高三一轮复习专题之文言文精准翻译语句(一)-扣准语境落实“分点”_第1页
高三一轮复习专题之文言文精准翻译语句(一)-扣准语境落实“分点”_第2页
高三一轮复习专题之文言文精准翻译语句(一)-扣准语境落实“分点”_第3页
高三一轮复习专题之文言文精准翻译语句(一)-扣准语境落实“分点”_第4页
高三一轮复习专题之文言文精准翻译语句(一)-扣准语境落实“分点”_第5页
已阅读5页,还剩102页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

威远中学高2026届语文精准翻译语句(一)——扣准语境,落实“分点”1.掌握文言文翻译的原则和要求。2.强化文言文翻译中的语境意识。复习任务考情微观年份卷别(第13题翻译)(8分)采分点2025全国一卷今鲁君老悖,太子少愚,愚伪日起。悖,愚伪,日,词类活用。鲁监门之女婴相从绩,中夜而泣涕,其偶曰:“何谓而泣也?”绩,偶宾语前置2025

全国二卷温恒云“京口酒可饮,兵可用”,深不欲愔居之。恒、深、不欲、居之公若大损眠食,可呈此箱,不尔便烧之。大损眠食、呈、不尔考情微观卷别题干表述(第13题翻译)(8分)采分点2024新课标1卷(1)到兰于山南以分单于兵,勿令专乡贰师军。实词:分、乡(通“向”)虚词:以(2)李陵曰:“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也。实词:得、当、愧(为动用法)、辞、为/虚词:以2024新课标2卷(1)吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?实词:求、辟逃、游、自(2)却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。实词:却、还、犯、贤、高固定句式:……者,……也2023新课标1卷(1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。实词:骄侮、先/虚词:无有不、唯/固定词组:是以(2)请略说一隅,而君子审其信否焉。实词:一隅、审、信虚词:而2023新课标2卷(1)请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!实词:少、缓辔、周旋固定句式:不亦......乎(2)古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?实词:出奇/虚词:斯/偏义复词:相变①两个句子多为对话句或叙述性语句。②以考查实词、虚词为主,考查句式为辅。主要采分点:重点实词——多义词、古今异义词、活用词;重点虚词——以、乃、之、其等;重点句式——判断句、被动句、省略句、倒装句、固定句式。。③均有个别陌生实词,需要临场推断。④两句翻译,每句在9~25个字,采分点一般为三到四个。命题特点考情微观采分点文言知识点命题人角度评卷场经验答题者角度实词:多义词、古今异义词、活用词、疑难词虚词:以、之、其、为、而句式:宾前、定后、状后、判断、被动、省略、固定句式字词层面:关键实词、虚词句式层面:与现代汉语不同的特殊句式语意层面:语意通顺,语气一致动词、形容词、名词及省略的句子成分;2~3个关键词语,1~2处文意通顺,偶有特殊句式。翻译时难住你的地方,往往就是采分点。活动1:找出《齐桓晋文之事》中重要句子的采分点2、谨痒序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。(5分)采分点:翻译:1、我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。(4分)采分点:翻译:爱,吝啬;易,交换;主谓倒装句“宜乎百姓之谓我爱也”我不是吝惜钱财才去用羊来交换它,百姓认为我吝啬是理所当然的。谨,认真兴办;申,反复陈述;颁,通“斑”、状语后置句(申之以孝悌之义)认真地兴办学校教育,把孝悌的道理反复陈述给百姓听。头发花白的老人不会在路上背着或顶着东西了。活动2:尝试出题,能力提升

阅读下面文言材料,如果你当命题教师,找出适合命制翻译题的句子,拟出答案和得分点,并能说出理由。

2021年全国新高考Ⅱ卷)逖练兵积谷,为取河北之计。后赵王勒患之,乃下幽州为逖修祖、父墓,置守冢二家,因与逖书,求通使及互市。逖不报书,而听其互市,收利十倍。禁诸将不使侵暴后赵之民。边境之间,稍得休息。四年秋七月,以尚书仆射戴渊为西将军,镇合肥,逖以已翦荆棘收河南地,而渊一旦来统之,意甚怏怏,又闻王敦与刘刁构隙,将有内难。知大功不遂,感激发病。九月,卒于雍丘。豫州士女若丧父母,谯、梁间皆为立祠。祖逖既卒,后赵屡寇河南,拔襄城、城父,围谯。豫州刺史祖约不能御,退屯寿春。后赵遂取陈留,梁、郑之间复骚然矣。

(节选自《通鉴纪事本末·祖逖北伐》)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)逖不报书,而听其互市,收利十倍。(2)知大功不遂,感激发病。【解析】本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。(1)题得分点有:报,答复;听,听凭;互市,互相贸易。(2)题得分点有:遂,成;感激,情绪激动。【参考答案】(1)祖逖没有答复这封信,而听凭双方民间互相贸易,收取十倍的利润。(2)祖逖知道大功不能告成,情绪激动引发重病。知识图要活动一掌握翻译的原则和要求1.直译:字字落实所谓直译,就是字字落实,即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。当然,有一些发语词、助词无法直接译出,则不必译出。如:原句帝曰吏奉法律不可枉也更道它所欲王无复言对照皇帝说官吏奉行法典律令不可违犯

再说其他

要求赵王没有再说方法组词换词组词组词组词组词保留保留换词删除换词换词换词删除换词保留换词换词换词(一)翻译的原则:直译为主,意译为辅(1)试翻译下列句子,体会直译原则。①律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。(班固《苏武传》)译文:________________________________________________________________________________________________________________________

卫律知道苏武终究不可威逼而致屈服,报告了单于。单于更加想让他投降。就把苏武关在地窖中囚禁起来,断绝供应,不给他喝的、吃的。答案说明:直译时须注意以下三个词语。a.“愈益”,同义复词,只译出一个即可。b.“绝不”,要把“绝”落到实处。c.“饮食”,注意译的顺序:喝的、吃的,而不是吃的、喝的。课堂小练②吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!(归有光《项脊轩志》)译文:_________________________________________________________答案说明:直译时须注意以下三个词语。a.“不效”,也可意译为科举上没有成就;b.“儿之成”中的“之”是结构助词,不译;c.“乎”,语气助词,可译为“吧”。我们家的人读书很久没有效果,这孩子取得成就,就值得期待吧!吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?【2024年新Ⅱ卷】我访求先生们好几年了,先生们都逃避我,现在先生们为何自愿跟随我儿交游呢?例1(2025年全国一卷)试翻译下列句子,体会直译原则。(1)今

鲁君老

悖,

太子少愚,愚伪日起。

年少

无知,太子年老

糊涂,鲁国君主现在

天天发生。愚昧

欺诈的事情例2

鲁监门之女

婴相从

绩,

中夜

泣涕,其偶曰:“何谓而泣也?”。

哭泣呢?”“为什么她同伴问她:哭泣起来,半夜随人一起绩麻,婴监门的女儿鲁国高考真题(2)试翻译下面文段中画横线的句子,体会直译原则。(2020·全国Ⅰ)(苏轼)既至杭,大旱,饥疫并作。轼请于朝,免本路上供米三之一,复得赐度僧牒,易米以救饥者。明年春,又减价粜常平米,多作

粥药剂,遣使挟医分坊治病,活者甚众。(节选自《宋史·苏轼传》)译文:________________________________________________________________________________________________________________________

又减价出售常平米,制成许多稠粥、药剂,派人带着医生分街道治病,救活的人很多。高考真题该句可以保留的词语有:又、减价、治病(与现代意思相同)、常平(文化常识)。可以对译的词语有:粜(出售)、多(很多)、作(制作)、粥(稠粥)、遣(派遣)、使(使者)、挟(挟带)、医(医生)、分坊(到各街道)、活者(救活的人)、甚(很)、众(多)。直译关键“对译”“保留”,落实直译(1)通过“对译法”逐字落实,将大量文言单音节词翻译成白话双音节词(也就是组词)。“对译”即对古今词义大体一致的词语对应“组词”。在粗知全文大意,把握文意倾向性的基础上,看译句中有哪些单音节词,按白话习惯的双音节说法逐字落实,逐字对应翻译即可。在文言文中,单音节词语占80%以上。通过对应的“直译法”可以粗通大意,落实得分点。直译关键(2)使用“保留法”,让文言内容保持原汁原味。对文言文中的人名(姓、名、号)、地名(历史沿革、地理名称)、官职(朝廷官职、地方官职、不同朝代称呼)、器物、朝代、年代、典章(朝廷更迭、典章变化、制度沿袭)、谥号(褒贬)、纪年(干支和年号)、科举(文化沿革)、宗法(宗族演变)等不必翻译。平时我们对一些文书的名称、官场的礼节、朝廷的机构、典章制度、行政区划,还有一些避讳的说法等要多留心,多积累。特别提示一些古汉语地名所表示的范围与现代汉语中所指范围不一致,这种情况下不能将地名直接保留下来,而要按照其在古汉语中的具体所指进行翻译。比如《鸿门宴》中“沛公居山东时”,“山东”与现代汉语中的“山东省”意义不同,要翻译成:崤山以东。2.意译:灵活变通文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚,机械地采用直译方法,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。因此意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。(一)翻译的原则:直译为主,意译为辅试翻译下列句子,体会意译原则。(1)纵一苇之所如。(苏轼《赤壁赋》)译文:_________________________________________________________任凭小船随意漂荡。“一苇”使用比喻,可以只译出本体,或改成明喻翻译。天下云集响应:夫秦王有虎狼之心:天下的人像云一样聚集,像声响一样回应那个秦王有像虎狼一样的狠心。试翻译下列句子,体会意译原则。(2)臣生当陨首,死当结草。(李密《陈情表》)译文:________________________________________________________________________________________________________________________

臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您的大恩。“陨首”意译,“结草”用典,应译出内涵。翻译:1.周公吐哺,天下归心。2.请洒潘江,各倾陆海云尔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。请各位施展像潘岳、陆机一样的才华,写下美妙的文章。周武王的弟弟,周公为接待贤士多次吐出口中食物。

后世以此形容当政者虚心纳贤的态度。典出钟嵘《诗品》:陆才如海,潘才如江。指西晋文学家陆机和潘岳的卓越文才。

试翻译下列句子,体会意译原则。(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。(杜牧《阿房宫赋》)译文:_________________________________________________________燕、赵、韩、魏、齐、楚六国收藏的金玉珍宝。“收藏”“经营”“精英”使用互文手法,可以合译。

互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。译:秦、汉时的明月照着秦、汉时的关隘译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。译:精通五经六艺。1.秦时明月汉时关。2.将军百战死,壮士十年归。3.通五经,贯六艺

试翻译下列句子,体会意译原则。(4)生孩六月,慈父见背。(李密《陈情表》)译文:_________________________________________________________“见背”是古人避讳的说法,是“死”“去世”的意思。生下我才六个月,慈祥的父亲就去世了。1.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?2.季氏将有事于颛臾。(《论语》)3.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?古人为避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交需要,有时故意不直陈其事,而把话说的很含蓄,这就是婉曲。翻译时还原本来的意思即可。译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。需要意译的地方主要是含有修辞手法的句子。①比喻,本体与喻体同时译出。①明喻,译为“像××一样”。如“天下云集响应,赢粮而景从”(贾谊《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。②暗喻,译为“像××一样+××比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。③借喻,翻译时需把喻体还原成本体。②借代,译出所指代的人或物。如“缙绅”本义是指古代大臣上朝将手板插在腰带里,如果出现在句中,应译成它所指代的人“做官的人”。③互文,要把两部分合起来译。互文又叫“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充。如“主人下马客在船”(《琵琶行并序》),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。意译关键需要意译的地方主要是含有修辞手法的句子。(4)委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如“季氏将有事于颛臾”(《论语》)中的“有事”,特指发动战争。(5)用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。如“请洒潘江,各倾陆海云尔”(《滕王阁序》),这里引用了钟嵘《诗品》中“陆(机)才如海,潘(岳)才如江”的说法来赞美与会宾客,可以译成“请各位宾客施展潘岳、陆机一般如江似海的才华,写出优秀的作品吧”。意译关键直译为主意译为辅用词要准确文意必通畅字字有落实句式有体现翻译两大原则字不离词词不离句句不离段(二)翻译的基本要求:信、达、雅,重在“信”“达”文言文翻译的基本要求是信、达、雅,重在“信”“达”,“雅”是翻译的较高层次要求,在考试中一般不做要求。句子译文问题(1)晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。(《烛之武退秦师》)晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为它对晋国无礼。

(2)子曰:“学而时习之,不亦说乎?”(《论语·学而》)孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”

(3)为国者无使为积威之所劫哉!(苏洵《六国论》)治理国家的人不要让被积久而成的威势所胁迫。请根据“信”“达”要求,完成下列任务。1.指出下列译句的问题。“晋侯”“郑伯”不需要翻译,译句强行翻译。“时”字漏译。①省略成分未补出,“使”后的宾语“之”应补出;②“哉”字未落实,改变了原有的感叹语气。2.指出下列画线句的翻译存在的问题,并写出正确的译文。(1)薛讷,字慎言,起家城门郎,迁蓝田令。富人倪氏讼息钱于肃政台,中丞来俊臣受赇,发义仓粟数千斛偿之。讷曰:“义仓本备水旱,安可绝众人之仰私一家?”报上不与。会俊臣得罪,亦止。(节选自《新唐书·列传第三十六》)画线句译文薛讷说:“义仓本来是为水灾准备的,怎么能断绝众人的信仰满足一家的私欲呢?”存在的问题①正确的译文②

“备水旱”指防备水灾、旱灾,译文漏译了“旱”字;“仰”,仰仗、依靠,这里误译为“信仰”。

薛讷(上书)说:“义仓的粮食本是用来防备水灾和旱灾的,怎么可以断绝众人的依靠而偏私一家呢?”参考译文薛讷,字慎言,首次为官担任城门郎,后升任蓝田令。富人倪氏到肃政台诉讼利钱,中丞来俊臣收受贿赂,将义仓的数千斛粮食补偿给倪氏。薛讷(上书)说:“义仓的粮食本是用来防备水灾和旱灾的,怎么可以断绝众人的依靠而偏私一家呢?”奏章呈上后,没有得到答复。恰逢来俊臣获罪,此事也就暂停了。画线句译文父亲参与大桁之战而战死,刘悛那时身患疾病,有人搀扶着走过来,大哭着请求父亲刘勔的尸体。存在的问题①正确的译文②(2)刘悛,字士操,彭城安上里人也。父勔于大桁战死,悛时疾病,扶伏路次,号哭求勔尸。(节选自《南齐书·列传第十八》)“路次”是“路边”意,这里漏译了;“请求……尸体”,“请求”译得极不准确;“大哭”的主语不明,让读者误以为是“有人”,而不是“刘悛”。

他父亲刘勔在大桁战死,刘悛当时也身患疾病,被人扶到路边,大声痛哭着寻求刘勔的尸身。知识储备:

翻译六字诀方法一:保留法留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词劳苦功高如此,未有封侯之赏。译文:如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏。(保留“劳苦功高”)庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译文:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵做太守。(保留“庆历四年”“滕子京”“巴陵”)对点训练把下面文段中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法)(2021·考试中心命制八省适应卷)后上官桀党与有谮霍光者,上辄怒曰:“大将军忠臣,先帝所属以辅朕身,敢有毁者坐之。”自是桀等不敢复言,乃谋令长公主置酒请光,伏兵格杀之,因废帝,迎立燕王为天子。事发觉,光尽诛桀、(上官)安、(桑)弘羊、丁外人宗族,燕王、盖主皆自杀。光威震海内。官职现代汉语同义称号译文:昭帝就发怒说:“大将军是忠臣,先帝嘱托他来辅佐我,有敢诽谤的人就办他的罪。”方法二:替换法换,就是用现代词语替换古代词语。随着时代的发展,古汉语中有些词语已经发生了变化。因此,翻译时应该用现代汉语替换的地方必须替换,千万不能以今义当古义。

率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦。(《过秦论》)译文:率领疲惫的士兵,指挥几百人的队伍,调转过来攻打秦朝。

(替换的词语:“率”“疲弊”“卒”“将”“众”“转”“攻”)况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。(《赤壁赋》)译文:何况我同你在江边捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友。(“渔樵”“侣”“友”是活用词语,需要替换为活用后的词语)君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。(《劝学》)译文:君子广泛地学习并且每天对自己检查、反省,就能智慧明达而且行动也没有过错了。(“博学”是古今异义词,需要替换成古代汉语的意思)

距关,毋内诸侯。(《鸿门宴》)译文:把守住函谷关,不要让诸侯进来。

(“距、内”皆为通假字,需要替换为“拒、纳”的意思)例句对点训练把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用替换法)(2023·全国乙卷)釐负羁归而不乐,其妻问之曰:“公从外来而有不乐之色,何也?”釐负羁曰:“吾闻之,有福不及,祸来连我。今日吾君召晋公子,其遇之无礼,我与在前,吾是以不乐。”其妻曰:“吾观晋公子,万乘之主也;其左右从者,万乘之相也。今穷而出亡过于曹,曹遇之无礼,此若反国,必诛无礼,则曹其首也。子奚不先自贰焉。”负羁曰:“诺。”(节选自《韩非子·十过》)他返回译文:他如果返回故国,必会讨伐对他无礼的人,那么曹就是第一个了。如果故国必定诛杀那么第一个方法三:调序法“调”就是按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。①状语后置句,翻译时要将状语移至谓语的前面。如《归去来兮辞并序》中“农人告余以春及”,应翻译为“农夫告诉我春天到了”。②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如《赤壁赋》中“客有吹洞箫者,倚歌而和之”,应翻译为“有一个会吹洞箫的客人,依照歌曲的声调和节拍(用箫)随着歌声伴奏”。③主谓倒装句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。《师说》中“句读之不知,惑之不解”。应翻译为不懂得句读,不能解决疑惑。④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。如《赤壁赋》中“何为其然也?”应翻译为:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”⑤另外,文言文中,用于修饰动词的数词,常置于动词之前作状语,而现代汉语中常常置于动词之后作补语。如:骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。(荀子《劝学》)译:良马跳一次,不能超过十步,劣马走十天也能走得很远,它的成功在于不停地走。句中“一”译为“一次”,“十”译为“十天”,并放到“跃”和“驾”的后面。方法三:调序法对点训练1把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用调序法)钜夫入朝,上疏曰:“臣闻天子之职,莫大于择相;宰相之职,莫大于进贤。苟不以进贤为急,而惟以殖货为心,非为上为德、为下为民之意也。臣窃以为宜清尚书之政,损行省之权,罢言利之官,行恤民之事,于国为便。”(节选自《元史·程钜夫列传》)状语后置译文:我听说天子的职责,没有比择相更大的;宰相的职责,没有比举荐贤才更重要的。状语后置对点训练2把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用调序法)先生姓梁氏,讳熙,字曰缉,皙次其别号也。先生生世族,幼不喜纨绔之习,读书好古,视声利蔑如也。十三岁补诸生第一,文名籍甚。举顺治三年乡试,又十年成进士。

出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。视民如子,治行冠三辅。状语后置译文:出京到西安的咸宁担任知县,在神面前发誓,不因为一文钱的原因玷污自己的名声。定语后置方法四:删除法删,就是删去文言文中的某些虚词。有些文言虚词在句中只起语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。道之所存,师之所存也。(《师说》)译文:道存在的地方,就是老师在的地方。(句中的“之”删去不译)夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。(《六国论》)译文:六国和秦国都是诸侯国,他们的势力比秦国弱。(句中的“夫”删去不译)夺项王天下者必沛公也。(《鸿门宴》)译文:夺取项王天下的人,必定是沛公。(句中的“也”删去不译)例句对点训练1把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用删除法)凡兵不攻无过之城,不杀无罪之人。夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。故兵者,所以诛暴乱、禁不义也。兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府,由其武议,在于一人,故兵不血刃而天下亲焉。(节选自《尉缭子》)句首语气词译文:杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些都是强盗的行为。语气词对点训练2把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用删除法)臣光曰:夫民生有欲,无主则乱。是故圣人制礼以治之。自天子、诸侯至于卿大夫、士、庶人,尊卑有分,大小有伦,若纲条之相维,臂指之相使。是以民服事其上,而下无觊觎。(节选自《通鉴纪事本末》卷三十三)译文:从天子、诸侯到卿大夫、士、庶人,尊卑有名分,大小有伦常。就好像网的纲绳与丝绳互相维系,又好像手臂使用手指得心应手。结构助词结构助词方法五:补充法“补”就是补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。对点训练1把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用补充法)周访字士达,本汝南安城人也。少沉毅,谦而能让,果于断割,周穷振乏,家无余财。为县功曹,时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。访察孝廉,除郎中、上甲令,皆不之官。(节选自《晋书·周访传》)译文:(周访)担任县功曹,当时陶侃是个闲散的官员,周访推荐(他)担任主簿,结为朋友,(周访)把自己的女儿嫁给了陶侃的儿子陶瞻。“(访)为县功曹”“访荐(之)为主簿”“(访)以女妻侃子瞻”,都应补充成分方法六:变通法“变”就是根据语境,灵活变通地翻译。对点训练1把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用变通法)扬雄为人简易佚荡,口吃不能剧谈,默而好深湛之思,清静亡为,少耆欲。不汲汲于富贵,不戚戚于贫贱,不修廉隅以徼名当世。自有大度,非圣哲之书不好也;非其意,虽富贵不事也。译文:扬雄不热衷于追求富贵,不为贫贱过分伤心,不故意修炼品性在当世谋求名声。急切追求忧愁、悲伤同“邀”,要求活动二强化翻译中的语境意识语境,即语言环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境通常指内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及像现代文阅读那样的全篇语境。培养文言翻译中的语境意识应注意以下三点:1.根据语境推断词义结合语境确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语的含义。大王以孝治闻于天下,衣服使之便于体,膳啖使之嗛于口,未尝不分于叶阳、泾阳君。(节选自《战国策·赵策四》)考生对“嗛”字会比较陌生。根据语境“膳啖”可知,这里是形容膳食的。而且“嗛”与前句“衣服使之便于体”的“便”位置一样,“便”是说衣服舒适、合身,那么“嗛”应该指食物合口,能让人满足,应译为“满足”。所以画线句子的意思是“穿的衣服使兄弟合身,吃的膳食使兄弟满足”。

2.根据语境确定对象

结合语境推断省略的成分和代词具体指代的对象。

二十一年,俺答大入山西,诏天下举武勇士。大猷诣巡按御史自荐,御史上其名兵部。会伯温为尚书,送之宣大总督翟鹏所。召见论兵事,大猷屡折鹏。鹏谢曰:“吾不当以武人待子。”(节选自《明史·俞大猷传》)“召见论兵事”前面提到三个对象“御史”“伯温”“翟鹏”。根据后面“大猷屡折鹏”可以推断,前面省略主语“翟鹏”,省略宾语“俞大猷”,应为“(翟鹏)召(俞大猷)论兵事”。画线句子的意思是“(翟鹏)召见(俞大猷)讨论军事方略,俞大猷每每(以灼见)折服翟鹏。翟鹏道歉说:‘我不该用对待武卒的态度对待你。’”3.根据语境解决硬译问题语境对于翻译来说十分重要,可是在平时的学习乃至考试中,考生的语境意识却往往非常淡薄。其中一个客观因素就是,在考试时译句一般放在文言文阅读题的最后,与原文相对隔开了,于是考生只盯着这个句子思索,即使明知翻译不通也还是硬译,却不知道把这个句子代入原文中去读去思考。这是考生普遍存在的一个问题。在翻译文言句子时,应真正做到字回到词中,词回到句中,句回到段中,段回到篇中。阅读下面的文段,翻译文中画线句子,尤其要结合语境译准加颜色字。(1)荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:“秦之遇将军可谓深矣,父母宗族皆为戮没。今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”(节选自《史记·刺客列传》)译文:________________________________________________________________________________________________________________________

秦王对待将军您可以说是狠毒了。(“深”译为“恶毒”“狠毒”,可联系后文“父母宗族皆为戮没”“於期每念之,常痛于骨髓”译出)(2)愈性弘通,与人交,荣悴不易。而观诸权门豪士,如仆隶焉,瞪然不顾。颇能诱厉后进,馆之者十六七,虽晨炊不给,怡然不介意。大抵以兴起名教,弘奖仁义为事。凡嫁内外及友朋孤女近十人。

(节选自《旧唐书·韩愈传》)译文:______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

他还颇能奖掖鼓励后辈,招入家中的十人有六七人吃住在他家里,即使连自己的早饭都供不上了,也和颜悦色地不在意。(“诱厉”可译为“引诱、诱惑”“厉害”,也可解释为“引导”“鼓励”。前文说韩愈遇到有权有势的豪门贵族,就像对待奴仆那样,瞪着眼睛不予理睬;后文说,后辈中有十分之六七吃住在他家里,虽然有时弄得自己的早饭也供应不上,但仍然和颜悦色,毫不介意。根据前后文,此处不可能是贬义语境,所以“诱厉”应译为“引导、鼓励”)(3)洪迈,字景卢。绍兴十五年始中第。乾道六年,除知赣州。辛卯岁饥,赣适中熟,迈移粟济邻郡。(节选自《宋史·列传第一百三十二》)译文:_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

辛卯年年成不好,赣州正好是中等的收成,洪迈运粮救济邻近的地方。(“岁”,多义词,根据语境,应译为“年成”“收成”;“中熟”,根据语境,应译为“中等的收成”“成熟一半”)[对点训练](2020·全国卷Ⅱ)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

时上方乡神仙之事,蔡京引方士王仔昔以妖术见,朝臣戚里寅缘yínyuán关通。安中疏请自今招延山林道术之士,当责所属保任;并言京欺君僭上、蠹国害民数事。上悚然纳之。(选自《宋史·王安中传》)僭,超越本分,僭越。古代指地位在下的冒用在上的名义或礼仪、器物:僭伪(封建王朝称割据对立的王朝)。僭号:①冒用帝王的称号。②超越本分的封号。蠹,①蛀蚀器物的虫子:~虫。木~。书~。~鱼。②蛀蚀:流水不腐,户枢不~。~蛀。~害。~弊(弊病,弊端)。悚然,害怕,恐惧:毛骨~然。同时上奏蔡京欺君犯上,祸国殃民等事(几件事),皇上惊恐,采纳了他的进言。语境意识不可断章取义,要把句子放回到原文中,根据上下文推断句意;也要注意句子内部前后内容的关联性。采分点意识常设采分点:常见实词(动词、名词、形容词);特别注意:活用字、通假字、古今异义词、偏义复词;重要虚词(”于“”以“”乃“”则“”其“等)特殊句式(判断句、被动句、状语后置句、宾语前置句、

定语后置句、省略句);固定句式(所以、是故、以是、孰与···、奈···何等)两个意识语文

大一轮复习本课结束专题复习积跬步,今朝蓄力,明朝定跃高考龙门!学案33

精准翻译语句(二)——扣准语境,落实“分点”语文

大一轮复习板块五文言文阅读考点突破·1.在诵读全文的基础上认真揣摩句子大意,准确找出句中的关键词,找出得分点。2.能够在翻译中精准落实得分点。复习任务

见学案32考情微观知识图要活动一准确判断

得分点翻译文言句子时,被列为得分点的词语、句式一定要翻译准确,只有这样,才能保证在考试中不失分。为此,翻译时应首先根据译句的分值圈出你认为是得分点的词语、句式,力图先把这些词语、句式翻译准确。也就是说,命题人认为如果考生能把这些词语、句式译准,那么译出整个句子就不会有大问题。因此,翻译的第一步就是阅读揣摩,圈出重点词语、特殊句式,然后字字、句句落实,这样自然会提高翻译的准确率。

请先审出下面文段中画线句的得分点,然后翻译该句,并思考如何判断出得分点。(2022·新高考Ⅱ)上既破邯郸,诛王郎,召邓禹宿,夜语曰:“吾欲北发幽州突骑,诸将谁可使者?”禹曰:“吴汉可。禹数与语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者。”上于是以汉为大将军。……吴汉尝出征,妻子在后买田业。汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”遂尽以分与昆弟外家。(节选自《东观汉记》卷十)(1)禹曰:“吴汉可。禹数与语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者。”得分点:______________________________________________________________________________________________________________________译文:________________________________________________________________________________________________________________________

关键词语:“数”,多次;“勇鸷”,勇敢凶猛;“鲜”,少;“及”,比得上。

补出“与”后省略词“之”的指代内容。

邓禹说:“吴汉可以。我多次和他交谈,他这个人勇敢凶猛有智慧谋略,各将领中少有能比得上他的。”(2)汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”得分点:_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

译文:________________________________________________________________________________________________________________________

关键词语:“让”,责备;“之”,他们,指吴汉的妻子儿女;“军师”,同义复词,均指军队;“不足”,衣、食等供应不充足;“何……乎”,固定结构,为什么……呢?

吴汉回来,责备他们说:“军队在外面,将士的衣、食等供给都不充足,为什么多买田宅呢!”

参考译文

皇上已经攻克了邯郸,斩杀了王郎,(头天晚上)召见邓禹同宿,夜里(和邓禹)说:“我打算向北征发幽州精锐骑兵,众将领中谁可以派遣呢?”邓禹说:“吴汉可以。我多次和他交谈,他这个人勇敢凶猛有智慧谋略,各将领中少有能比得上他的。”皇上于是让吴汉担任大将军。……吴汉曾经出兵征战,妻子儿女在后方置买了田产。吴汉回来,责备他们说:“军队在外面,将士的衣、食等供给都不充足,为什么多买田宅呢!”于是把田宅全分给了兄弟和外家。点拨关键锁定得分点的方法主要有:(1)从文言知识点角度看,实词主要为多义词、古今异义词、活用词及疑难词;虚词主要为高考常考的18个虚词,尤其是高频虚词以、之、其、因、乃等;特殊句式主要为判断句、被动句、宾语前置句、定语后置句、省略句等。(2)从命题人角度看,主要在三个层面设得分点:字词层面,关键实词、虚词;句式层面,与现代汉语不同的特殊句式;语意层面,语意通顺,语气一致。点拨关键(3)从答题者角度看,翻译时考生认为较难的地方,通常就是得分点。文言实词是重要的得分点。判断实词为得分点的办法有:从词性上看,关键实词以动词居多,其次是形容词和名词。从考查频率上看,120个常用实词及次常用实词(课本中出现过的)是关键实词。从特殊性上看,与现代汉语同形的古今异义词(如“妻子”“亲信”等)通常是关键实词;用本义实在讲不通的通假字通常是关键实词;符合活用规律的词语(如名词作状语、形容词作动词、意动用法、使动用法等)通常是关键实词;还有,需临场推断的多义词及疑难词语也通常是关键实词。活动二精准落实得分点对于关键实词,一定要准确译出其义,不含糊,不游离,不意译。翻译时难住你的地方,往往就是采分点。把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、古今异义词、偏义复词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)和借助语境推断词义的多义词准确理解,并且在译文中正确地体现出来。(一)精准翻译关键实词阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子,并体会如何精准翻译重要实词。(2021·新高考Ⅰ)上患吏多受赇,密使左右试赂之。有司门令史受绢一匹,上欲杀之,民部尚书裴矩谏曰:“为吏受赂,罪诚当死。但陛下使人遗之而受,乃陷人于法也,恐非所谓‘道之以德,齐之以礼’。”上悦。臣光曰:古人有言:“君明臣直。”裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之有变也,君恶闻其过则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠。(节选自《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》)(1)上患吏多受赇,密使左右试赂之。译文:________________________________________________________________________________________________________________________(2)君恶闻其过则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠。译文:________________________________________________________________________________________________________________________

皇上担心官吏中多有接受贿赂的,暗地里叫身边人贿赂官员进行试探。(得分点:患、密,句意通顺)

君主厌恶听到自己的过错,忠臣就会变为佞臣;君主喜爱听到正直的言论,佞臣就会变为忠臣。(得分点:恶、乐,句意通顺)参考译文皇上担心官吏中多有接受贿赂的,暗地里叫身边人贿赂官员进行试探。有司门令史收受绢帛一匹,太宗想要杀掉他,民部尚书裴矩劝谏说:“当官的接受贿赂,犯的罪的确应当处死。但是陛下派人送贿赂给他,他才接受,这是陷害人触犯法律,恐怕不符合(孔子)所说的‘用道德加以引导,以礼教来整齐民心’。”太宗听了很高兴。臣司马光说,古人说过:“君主贤明则臣下敢于直言。”裴矩在隋朝是佞臣而在唐朝则是忠臣,不是他的品性有变化,君主厌恶听到自己的过错,忠臣就会变为佞臣;君主喜爱听到正直的言论,佞臣就会变为忠臣。点拨关键1.古今异义词:区别、拆分一是单音节的同形异义词,如“走”“谷”“金”等,翻译时要把它的古今义区别开来,并且置换成现代汉语,千万不要以今释古;二是类似今天双音节词的同形异义词,如“祖父”“妻子”“其实”等,一般情况下要把它拆分成两个词翻译。须警惕的是类似今天双音节词的同形词不一定是“异义”的,有时可能是“同义”的,这叫同义复词,具体翻译时可进行同一处理,如“传之美人,以戏弄臣”中的“戏弄”就是这样。点拨关键2.多义实词:语境确定多义实词虽然有多个义项,但在具体句子中只能有一个义项切合。因此,要学会利用上下文的具体语境来确定该实词的准确义项。在语境中确定多义实词的义项,特别要注意一词中几个相近而又易混的义项。

如“爱”,义项“爱护”“爱怜”“爱惜”较难区分;“坐”,义项“犯罪”与“判罪”易混;“治”,何时作“治理”,何时作“治理得好、天下太平”等。因为只有一个义项是最恰当的,这时,只能通过细辨语境代入检验来确定。只有把词放在句中理解,把句放在段(篇)中读,才能得出正确答案。点拨关键3.活用实词:注意译法翻译活用实词时,要按照它固有的格式翻译。(1)作状语的名词大都要在前面加上适当的介词,如“像……”“用……”“在……”。

(2)活用为名词的动词、形容词,要用动词、形容词作定语并补出中心语。(3)活用为一般动词的名词,大都要带上该名词再加一个动词。如“填然鼓之”中的“鼓”应译为“擂鼓”。点拨关键(4)意动用法要用“认为(以为)……”或“以(把)……为(看作、作为)……”的格式进行翻译。(有的词可以用一个与“认为……”或“以……为……”意思差不多的动词翻译)(5)使动用法要按照“使(让)……怎样”的格式翻译。[与意动用法一样,有的词也可以用一个与“使(让)……怎样”意思差不多的动词翻译]4.特殊实词:穷则思变特殊实词,主要包括通假字和偏义复词。这两类词在考试中不常出现,一旦出现,总有其特征可寻。点拨关键翻译时,如果按照某字的一般意思译实在译不通,就要考虑它是否为通假字,找出其所“通”之字,大多需要从该字的同音字或形似字考虑。找出本字后再翻译,如果觉得这样翻译合乎语境,那就说明译对了这个“分点”。偏义复词一般由两个相反相对或相近的语素(字)组成,当按惯常逐字翻译后,总觉得别扭,就要思考它们是否为偏义复词。当舍去一字不译只译另一字时,觉得很顺畅,那就说明你判断准确并翻译到位了。当然,判断某词是否为偏义复词,需要较敏锐的语境把握能力。对于疑难实词,要加强临场推断能力。考生可以综合运用邻字推义、字形推义、对文推义、语境推义等多种推断方法进行翻译。作为得分点的虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。对虚词的翻译要注意以下三点:(1)高频虚词“以”“因”“乃”“其”等,只要出现在句中,就要格外留心。(2)必须译出的:有实词义项的,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。(3)不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。对关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需要译的切不可强行翻译。(二)精准翻译关键虚词以设为“得分点”的频率最高,在语境中主要考查其介词义,如“用(拿)”“把”“根据”“因为”等义项。另外,词义“认为”“率领”也不可忽视。其在翻译中考查较多的是其指代词义“那”“那些”,活用为第一人称的“我”“自己”。另一重点是语气副词义,如表推测的“大概”,表反问的“难道”,表期许的“可要”“一定”,表婉商的“还是”等。这些都需要根据语境及其所在句中的位置译出。为“为”其本义实为“役象以助劳”,引申为做、干,又引申指种植、建造、制作、充当、掌管、当作等,又虚化为介词,引出动作行为的主动者,表被动,相当于“被”。乃主要是考查在语境中“于是(就)”“才”“竟然(却)”三个义项的辨析。尤其是“于是(就)”与“才”的语境区别是个难点。高频虚词:只要出现,紧紧抓住有一部分虚词,主要以结构或语气助词用法为主,如“者”“乎”“之”“焉”等,其作为结构、语气助词一般情况下可不译,但有少部分为实义,不可不译。这里,尤其要留心“焉”“者”。

焉:作为句中或句末语气助词时,可不译;但当放在动词后面作代词或兼词时,有实义,必须译出。

者:主要有两个义项,一是作代词,可译为“……的人(事、地方)”;二是作助词,表句中停顿,与“也”构成判断,或作定语后置的标志,不必译出。这两种词义、词性,在翻译中尤其要仔细辨析,不可当译不译,或不当译而硬译。虚实义兼有的虚词:细心区分,当译则译,不当译则删常见副词:除表敬谦外,意思实在,当译出虽然《考试说明》列出了要掌握的18个重点虚词,但在实际考查中尤其是在翻译中,涉及的范围远不囿于此。像部分常见的副词通常也设为“得分点”,不可忽视。(1)部分副词放在句首,表达一定的意义,需要译出。如表示“等到”的有比、迨、逮、洎、及等;表示“恰逢”的有会、适、恰、值、方等;表示“昔日、先前”的有向、乡、曩等;表示“希望”的有愿、唯、教等;表示“只、只是”的有但、特、第、顾、直、止等。(2)部分副词的意思易混,翻译时尤其需要加以区别。特殊虚词:词义固定,固定翻译所谓特殊虚词,一是指固定虚词(复音虚词),两个字不能拆开硬译。如“所以”“无乃”“奈何”“有以”“无以”“是以”等。二是指兼词,即一个词当成两个词用,译时要按两个词翻译。如“焉”(于此)、“诸”(之于/之乎)、“盍”(何不)等。阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子,并体会如何精准翻译关键虚词。(2023·全国甲)周尧卿,字子余。执母丧,倚庐三年,席薪枕块,虽疾病不饮酒食肉。或勉之以礼,曰:“《礼》‘老病不止酒肉’,意或不胜丧耳。病且未老,忍及此耶?”葬之先期,躬自负土。有告之曰:“古之贫无以葬者或然,今子何自苦?”泫然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得乎?”所至称治,民有去思。尝知汀州宁化县,提点刑狱杨纮入境,微伺刺史善否。有被刑而耘苗者,纮就询其故。对曰:“贫以利故,为人直其枉,令不可欺,而我欺之,我又何怨?”纮至邑,不复他察,第以所闻荐之。庆历间,范仲淹举经行可为师表,未及用而卒。

(节选自《隆平集·儒学行义》)(1)泫然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得乎?”译文:_________________________________________________________流着眼泪说:“过了这一次,即使想尽力,还可能吗?”关键词语有“涕”“是”“虽”等。“涕”,古今词义存在差异,现在常见义是鼻涕,古代则指眼泪,这个意义在中学课文中很常见,例如“今当远离,临表涕零”(《出师表》)、“凭轩涕泗流”(《登岳阳楼》)、“未尝不垂涕”(《屈原列传》)、“不见复关,泣涕涟涟”(《氓》),“长太息以掩涕兮”(《离骚》)、“独怆然而涕下”(《登幽州台歌》),考生能联系到这些例句,就能准确理解与翻译。“泫然”,形容流泪的样子,与“流涕”语义重叠,翻译时可灵活处理。“是”,文言文中常用作指示代词,相当于“这”,这个用法在中学课文中例句很多,考生应该不会感到困难。“虽”,有让步意义,翻译成“即使”。中学课文的“虽乘奔御风,不以疾也”(《三峡》)、“虽我之死,有子存焉”(《愚公移山》)、“虽千里不敢易也”(《唐雎不辱使命》),与此同,考生可以类推。(2)纮至邑,不复他察,第以所闻荐之。译文:_________________________________________________________

杨纮到了县里,就不再考察其他方面,只凭借所听到的情况举荐他。

关键词语有“察”“第”等。“察”,有“考察,调查”的意思,古今词义相通。“第”,范围副词,表示“只是,只”的意思。根据上下文语境可以准确翻译。“纮至邑”,《宋史》作“纮至县”,根据前文“提点刑狱杨纮入境”,可知“至邑”与“入境”相对,“入境”是“进入县境”,“至邑”则指“到达县的治所”。因此,“纮至邑”可翻译作“杨纮到了县衙”,含糊些就是“杨纮到了县里”。此处不作为考查重点,但考生应该可以通过语境推知。参考译文

周尧卿,字子余。操持完母亲的丧事,居庐守丧三年,睡在柴草上,枕在土块上,即使生病也不喝酒吃肉。有人用礼制劝勉他,说:“《礼记》中说‘老人、病人不需停止喝酒吃肉’,心中或许还禁不住颓丧。你生病了暂且没有老,何必强忍成这样?”葬礼举行之前,周尧卿亲自背土筑坟。有人告诉他说:“古代因贫穷而无法安葬(父母)的人或许会这样,如今你为什么要自寻痛苦呢?”(周尧卿)流着眼泪说:“过了这一次,即使想尽力,还可能吗?”他所赴任的地方都说治理得好,百姓有前去(投奔)的想法。曾经做汀州宁化县知县,提点刑狱杨纮进入县境,暗中窥伺刺史是否仁厚。(看到)有人戴着刑具给庄稼锄草,杨纮走过去询问他原因。那人回答说:“我因为家贫贪利,给别人作假证,县令是不能欺骗的,可我欺骗了他,我又能怨恨什么呢?”杨纮到了县里,就不再考察其他方面,只凭借所听到的情况举荐他。庆历年间,范仲淹举荐周尧卿的经术行义可作为学习的榜样,没等到被任用他就去世了。文言句式在翻译中是很重要的得分点,翻译时审清句中的特殊句式是关键。平时要注意积累,重点掌握容易忽略的判断句、省略句、状语后置句、宾语前置句、定语后置句、固定句式等。(三)精准翻译特殊句式阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子,并体会如何精准翻译特殊句式。(2021·全国乙)戴胄,忠清公直,擢为大理少卿。上以选人多诈冒资荫,敕令自首,不首者死。未几,有诈冒事觉者,上欲杀之。胄奏:“据法应流。”上怒曰:“卿欲守法,而使朕失信乎?”对曰:“敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于天下也。陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。”上曰:“卿能执法,朕复何忧?”丁亥,制:“决死囚者,二日中五覆奏,下诸州者三覆奏。行刑之日,尚食勿进酒肉,内教坊及太常不举乐。皆令门下覆视,有据法当死而情可矜者,录状以闻。”由是全活甚众。(节选自《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》)(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。译文:________________________________________________________________________________________________________________________(2)皆令门下覆视,有据法当死而情可矜者,录状以闻。译文:________________________________________________________________________________________________________________________

但已经知道不能这样处置,再依法裁决,这是忍下了小的愤怒而保全了大信用啊。[得分点:忿、信,状语后置句、判断句(乃)]

都让门下省复核查验,有依据法令应判死刑而情由值得怜悯的人,记录下情形上报朝廷。

(得分点:覆视、矜、状,句意通顺)参考译文戴胄,忠诚廉洁公正耿直,被提拔为大理寺少卿。皇上因很多候选官员假冒资历和门荫,下令让这些人自首,不自首的就处死。不久,有假冒之事被发觉的人,皇上想要处死他。戴胄上奏说:“依照法律(这个人)应当被流放。”皇上生气地说:“你想遵守法律,却让我失信于天下吗?”戴胄答道:“皇上的命令产生于一时的喜怒,法律是国家用来向天下昭示大信用的。皇上怨恨候选官员多有欺诈行为,所以想要杀掉他们,但已经知道不能这样处置,再依法裁决,这是忍下了小的愤怒而保全了大信用啊。”皇上说:“你能依法办事,我还担忧什么呢?”丁亥日,皇上下诏:“判决死刑犯,两天之内要进行五次回奏,下发到各个州的要进行三次回奏。在行刑那天,主管膳食的不献上酒肉,内教坊和太常不奏乐。都让门下省复核查验,有依据法令应判死刑而情由值得怜悯的人,记录下情形上报朝廷。”因此保全性命的(死囚)很多。点拨关键1.准确发现特殊句式要落实对特殊句式的翻译,前提是能准确发现特殊句式。(1)抓标志如判断句,标志有“……者,……也”“乃”“皆”“非”等;被动句,标志有“为……所”“见”“于”等;倒装句,标志有介词结构、否定副词、“之”“是”等。(2)重语感有些没有标志的特殊句式,我们可以边读原文边试着翻译,如果感觉语意不顺,或者不合情理,就要特别留意。如果感觉主语不是施事者,就要考虑句子是不是被动句。(3)析结构有时,对句子进行语法结构分析也是必要的。省略句尤其要重视此法。因为在文言文中,缺少主语、宾语甚至谓语的语句十分常见,翻译时要补译出省略的部分。如“以”作介词时,在不少情况下省略“之”,地名前往往省略“于”等,通过结构分析可以发现。具备了发现特殊句式的能力,就可以按照相应的翻译方法准确答题了。点拨关键2.落实句式翻译要求(1)加上标志词:判断句加“是”字,被动句加“被”“受”字。(2)调整翻译语序:倒装句,要调整为现代汉语的正常语序。(3)补充词语:省略句。文言特殊句式有多种,在近几年的高考中,省略句已成为考查最多的特殊句式。可是不少考生对省略句往往重视不够,在翻译时只是满足于字字落实,对省略成分缺少足够的分析,导致译出的语句不通

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论