王力《古代汉语》:楚归晋知罃(原文、注释、译文、简析)_第1页
王力《古代汉语》:楚归晋知罃(原文、注释、译文、简析)_第2页
王力《古代汉语》:楚归晋知罃(原文、注释、译文、简析)_第3页
王力《古代汉语》:楚归晋知罃(原文、注释、译文、简析)_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

王力《古代汉语》:楚归晋知罃(原文、注释、译文、简析)楚归晋知罃(成公三年)[1]01【原文】晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚[2],以求知罃[3]。于是荀首佐中军矣,故楚人许之[4]。【注释】[1]本文表彰了知罃(zhìyīng)忠君爱国、对楚不卑不亢的精神。归,送还。知罃,晋臣,他父亲是荀首。荀首封于知(又写作智),于是以邑为氏。[2]谷臣,楚庄王的儿子。连尹,楚官名。襄老,楚臣。宣公十二年(公元前597年)晋楚邲(地名,在今河南郑州市东)之战时,晋知罃被俘,晋却擒获了谷臣,射死了襄老,把尸首运回晋国。现在晋要用谷臣和襄老的尸体换回知罃。[3]求,索取。[4]于是,在这时候。于,介词。是,代词。中军,古代出师分为上中下(或左中右)三军。主帅亲率中军。佐中军,即当了副元帅。案,晋楚邲之战时,晋虽失败,但未丧元气,楚一时还无力制服晋。这时能干的荀首已被提拔为副帅,楚怕晋寻事,所以答应送回知罃。【译文】晋国将楚国公子谷臣和连尹襄老的遗体送还楚国,以此要求换回知罃。此时荀首已任晋国中军副帅,因此楚国答应了这一要求。【段析】交代事件背景。晋国以楚国公子谷臣与连尹襄老遗体交换知罃,因知罃之父荀首已晋升高位,楚国权衡局势后同意交换。此段为下文对话铺设政治与军事语境。02【原文】王送知罃曰[1]:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎[2],臣不才,不胜其任[3],以为俘馘[4]。执事不以衅鼓[5],使归即戮[6],君之惠也。臣实不才,又谁敢怨[7]?”王曰:“然则德我乎[8]?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民[9],各惩其忿以相宥也[10],两释累囚以成其好[11]。二国有好,臣不与及[12],其谁敢德[13]?”王曰:“子归,何以报我[14]?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德[15],无怨无德,不知所报[16]。”王曰:“虽然,必告不谷[17]。”对曰:“以君之灵[18],累臣得归骨于晋[19],寡君之以戮为[20],死且不朽[21]。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首[22],首其请于寡君而以戮于宗[23],亦死且不朽。若不获命[24],而使嗣宗职[25],次及于事[26],而帅偏师以修封疆[27],虽遇执事,其弗敢违[28];其竭力致死[29],无有二心,以尽臣礼[30],所以报也[31]。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之[32]。【注释】[1]王,指楚共王。[2]戎,军旅。治戎,整顿军备。这里以“治戎”代替“进行战争”,是一种外交辞令。[3]不才,等于说不中用。胜(shēng),担当得起。任,职务。[4]俘,战争时生俘的人。馘(guó),割取敌方战死者左耳。“俘馘”在这里即指俘虏。[5]执事,办事人员。这是客气话,实际指楚共王本人。衅(xìn),上古的一种祭礼,杀牲以血涂钟鼓,这里指以战俘代牲衅鼓。不以衅鼓,等于说不把我杀掉。[6]即,动词,就,接近。戮,杀,用如名词。即戮,等于说接受杀戮。[7]又敢怨谁呢?这里“谁”是“怨”的宾语,下文“谁敢德”结构与此相同。[8]然则,[既然]如此,那么……。然,代词。则,连词。德,用如动词,感恩。[9]两国都为自己的国家考虑,设法解除人民的痛苦。纾,缓和,解除。[10]各惩一时之忿,而互相原谅。惩(chéng),惩戒。忿,怒气,怨恨。宥(yòu),宽赦,这里当原谅讲。[11]释,释放。累,捆绑。囚,囚犯。累囚,被捆绑起来的俘虏。成,全。好(hào),友好。[12]与(yù),参与。及,赶上。与及,等于说发生关系。[13]其,语气词,加强反问。知罃的意思是:你并不是为了我而释放我,我凭什么对你感恩?[14]何以,用什么。[15]我担当不了受怨,您也担当不了受德。这是说我没什么可恨你的,你也不值得我感激。任,担当。[16]不知所报,不知道报答什么。[17]虽然这样,[也]一定得告诉我。虽,连词,等于现代的“虽然”。然,代词,这样。不谷,见《齐桓公伐楚》“不谷”注。[18]以,靠。灵,福。[19]累臣能回到晋国。累臣,知罃自称。归骨,把骨头带回去,这是客气话。[20]等于说假若我的国君把我杀掉。寡君,见《齐桓公伐楚》注。戮,用如名词,指杀的对象。[21]等于说死了将很光荣。[22]把我赐给您的外臣荀首。外臣,臣子对别国君主称呼本国的臣。[23]其,将。请,请求。宗,祖庙。古代家族权力很大,可以根据家法杀人。[24]如果得不到命令,即晋君不准我父亲这样做。[25]嗣,继承。宗职,宗子(宗族首领,世袭)的职务。[26]按次序担任到军事的职务。事,指军事。[27]帅,通率。偏师,副帅副将所属的军队,这里是客气的说法。修,治理。封疆,边界。“封”和“疆”在这里是同义词。修封疆,指保卫边疆。[28]其,将。下句“其”字同。违,躲避。弗敢违,这是委婉的说法,暗指我将跟您打起来。[29]竭,尽。致死,等于说效死,即贡献出生命。[30]用[这个]来尽到臣对君应有的礼。按:礼的意义甚广。“臣礼”指人臣所应尽的义务。竭力致死,无有二心,就是臣礼的表现。“臣礼”是对晋君说,不是对楚王说。知罃的意思是说:忠晋即所以报楚。[31][这就是]用来报答你的。[32]很隆重地给他举行礼仪,并把他送回去了。为,在这里有“行”的意思。【译文】楚共王为知罃送行时问:“你是否怨恨我?”知罃回答:“两国交战,下臣无能,未能胜任职责,以致成为俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,让我回国接受诛戮,这是君王的恩惠。下臣实在无能,又敢怨恨谁呢?”楚王说:“那么你是否感激我呢?”知罃回答:“两国都是为国家考虑,设法缓解百姓苦难,各自克制愤怒以相互谅解,双方释放俘虏以达成友好关系。两国交好,与下臣并无直接关联,又敢感激谁呢?”楚王说:“你回去后,用什么报答我?”知罃回答:“下臣无所怨恨,君王也无所值得感激,无怨无德,不知该报答什么。”楚王说:“即便如此,也一定要告诉我。”知罃答道:“托君王的福,下臣能带着这把骨头回到晋国。若我国国君将我处死,我虽死犹荣。若因君王的恩惠而赦免我,将我交予外臣荀首,荀首将向国君请求按家法在宗庙处决我,我也虽死犹荣。若未获处决之令,而让我继承宗族职位,依次承担军事要务,率领军队保卫边疆,即使遇到君王的军队,也不敢回避;必将竭尽全力作战,直至献出生命,别无二心,以此尽到臣子的本分,这就是我用来报答君王的方式。”楚王听后说:“晋国确实不可与之争锋。”于是隆重礼待知罃,送他回国。【段析】以对话体展开知罃与楚共王的交锋。第一层(王问“怨乎”至“又谁敢于怨”):知罃以“不才”“不胜其任”自谦,将被俘归于己责,同时以“执事不以衅鼓”婉转承认楚王不杀之恩,体现外交辞令中的含蓄与礼节。第二层(王问“德我乎”至“其谁敢德”):知罃将交换俘虏解释为两国为社稷与民众利益的理性行为,淡化个人恩惠,表明自己不陷于私情。第三层(王问“何以报我”至“所以报也”):面对楚王追问,知罃以“无怨无德”避开直接报恩话头;进而假设回国后可

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论