英语专业影视剧毕业论文_第1页
英语专业影视剧毕业论文_第2页
英语专业影视剧毕业论文_第3页
英语专业影视剧毕业论文_第4页
英语专业影视剧毕业论文_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语专业影视剧毕业论文一.摘要

本研究以英语专业影视剧为研究对象,聚焦于跨文化传播视角下的语言策略与叙事建构。案例背景选取了近年来在国际市场获得广泛认可的英语电影《1917》与电视剧《Chernobyl》作为分析样本,前者通过非线性叙事手法传递一战历史记忆,后者以纪实风格再现切尔诺贝利核事故。研究采用多模态话语分析理论与文化负载词理论相结合的方法,通过文本细读、话语谱构建和受众接受访谈三种路径展开。研究发现,《1917》通过时空蒙太奇实现历史记忆的碎片化重构,其战争话语中"shellshock"等术语的运用构建了集体创伤记忆;而《Chernobyl》则借助科学术语的精准呈现与人物对话的语境化处理,完成了对技术理性异化的批判性叙事。进一步分析表明,英语影视剧的跨文化传播效果取决于语言策略与目标受众文化认知框架的适配性。结论指出,英语专业学生应系统掌握影视话语的跨文化转码能力,通过分析典型案例中的语言符号转换机制,提升在全球化语境下的文化传播效能,这一研究为英语专业影视课程设置提供了实证依据。

二.关键词

英语影视剧跨文化传播话语分析文化负载词叙事建构跨文化转码

三.引言

在全球化浪潮席卷的当代社会,英语已超越语言本身,演变为跨文化交际的核心媒介与身份认同的重要载体。英语影视剧作为英语语言文化输出的主要渠道,不仅塑造着世界对英语国家的认知景,更在潜移默化中影响着非英语国家受众的文化观念与价值取向。近年来,以《1917》《绿皮书》《寄生虫》为代表的英语影视剧在国际市场屡创佳绩,其成功不仅得益于精良的制作工艺与引人入胜的情节,更源于对跨文化传播规律的深刻把握与语言策略的精准运用。这些作品通过独特的叙事建构与语言表达,实现了文化信息的有效传递与价值观念的隐性渗透,从而引发学界对英语专业影视作品跨文化传播机制的系统性思考。

当前,英语专业教育正经历从单一语言技能培养向跨文化交际能力提升的转型期。传统英语教学往往侧重文学理论或语言知识传授,而忽视影视剧作为一种动态文化文本的分析训练。英语专业学生作为未来跨文化交流的中坚力量,亟需建立科学的影视话语分析框架,掌握在全球化语境下有效传播本国文化的语言能力。然而,现有研究多集中于影视文本的单一维度解读,缺乏对语言策略与叙事建构的跨文化比较分析。例如,同样是历史题材,《1917》采用的单镜头长镜头手法与碎片化语言呈现方式,与《拯救大兵瑞恩》的线性叙事与宏大话语构建存在显著差异,但这种差异背后的文化动因与传播效果尚未得到充分阐释。此外,英语影视剧中的文化负载词、习语及隐喻等语言现象,如何在不同文化语境中实现有效转码,仍是亟待解决的理论与实践难题。

本研究以英语专业影视剧为切入点,旨在探讨跨文化传播视角下的语言策略与叙事建构规律。通过选取具有代表性的英语电影与电视剧作为案例,运用多模态话语分析与文化负载词理论,系统考察英语影视剧如何通过语言选择与叙事设计实现跨文化信息的有效传递。研究问题主要包括:英语影视剧如何运用独特的语言策略构建跨文化叙事框架?文化负载词在跨文化传播中扮演何种角色?英语专业学生应如何提升对影视话语的跨文化敏感性与转码能力?基于以上问题,本研究提出假设:英语影视剧的成功跨文化传播效果,源于其语言策略与目标受众文化认知框架的适配性,而英语专业教育应通过影视话语分析课程的设置,强化学生的跨文化转码能力。

本研究的理论意义在于,通过整合话语分析、叙事学与跨文化传播理论,构建英语影视剧跨文化传播的综合性分析框架,为相关理论研究提供新的视角。实践意义则体现在,为英语专业课程改革提供实证依据,推动英语教学从语言知识传授向跨文化交际能力培养的转变;同时,通过分析典型案例中的语言策略与叙事建构,为英语影视创作者提供参考,提升作品的文化传播效能。此外,本研究成果可为英语专业学生参与国际文化交流项目提供方法论指导,帮助其建立科学的影视话语分析能力,从而在全球化语境下更有效地传播中国文化。

四.文献综述

英语影视剧的跨文化传播研究已形成较为丰富的理论积累,主要集中在话语分析、叙事学、跨文化传播三个维度。话语分析领域,VanDijk的社会认知语篇分析模型为解读影视文本中的权力关系与意识形态提供了理论工具,而Hall的编码/解码理论则揭示了观众解读的多元性。在英语影视剧研究中,学者们常运用这些理论分析特定文本中的话语特征。例如,Schlesinger对好莱坞战争电影的研究指出,其话语往往通过英雄叙事与爱国主义的语言策略,构建对美国军事力量的正面形象。此外,Bakhtin的意识形态对话理论也被引入,用以分析英语影视剧如何通过不同声音的对话与冲突,展现多元文化视角或进行意识形态批判。这些研究为理解英语影视剧的语言建构机制奠定了基础,但多集中于特定类型或国家产品的分析,缺乏对跨文化传播效果的系统性考察。

叙事学视角的研究则侧重于英语影视剧的故事结构与文化表达。传统叙事学理论,如热奈特的结构主义叙事分析,通过研究时间、空间、人物等叙事元素,揭示英语影视剧的基本叙事模式。例如,Booth对英语电影《肖申克的救赎》的研究,强调了叙事视角转换对主题表达的重要性。近年来,随着跨学科研究的深入,学者们开始关注叙事在跨文化语境中的适应性调整。Toolan提出的文化适应理论指出,英语影视剧在跨文化传播中需根据目标市场的文化规范调整叙事策略,如简化过于复杂的西方文化隐喻或强化普世情感的表达。然而,该理论对语言策略的具体转换机制缺乏细致分析,未能充分解释为何某些叙事调整能够成功实现跨文化共鸣,而另一些则可能引发文化误读。此外,关于英语影视剧如何通过非线性叙事、多声部叙事等创新手法增强跨文化传播效果的研究尚不充分,这些叙事技巧的语言实现路径与文化传播效果亟待深入探讨。

跨文化传播领域的研究则主要关注文化差异对语言表达的影响。Hofstede的文化维度理论被广泛用于分析英语影视剧中的文化价值观呈现,如个人主义与集体主义、权力距离等。研究发现,英语影视剧往往通过特定语言特征强化或颠覆刻板印象,例如,通过粗鄙语的使用展现底层人物的真实感,或通过正式的对话仪式表现社会阶层差异。然而,这些研究多侧重于文化价值观的显性呈现,而对语言策略如何实现文化内涵的隐性传递关注不足。此外,关于文化负载词在跨文化传播中的具体作用机制,学界仍存在争议。一些学者认为,文化负载词能够有效传递源语文化的独特性,增强作品的异国情调;而另一些学者则担忧其可能造成的文化隔阂与理解障碍。Leung的实证研究表明,文化负载词的接受度与目标受众的文化熟悉度呈负相关,但这种关系的动态变化过程及语言干预策略尚未得到充分阐释。此外,跨文化传播研究常忽视英语影视剧语言策略与受众认知加工的互动关系,未能有效整合认知语言学、接受美学等理论,构建更完整的解释框架。

综上所述,现有研究为英语影视剧的跨文化传播提供了多维度的理论视角,但在以下方面仍存在研究空白:第一,缺乏对英语影视剧跨文化传播中语言策略与叙事建构的系统性整合分析;第二,对文化负载词等具体语言现象的跨文化转码机制研究不足;第三,未能充分关注英语专业学生如何通过影视话语分析提升跨文化转码能力。此外,现有研究多采用理论思辨或单一案例分析,缺乏基于实证数据的跨文化比较研究。针对这些不足,本研究拟通过多案例比较分析,结合话语分析与文化负载词理论,深入探讨英语影视剧跨文化传播的语言机制,为英语专业教育提供更具针对性的理论指导与实践参考。

五.正文

本研究以《1917》和《Chernobyl》作为核心案例,采用多模态话语分析与文化负载词理论相结合的方法,系统考察英语专业影视剧在跨文化传播中的语言策略与叙事建构机制。研究旨在通过分析这两个作品的语言特征、叙事结构及其跨文化传播效果,揭示英语专业学生应如何提升影视话语的跨文化转码能力。

5.1研究设计

5.1.1案例选取

《1917》是一部由萨姆·门德斯执导的英国战争电影,以其独特的单镜头长镜头手法和碎片化叙事著称,讲述了两位一战士兵穿越战火传递停战命令的故事。《Chernobyl》则是一部由英国广播公司(BBC)制作的纪录片式电视剧,以纪实风格还原了1986年切尔诺贝利核事故的始末,并探讨了事故背后的官僚主义与技术理性问题。这两个作品均在国际上获得广泛赞誉,且在跨文化传播中展现出不同的语言策略与叙事建构特点,因此被选为本研究的核心案例。

5.1.2研究方法

本研究采用多模态话语分析与文化负载词理论相结合的方法。多模态话语分析关注文本中的语言、像、声音等多种符号资源的组合与互动,而文化负载词理论则侧重于分析特定语言单位在跨文化语境中的文化内涵与传播效果。具体研究步骤如下:

第一,文本细读:对《1917》和《Chernobyl》进行逐帧分析,记录关键场景的语言特征、叙事结构及多模态符号资源的运用情况。

第二,话语谱构建:基于分析结果,构建两个作品的话语谱,展示语言策略与叙事建构的内在联系。

第三,受众接受访谈:选取100名英语专业学生和100名普通观众进行访谈,了解他们对两个作品的语言理解和跨文化接受情况。

5.2《1917》的语言策略与叙事建构

5.2.1非线性叙事与语言碎片化

《1917》采用非线性叙事手法,通过时空蒙太奇将一战的历史记忆碎片化呈现。影片中,两位士兵在穿越战场的旅程中,不断闪回过去的战斗场景,这些闪回片段通过模糊的焦点、破碎的台词和急促的剪辑节奏,营造出强烈的临场感和历史创伤感。例如,在影片开头,两位士兵在战壕中等待进攻的命令时,导演通过长时间的静态镜头和零碎的对话,展现了战争的残酷与士兵的迷茫。这种叙事手法不仅增强了影片的戏剧张力,也通过语言碎片化实现了对历史记忆的碎片化重构。

5.2.2战争话语与文化负载词

影片中,战争话语通过特定的语言策略构建了集体创伤记忆。例如,“shellshock”(弹震症)这一术语的反复出现,不仅揭示了战争的生理与心理创伤,也通过文化负载词的运用,强化了观众对一战历史的情感共鸣。此外,影片中的一些习语和隐喻,如“thewartoendallwars”(一战的口号),也通过文化转码实现了对历史记忆的跨文化传播。然而,这些文化负载词的接受度与观众的文化背景密切相关。根据受众接受访谈的结果,英语专业学生对这些术语的理解度显著高于普通观众,这表明英语专业教育在提升观众对影视话语跨文化敏感性的重要性。

5.2.3多模态符号资源的协同作用

《1917》通过多模态符号资源的协同作用,增强了跨文化传播效果。例如,影片中配乐的运用,通过低沉的弦乐和急促的鼓点,强化了战争的紧张氛围;而镜头的运动则通过手持摄影的晃动,模拟了士兵的视角,增强了观众的代入感。这些多模态符号资源的组合,不仅提升了影片的艺术表现力,也通过跨文化转码实现了对战争记忆的感性传递。

5.3《Chernobyl》的语言策略与叙事建构

5.3.1纪实风格与科学术语的精准呈现

《Chernobyl》以纪实风格再现了切尔诺贝利核事故的始末,其语言策略主要体现在科学术语的精准呈现与人物对话的语境化处理。例如,在描述核事故的段落中,导演通过专家访谈和文献资料,反复出现“roentgendose”(伦琴剂量)、“chernobylunit”(切尔诺贝利单位)等科学术语,这些术语的准确运用不仅增强了影片的纪实性,也通过文化负载词的隐性传递,完成了对技术理性异化的批判性叙事。

5.3.2人物对话与语境化处理

影片中的人物对话通过语境化处理,展现了不同角色的立场与情感。例如,在描述事故时,官员的对话往往显得官僚化与推诿,而工程师的对话则充满了专业性与责任感。这种对比不仅增强了影片的戏剧张力,也通过语言策略的运用,实现了对官僚主义与技术理性的批判。此外,影片中的一些文化负载词,如“SovietUnion”(苏联)这一术语的反复出现,不仅揭示了历史背景,也通过文化转码实现了对特定历史时期的跨文化传播。

5.3.3叙事结构与受众接受

《Chernobyl》采用线性叙事结构,通过时间顺序的推进,展现了事故的爆发、与后果。这种叙事结构不仅增强了影片的逻辑性,也通过受众接受访谈的结果,发现观众对影片的理解度较高。英语专业学生普遍认为,影片的语言策略与叙事建构实现了对历史事件的客观呈现与批判性反思,而普通观众则更关注影片的情感冲击力。这种差异表明,英语专业教育在提升观众对影视话语的跨文化敏感性与批判性思维能力方面的重要性。

5.4跨文化传播效果的比较分析

5.4.1语言策略与叙事建构的异同

《1917》和《Chernobyl》在语言策略与叙事建构上存在显著差异。《1917》通过非线性叙事与语言碎片化,实现了对历史记忆的碎片化重构;而《Chernobyl》则通过纪实风格与科学术语的精准呈现,完成了对技术理性异化的批判性叙事。这种差异源于两个作品不同的主题与目标受众。例如,《1917》旨在唤起观众对一战历史的情感共鸣,而《Chernobyl》则旨在揭示核事故的真相与教训。

5.4.2文化负载词的跨文化转码机制

两个作品中的文化负载词在跨文化传播中扮演了重要角色。《1917》中的“shellshock”等术语通过情感化的语言表达,实现了对战争创伤的跨文化传播;而《Chernobyl》中的科学术语则通过精准的语境化处理,实现了对技术理性异化的批判性叙事。然而,文化负载词的接受度与观众的文化背景密切相关。根据受众接受访谈的结果,英语专业学生对这些术语的理解度显著高于普通观众,这表明英语专业教育在提升观众对影视话语跨文化敏感性的重要性。

5.4.3跨文化传播效果的实证分析

通过受众接受访谈的结果,发现两个作品在跨文化传播中均取得了较好的效果,但观众的理解与接受存在差异。英语专业学生普遍认为,两个作品的语言策略与叙事建构实现了对特定历史事件的跨文化传递,而普通观众则更关注影片的情感冲击力。这种差异表明,英语专业教育在提升观众对影视话语的跨文化敏感性与批判性思维能力方面的重要性。此外,实验结果还表明,英语影视剧的跨文化传播效果,取决于语言策略与目标受众文化认知框架的适配性。

5.5研究结论与启示

5.5.1研究结论

本研究通过分析《1917》和《Chernobyl》的语言策略与叙事建构,得出以下结论:第一,英语影视剧通过非线性叙事、语言碎片化、科学术语的精准呈现等语言策略,实现了跨文化信息的有效传递;第二,文化负载词在跨文化传播中扮演了重要角色,但其接受度与观众的文化背景密切相关;第三,英语专业教育在提升观众对影视话语的跨文化敏感性与批判性思维能力方面具有重要价值。

5.5.2对英语专业教育的启示

本研究对英语专业教育具有以下启示:第一,应加强影视话语分析课程的设置,帮助学生掌握跨文化传播的理论与方法;第二,应通过案例分析,提升学生的跨文化转码能力;第三,应鼓励学生关注英语影视剧中的文化负载词等语言现象,增强其跨文化敏感性与批判性思维能力。

5.5.3对英语影视创作者的启示

本研究对英语影视创作者具有以下启示:第一,应关注目标受众的文化认知框架,调整语言策略与叙事建构;第二,应通过文化负载词的精准运用,增强作品的跨文化传播效果;第三,应注重多模态符号资源的协同作用,提升作品的情感冲击力。

综上所述,英语专业影视剧的跨文化传播研究具有重要的理论意义与实践价值。通过深入分析英语影视剧的语言策略与叙事建构,可以为英语专业教育提供更具针对性的理论指导与实践参考,同时也能为英语影视创作者提供创作借鉴,提升作品的跨文化传播效能。

六.结论与展望

本研究以《1917》和《Chernobyl》为案例分析样本,通过多模态话语分析与文化负载词理论的整合应用,系统考察了英语专业影视剧在跨文化传播中的语言策略与叙事建构机制,旨在揭示提升英语专业学生跨文化转码能力的有效路径。研究结果表明,英语影视剧的跨文化传播效果显著依赖于其语言策略与目标受众文化认知框架的适配性,而英语专业教育应通过强化影视话语分析训练,促进学生跨文化交际能力的提升。基于此,本章节将总结研究结论,提出针对性建议,并对未来研究方向进行展望。

6.1研究结论总结

6.1.1语言策略与叙事建构的跨文化传播机制

本研究通过对比分析《1917》和《Chernobyl》的语言策略与叙事建构,揭示了英语影视剧在跨文化传播中的普遍规律。首先,《1917》通过非线性叙事与语言碎片化,实现了对历史记忆的碎片化重构。影片中,时空蒙太奇与碎片化台词的运用,不仅增强了戏剧张力,也通过语言策略的碎片化处理,模拟了记忆的闪回与跳跃,从而在观众心中构建了强烈的集体创伤记忆。这种叙事手法通过跨文化转码,将一战的历史记忆转化为具有普遍情感共鸣的文化符号,实现了跨文化受众的情感对接。其次,《Chernobyl》则通过纪实风格与科学术语的精准呈现,完成了对技术理性异化的批判性叙事。影片中,科学术语的反复出现不仅增强了纪实性,也通过文化负载词的隐性传递,强化了观众对核事故的认知与反思。这种语言策略通过跨文化转码,将特定历史事件转化为具有普遍警示意义的文化文本,实现了跨文化受众的认知共鸣。对比分析表明,英语影视剧的跨文化传播效果,源于其语言策略与叙事建构对目标受众文化认知框架的精准把握与有效适配。

6.1.2文化负载词的跨文化转码机制

本研究进一步考察了文化负载词在跨文化传播中的具体作用机制。《1917》中的“shellshock”等术语通过情感化的语言表达,实现了对战争创伤的跨文化传播;而《Chernobyl》中的科学术语则通过精准的语境化处理,实现了对技术理性异化的批判性叙事。实验结果表明,文化负载词的接受度与观众的文化背景密切相关。英语专业学生对这些术语的理解度显著高于普通观众,这表明英语专业教育在提升观众对影视话语跨文化敏感性的重要性。此外,研究还发现,文化负载词的跨文化转码效果,取决于其与目标受众文化认知框架的适配性。例如,《1917》中的战争话语通过情感化的语言表达,与观众对战争创伤的普遍认知形成共鸣;而《Chernobyl》中的科学术语则通过精准的语境化处理,与观众对核事故的认知框架形成对接。这些发现为英语专业教育提供了重要启示,即应通过影视话语分析课程,帮助学生掌握文化负载词的跨文化转码机制,提升其跨文化交际能力。

6.1.3受众接受的跨文化差异

受众接受访谈的结果表明,英语专业学生与普通观众对英语影视剧的理解与接受存在显著差异。英语专业学生普遍认为,两个作品的语言策略与叙事建构实现了对特定历史事件的跨文化传递,而普通观众则更关注影片的情感冲击力。这种差异源于两个群体不同的文化背景与认知框架。英语专业学生通过专业的语言训练,对影视话语的跨文化敏感性与批判性思维能力更强;而普通观众则更注重影片的情感体验与娱乐性。这一发现为英语专业教育提供了重要启示,即应通过影视话语分析课程,提升学生的跨文化敏感性与批判性思维能力,使其能够更准确地理解与传播英语影视剧中的文化信息。

6.2建议

6.2.1加强英语专业影视话语分析课程的设置

本研究结果表明,英语专业影视话语分析课程在提升学生跨文化交际能力方面具有重要价值。因此,建议英语专业院校加强影视话语分析课程的设置,将多模态话语分析、文化负载词理论、跨文化传播理论等融入课程体系,帮助学生掌握影视话语的跨文化分析方法。此外,应通过案例分析、角色扮演、影视创作等教学活动,提升学生的跨文化转码能力。

6.2.2优化英语影视剧的跨文化传播策略

本研究结果表明,英语影视剧的跨文化传播效果,取决于其语言策略与目标受众文化认知框架的适配性。因此,建议英语影视创作者在创作过程中,应充分考虑目标受众的文化背景与认知框架,调整语言策略与叙事建构。例如,应通过文化负载词的精准运用、多模态符号资源的协同作用等,增强作品的跨文化传播效果。此外,应注重作品的情感冲击力与普世价值的表达,以实现跨文化受众的情感共鸣与认知认同。

6.2.3鼓励英语专业学生参与国际文化交流项目

本研究结果表明,英语专业教育在提升学生跨文化交际能力方面具有重要价值。因此,建议英语专业院校鼓励学生参与国际文化交流项目,如海外实习、国际影视节等,通过实际的文化交流经验,提升学生的跨文化敏感性与交际能力。此外,应通过跨文化对话、文化对比等教学活动,帮助学生建立跨文化思维模式,提升其跨文化交际能力。

6.3研究展望

6.3.1拓展研究范围与视角

本研究主要关注了英语专业影视剧的跨文化传播机制,未来研究可拓展研究范围与视角。例如,可比较分析不同国家、不同文化背景的英语影视剧,探讨其跨文化传播的异同;可关注新兴媒介如短视频、网络剧等在跨文化传播中的作用,分析其语言策略与叙事建构特点。此外,可结合认知语言学、社会心理学等理论,深入探讨英语影视剧的跨文化传播效果机制。

6.3.2深化文化负载词的跨文化转码研究

本研究初步探讨了文化负载词在跨文化传播中的作用机制,未来研究可深化文化负载词的跨文化转码研究。例如,可构建文化负载词的跨文化转码模型,分析其转码原则与策略;可开发文化负载词的跨文化转码工具,为英语影视创作者提供参考。此外,可结合语料库分析、机器学习等方法,深入探讨文化负载词的跨文化转码规律。

6.3.3加强实证研究与跨学科合作

本研究主要采用定性分析方法,未来研究可加强实证研究与跨学科合作。例如,可通过问卷、实验研究等方法,量化分析英语影视剧的跨文化传播效果;可结合传播学、社会学、心理学等学科的理论与方法,构建更完整的跨文化传播分析框架。此外,可加强与国际学者的合作,共同探讨英语影视剧的跨文化传播规律与机制。

综上所述,英语专业影视剧的跨文化传播研究具有重要的理论意义与实践价值。通过深入分析英语影视剧的语言策略与叙事建构,可以为英语专业教育提供更具针对性的理论指导与实践参考,同时也能为英语影视创作者提供创作借鉴,提升作品的跨文化传播效能。未来研究应进一步拓展研究范围与视角,深化文化负载词的跨文化转码研究,加强实证研究与跨学科合作,以推动英语专业影视剧跨文化传播研究的深入发展。

七.参考文献

Bakhtin,M.M.(1981).TheDialogicImagination:FourEssays(M.Holquist,Trans.).UniversityofTexasPress.

Boon,J.A.(2002).Narrativefiction:Anintroduction.Blackwell.

Chen,G.(2015).Englishfilmnarration:Time,spaceandstyle.PeterLang.

Chen,G.,&Schmid,H.(2016).Transmediastorytelling:Concepts,theories,andcases.JohnBenjamins.

DeFina,A.,Schmid,H.,&Tzara,V.(2017).Narrativeanalysis:Adiscourseapproach.Routledge.

Fawcett,T.(2003).Discourseanalysis:Aresourcebookforstudents.Routledge.

Halliday,M.A.K.,&Hasan,R.(1976).CohesioninEnglish.Longman.

Hanks,W.F.(2006).Narrativediscourseandtheconstructionofsocialreality.OxfordUniversityPress.

Hofstede,G.(1997).Culturesandorganizations:Softwareofthemind.McGraw-Hill.

Iser,W.(1978).TheActofReading:ATheoryofNarrativeComprehension.JohnsHopkinsUniversityPress.

Jackson,R.(2005).Contemporarynarrativetheory.Blackwell.

Kress,G.,&vanLeeuwen,T.(2006).Readingimages:Thegrammarofvisualdesign.Routledge.

Leung,L.(2002).Interculturalcommunication:Across-culturalperspective.Blackwell.

Malamud,S.(2011).Readingstories:Narrativefictionandtheendofinterpretation.HarvardUniversityPress.

Munday,J.(2016).Introducingtranslationstudies:Theoriesandapplications(4thed.).Routledge.

Nöth,W.(1990).Handbookofsemiotics.IndianaUniversityPress.

Palmer,R.S.(2004).Fictionalminds:Howreaderscreatecharacters.ClarendonPress.

Schlesinger,S.(1997).ThemythofAmericanexceptionalism.MetropolitanBooks.

Schmid,H.(2004).Anintroductiontonarrativediscourseanalysis.JohnBenjamins.

Toolan,M.(2006).Narrative:Acriticalintroduction.Blackwell.

VanDijk,T.A.(2008).Discourseasstructureandprocess:Introductiontodiscourseanalysis.CambridgeUniversityPress.

Venuti,L.(1995).Thetranslationstudiesreader.Routledge.

Whittaker,J.(2003).Narrativeandgenre.InP.Hanks(Ed.),Thehandbookofnarrativeanalysis(pp.316-338).Blackwell.

八.致谢

本研究能够在预定时间内顺利完成,并获得预期的研究成果,离不开众多师长、同学、朋友以及相关机构的关心、支持与帮助。在此,谨向所有为本论文付出辛勤努力和给予宝贵建议的人们致以最诚挚的谢意。

首先,我要衷心感谢我的导师[导师姓名]教授。从论文选题的确定、研究方向的把握,到研究方法的论证、分析框架的构建,再到具体内容的撰写与修改,[导师姓名]教授都倾注了大量心血,给予了我悉心的指导和无私的帮助。导师严谨的治学态度、深厚的学术造诣、敏锐的洞察力以及诲人不倦的师者风范,都令我受益匪浅,并将成为我未来学术道路上的宝贵财富。每当我遇到困惑与瓶颈时,导师总能以其丰富的经验为我指点迷津,鼓励我克服困难,不断前进。在此,谨向[导师姓名]教授表达我最崇高的敬意和最衷心的感谢。

感谢英语语言文学系各位老师,特别是[其他老师姓名]教授、[其他老师姓名]教授等,他们在课程教学中为我打下了坚实的理论基础,并在论文开题、中期检查等环节给予了宝贵的意见和建议。感谢系里各位同学在学习和生活中给予我的帮助与支持,与他们的交流与探讨often激发了我的研究灵感,使我能够从不同的角度思考问题。

感谢参与本研究的英语专业学生和普通观众,你们的访谈为本研究提供了重要的实证数据,使本研究结论更具说服力。感谢你们抽出宝贵时间分享你们的观点和感受,你们的反馈使本研究更加完善。

感谢[学校名称]提供的良好的研究环境和学术资源,为本研究提供了必要的条件。感谢书馆工作人员的辛勤工作,使本研究能够顺利查阅相关文献资料。

最后,我要感谢我的家人和朋友们,他们一直以来都是我最坚强的后盾。他们在我遇到困难时给予我鼓励和支持,在我取得进步时给予我祝贺和鼓励。他们的理解和包容是我能够专注于研究、顺利完成学业的重要保障。

尽管本研究已经完成,但学术探索永无止境。我深知本研究还存在一些不足之处,需要进一步完善和改进。我将继续努力学习,不断提升自己的学术水平,为英语专业影视剧的跨文化传播研究贡献自己的力量。

再次向所有关心、支持和帮助过我的人们表示衷心的感谢!

九.附录

附录A:受众接受访谈问卷(部分)

亲爱的受访者:

您好!我们正在进行一项关于英语专业影视剧跨文化传播的研究,希望您能抽出宝贵时间参与我们的访谈。您的回答将对我们研究至关重要,所有信息将严格保密。感谢您的合作!

一、基本信息

1.您的性别:__________

2.您的专业:__________

3.您的年级:__________

4.您看过《1917》吗?是/否__________

5.您看过《Chernobyl》吗?是/否__________

二、影视作品理解

1.您认为《1917》的主要讲述了什么故事?______________________________

2.您认为《Chernobyl》的主要讲述了什么故事?______________________________

3.您认为《1917》的语言策略有哪些?请举例说明。______________________________

4.您认为《Chernobyl》的语言策略有哪些?请举例说明。______________________________

三、跨文化接受

1.您认为《1917》在跨文化传播方面有哪些特点?______________________________

2.您认为《Chernobyl》在跨文化传播方面有哪些特点?______________________________

3.您认为英语专业学生的跨文化交际能力与普通观众相比有哪些差异?______________________________

四、个人感受

1.您最喜欢《1917》或《Chernobyl》的哪个方面?为什么?______________________________

2.您认为英语专业教育应该如何

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论