"这里的"夫"为发语词,翻译时

应该删去。《狼》:"肉已尽矣,而两3贬并驱如故」这里的"之"起补足音节的作用,没有实意,

应该删去。

3补:

翻译时应补出省略的、成分。比如《两小儿辩日》:"日初出大如车盖,及日中则如盘盂"。翻

译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”.

4换

翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:"每岁京尹出浙江亭校阅水军。"这里的"岁"

应换成"年".

5调:

翻译时

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论