《英汉笔译》课程第四周教案_第1页
《英汉笔译》课程第四周教案_第2页
《英汉笔译》课程第四周教案_第3页
《英汉笔译》课程第四周教案_第4页
《英汉笔译》课程第四周教案_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《英汉笔译》课程第四周教案一、基本信息课程名称:英汉笔译授课周次:第四周授课时长:2课时(90分钟)授课对象:本科英语专业/翻译专业学生先修基础:已掌握翻译基本概念、英汉语言差异基础,完成前三周词汇与简单句翻译训练授课教师:二、教学目标(一)知识目标掌握英语复合句(定语从句、状语从句)的核心翻译方法(增译法、减译法、转译法、拆句法);理解复合句翻译中“忠实原文”与“汉语表达流畅”的平衡原则;识别复合句翻译中常见错误(如语序混乱、逻辑不清、冗余啰嗦)。(二)能力目标能运用相应翻译方法准确翻译英语定语从句、状语从句;能根据语境调整复合句翻译的语序与句式结构,使译文符合汉语表达习惯;能对自身及他人的复合句译文进行初步评析与修改。(三)素养目标培养严谨的翻译思维与细节把控意识;提升对英汉语言句式差异的敏感度;树立“翻译需兼顾准确性与可读性”的职业理念。三、教学重难点(一)教学重点英语定语从句的翻译方法(前置译法、后置译法、融合译法);英语状语从句(时间、原因、条件、让步)的翻译逻辑与语序调整。(二)教学难点复杂定语从句(如非限制性定语从句、嵌套式定语从句)的拆分与整合翻译;不同类型状语从句翻译中连接词的灵活处理(增译、省译、转换);根据原文语境选择最优翻译方法,平衡忠实性与流畅性。四、教学方法与工具教学方法:案例分析法、讲练结合法、小组讨论法、点评反馈法;教学工具:PPT课件、经典翻译案例素材、练习题单、多媒体播放设备。五、教学过程设计(一)复习导入(10分钟)回顾提问:前三周学习的翻译基本准则是什么?英汉语言在句式结构上的核心差异有哪些?(学生回答,教师补充总结:英语重形合、多用复合句;汉语重意合、多用简单句);导入新课:通过展示2个简单复合句(定语从句、状语从句)的错误译文与正确译文对比,引发学生思考“复合句翻译为何容易出错?”“如何让复合句译文既准确又流畅?”,自然导入本周主题——英语复合句的翻译方法。(二)核心知识点讲解与案例分析(35分钟)1.英语定语从句的翻译方法(20分钟)前置译法:

讲解:将较短的定语从句翻译为汉语的前置定语(“……的”),紧跟被修饰名词,符合汉语“定语前置”习惯;案例:Heisamanwhoalwayskeepshispromise.→他是一个信守承诺的人;注意:适用于限制性定语从句,且从句较短、修饰关系明确。后置译法:

讲解:将较长的定语从句(尤其是非限制性定语从句)翻译为后置的并列分句,用“这、它、该”等代词指代前文内容,避免译文冗长;案例:Thebook,whichIboughtyesterday,isveryinteresting.→这本书是我昨天买的,非常有趣;注意:需补充适当连接词,保证分句间逻辑连贯。融合译法:

讲解:当定语从句与主句联系紧密,且从句谓语为系表结构时,可将从句主语与主句主语融合,从句谓语转化为汉语谓语;案例:Wearefamiliarwiththepeoplewhoworkinthisfactory.→我们熟悉在这家工厂工作的人员(或:我们熟悉这家工厂的工作人员);注意:适用于“先行词+be+定语从句”的结构,可简化译文。课堂小练习:给出3个不同类型的定语从句,让学生尝试用对应的方法翻译,教师随机抽查并点评。2.英语状语从句的翻译方法(15分钟)核心原则:英语状语从句位置灵活(句首、句中、句末),汉语多将状语前置(句首或主语后),翻译时需调整语序,保证逻辑清晰;分类型讲解:

时间状语从句:常用“当……时、在……之后、在……之前”等连接词,语序可前置或保持原序;案例:Whenhearrivedatthestation,thetrainhadleft.→当他到达车站时,火车已经开走了;原因状语从句:常用“因为……所以、由于”等连接词,多前置;案例:Hedidn'tgotoschoolbecausehewasill.→因为生病,他没去上学(避免“因为……所以”重复使用);条件/让步状语从句:条件从句常用“如果、只要”,让步从句常用“虽然、尽管”,多前置;案例:Althoughheisyoung,hehasrichexperience.→尽管他很年轻,但经验丰富;连接词处理:英语中某些状语从句的连接词可省译(如时间状语从句的when),汉语需根据语境补充或省译。(三)实践训练与小组讨论(30分钟)分组任务:将学生分为4个小组,每组发放5个复合句翻译练习题(包含2个定语从句、3个不同类型状语从句,难度由浅入深);训练要求:小组内合作完成翻译,标注每个句子所用的翻译方法,讨论翻译过程中遇到的问题及解决方案;成果展示:每组推选1名代表,展示1-2个句子的译文及思路,教师针对共性问题(如语序混乱、连接词使用不当)进行集中点评,对优秀译文予以肯定;错误辨析:教师展示学生练习中常见的错误译文,引导全班同学分析错误原因,共同修改优化。(四)课堂总结与作业布置(15分钟)总结回顾(5分钟):

梳理英语复合句(定语、状语从句)的核心翻译方法及适用场景;强调复合句翻译的关键:把握英汉语言句式差异,灵活调整语序,兼顾忠实性与流畅性。作业布置(10分钟):

基础作业:完成课后10个复合句翻译练习题(包含限制性/非限制性定语从句、多种状语从句),标注翻译方法,下节课提交;拓展作业:从英语报刊(如《经济学人》《纽约时报》)中选取2个包含复杂复合句的段落,进行翻译并撰写50字左右的翻译思路说明;预习任务:预习英语长难句

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论