下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
备战2026高考英语阅读理解之外刊阅读08A备战2026高考英语阅读理解之外刊阅读08AChinacallsforeffortstodefendpost-warint'1orderChina'spermanentrepresentativetotheUnitedNationsFuCongonMondaycalledforeffortstodefendthepost-warinternationalorder.
AtanopendebateoftheUNSecurityCouncilonleadershipforpeace,Fusaidmilitarismandfascismoncebroughtunprecedentedcatastrophestohumanity.Anyerroneousremarksandactstowhitewashoroverturnthehistoryofaggressionchallengethebottomlineofhumanconscienceandunderminethehard-wonpeace.“WemustupholdacorrectviewofthehistoryofWorldWarII,safeguardthevictoriousoutcomesofWorldWarII,anddefendthepost-warinternationalorder,"hesaid."WemustadheretothepurposesandprinciplesoftheUNCharter,upholdthesovereignequalityofallstates,largeandsmall,opposeunilateralism,hegemonism,andpowerpolitics,advancethedemocratizationofinternationalrelations,andenhancetherepresentationandvoiceofdevelopingcountriesininternationalaffairs”Fucalledforcommitmenttopoliticalsettlementasaneffectivepathwaytopeace.Peaceisachievednotthroughforce,butthroughnegotiations.Anyconflictistobeendedatthenegotiatingtable,hesaid.“Inaddressingconflictsanddisputes,wemustpromotedialogueforpeace,encourageconsultationandnegotiation,andhelpallpartiesbuildmutualtrust,managedifferences,andforgeconsensus.Wemustrespectthesovereigntyandterritorialintegrityofallcountriesandaccommodatethelegitimateconcernsofallparties,”hesaid.Majorcountries,inparticular,shoulddemonstratecommitmentandplayaconstructiverole,refrainfromdoublestandardsorimposingtheirwillonothers,andstillless,avoidfuelingconflictsfornarrowself-interests,headded.Fucalledforeffortstoupholdmultilateralismandstrengtheninternationalsynergyinsafeguardingpeace.TheinternationalsystemwiththeUnitedNationsatitscorehasunderpinnedglobalpeaceanddevelopment.Themoreuncertainthefuture,thegreatertheneedtopracticetruemultilateralism,upholdtheroleandauthorityoftheUnitedNations,andensurethattheSecurityCouncilfulfillsitsprimaryresponsibilityformaintaininginternationalpeaceandsecurity,saidFu.Healsostressedtheimportanceofaddressingtherootcausesofconflictsandwarsthroughdevelopment.“Weshouldupholdtheconceptofdevelopmentasadriverofpeace,supportconflict-affectedcountriesinenhancingtheirself-drivendevelopmentcapacity...soastopursuedevelopmentpathssuitedtotheirnationalconditionsandeliminatethebreedinggroundforviolence,”hesaid.AtChina'sinitiative,theGroupofFriendsofGlobalGovernancewasofficiallyestablishedrecentlytoupholdmultilateralism,jointlyaddressglobalchallenges,andpromoteamorejustandequitableglobalgovernancesystem.“TheGroupisanopenandinclusiveplatform,andwewelcomemorelike-mindedpartnerstojoin,”hesaid.TraditionalChineseculturehaslongupheldthevaluesofpeaceasparamountandharmoniouscoexistence.Forthousandsofyears,peacehasbeeninthebloodoftheChinesenationandtheDNAoftheChinesepeople.Chinawillcontinuetoworkwithallcountriestoactivelypromotethebuildingofacommunitywithasharedfutureforhumanityandcontributetothecauseofworldpeaceanddevelopment,hesaid.一、文章主旨:中国常驻联合国代表傅聪呼吁国际社会捍卫战后国际秩序,主张以政治途径解冲突、践行多边主义、以发展消弭冲突根源,中方也通过成立相关小组推动全球治理公正化,并重申将秉持和平理念推动人类命运共同体建设。二、单词、短语归纳1.permanentadj永久的;常驻的2.representativen代表3.callfor呼吁;要求4.defendv捍卫;保卫5.post-waradj战后的6.ordern秩序7.internationaladj国际的8.debaten辩论9.leadershipn领导;领导力10.peacen和平11.militarismn军国主义12.fascistadj法西斯主义的13.catastrophen灾难14.humanityn人类;人道15.erroneousadj错误的16.remarkn言论17.whitewashv粉饰;洗白18.overturnv推翻19.aggressionn侵略20.challengev挑战21.consciencen良知22.underminev破坏;削弱23.upholdv维护;坚持24.correctadj正确的25.viewn观点;看法26.safeguardv捍卫;保护27.victoryn胜利28.outcomen结果29.purposen宗旨30.principlen原则31.sovereignadj主权的32.equalityn平等33.staten国家34.opposev反对
35.unilateralismn单边主义35.unilateralismn单边主义36.hegemonismn霸权主义37.powerpolitics强权政治38.advancev推进;促进39.democratizationn民主化40.relationn关系41.enhancev加强;提升42.representationn代表性43.voicen声音44.developingadj发展中的45.affairn事务46.commitmentn承诺;投入47.politicaladj政治的48.settlementn解决;协议49.effectiveadj有效的50.pathwayn途径;路径51.forcen武力;力量52.negotiationn谈判53.conflictn冲突54.endv结束55.addressv处理;应对56.disputen争端57.promotev促进;推动58.dialoguen对话59.encouragev鼓励60.consultationn磋商61.mutualadj相互的62.trustn信任63.managev处理;管控64.differencen分歧65.forgeconsensus达成共识66.respectv尊重67.territorialadj领土的68.integrityn完整69.accommodatev顾及;顺应70.legitimateadj合法的;合理的71.concernn关切72.particularadj特别的;尤其的73.demonstratev表明;展示74.constructiveadj建设性的75.refrainv克制;避免76.doublestandards双重标准77.imposev强加78.avoidv避免79.self-interests私利三、长难句分析1.China'spermanentrepresentativetotheUnitedNations,FuCong,calledontheinternationalcommunitytojointlydefendthepost-warinternationalorderattheUNSecurityCouncil'sopendebateonpeaceleadership,puttingforwardspecificproposalsincludingestablishingacorrectviewofWorldWarIIhistory,adheringtopoliticalsolutionstoconflicts,practicingmultilateralismandstrengtheninginternationalsynergy,andresolvingtherootcausesofconflictsthroughdevelopment.本句为主从复合句的变体,核心结构是主语(FuCong)+谓语(calledon)+宾语(theinternationalcommunity)+宾补(tojointlydefend...);句首的China'spermanentrepresentative...是主语的同位语,attheUNSecurityCouncil'sopendebate...是地点状语,puttingforwardspecificproposalsincluding...是现在分词短语作伴随状语,其中including后接多个并列的动名词短语作定语,修饰proposals。翻译:中国常驻联合国代表傅聪在联合国安理会关于和平领导力的公开辩论中,呼吁国际社会共同捍卫战后国际秩序,并提出具体倡议,包括树立正确的二战历史观、坚持通过政治途径解决冲突、践行多边主义并强化国际协同、以发展化解冲突根源。2.ChinaalsomentionedthatithasinitiatedtheestablishmentoftheGroupofFriendsofGlobalGovernancetopromoteamorefairandreasonableglobalgovernancesystemandreaffirmedthatitadherestotheconceptofpeacefulcoexistenceandwillcontinuetopromotetheconstructionofacommunitywithasharedfutureforhumanitytocontributetoworldpeaceanddevelopment.本句核心结构是主语(China)+并列谓语(mentioned+reaffirmed);两个谓语后均接that引导的宾语从句,第一个宾语从句中topromote...是目的状语,第二个宾语从句中and连接两个并列的谓语结构(adheresto...andwillcontinuetopromote...),句末的tocontributeto...是目的状语。翻译:中方同时提及,已倡议成立全球治理之友小组,推动全球治理体系朝着更加公正合理的方向发展,并重申秉持和平共处理念,将继续推动构建人类命运共同体,为世界和平与发展作出贡献。四、全文翻译中国呼吁各方努力捍卫战后国际秩序中国常驻联合国代表傅聪周一呼吁各方携手捍卫战后国际秩序。在联合国安理会关于和平领导力的公开辩论中,傅聪表示,军国主义和法西斯主义曾给人类带来前所未有的灾难。任何粉饰、推翻侵略历史的错误言论与行径,都是对人类良知底线的挑战,也会破坏来之不易的和平。“我们必须树立正确的二战历史观,捍卫二战胜利成果和战后国际秩序,”他说,“我们必须恪守《联合国宪章》的宗旨和原则,坚持各国主权平等,无论大小,反对单边主义、霸权主义和强权政治,推动国际关系民主化,提升发展中国家在国际事务中的代表性和话语权。”傅聪呼吁各方致力于通过政治解决方式实现和平,这是通往和平的有效途径。他表示,和平并非依靠武力获得,而是通过谈判实现。任何冲突都应在谈判桌上解决。“在处理冲突和争端时,我们必须促进和平对话,鼓励磋商与谈判,帮助各方建立互信、管控分歧、凝聚共识。我们要尊重各国主权和领土完整,顾及各方合理关切。”他说。他补充道,大国尤其应展现担当,发挥建设性作用,摒弃双重标准,不把自身意志强加于人,更不能为了狭隘私利挑动冲突。傅聪还呼吁各方践行多边主义,强化国际协同以维护和平。傅聪还呼吁各方践行多边主义,强化国际协同以维护和平。他指出,以联合国为核心的国际体系为全球和平与发展奠定了基础。未来越不确定,就越需要践行真正的多边主义,维护联合国的作用和权威,确保安理会履行维护国际和平与安全的首要责任。他还强调,要通过发展从根源上解决冲突和战争问题。“我们应树立发展是和平之基的理念,支持受冲突影响国家提升自主发展能力……探索符合本国国情的发展道路,消除暴力滋生的土壤。”他说。傅聪表示,在中方倡议下,全球治理之友小组近期正式成立,该小组旨在践行多边主义、共同应对全球挑战,推动构建更加公正合理的全球治理体系。“这一小组是开放包容的平台,我们欢迎更多志同道合的伙伴加入。”他说,中国传统文化历来崇尚和为贵、和而不同。数千年来,和平早已融入中华民族的血脉,成为中国人民的基因。中国将继续同各国一道,积极推动构建人类命运共同体,为世界和平与发展事业贡献力量。BRomanianparliamentrejectsno-confidencemotionagainstBolojangov'tRomania'sparliamentonMondayrejectedano-confidencemotionagainstthegovernmentofPrimeMinisterIlieBolojanafteritfailedtosecuretherequiredmajorityinajointsession.
Themotion,titled"Romaniaisnotforsale-withoutprogressivesingovernment,"received139votesinfavorandtwoagainstoutof141votescast.Although420deputiesandsenatorswerepresentfromatotalof463lawmakers,themotionfellwellshortofthe232votesneededforadoption.ThemotionwasinitiatedbySenatorNinelPeiaandsupportedbylawmakersfromthePACE-FirstRomaniagroup,theAlliancefortheUnionofRomanians(AUR),andseveralindependentparliamentarians.ItaccusedtheBolojan-ledgovernmentofmismanagingkeysectors,includingpublicfinances,healthcare,education,socialprotection,justice,andpublicadministration.Addressingparliamentduringthedebate,Bolojandefendedhisgovernment,sayingRomaniahadriskedlosingtheconfidenceoffinancialmarketswhenhetookofficesixmonthsago.“Weavoidedthatscenariothroughmeasuresthathavebeguntorebalancetheeconomyandcurbthedeficit,”Bolojansaid,citingimprovedbudgetrevenues,areduceddeficitcomparedwithlastyear,andrenewedinvestorconfidencereflectedinlowerborrowingcosts.Bolojanalsosaidthegovernmentwouldnotintroducenewtaxincreasesnextyear,addingthatitwouldfocusonimprovingtaxcollection,combatingevasionandattractingEuropeanfunds.Theprimeministercriticizedtheauthorsofthemotion,sayingtheypromoted"chaosandscandal"ratherthanofferingviablesolutions.一、文章主旨:本文讲述罗马尼亚议会周一否决了针对博洛扬政府的不信任动议,该动议因未获足够支持票未通过;动议发起方指责政府对多个关键领域管理失当,博洛扬则为政府辩护,称其采取措施稳定了经济、提振了投资者信心,并批评动议发起方未提出可行解决方案。二、单词、短语归纳1.
rejectv拒绝;否决2.
no-confidencemotion不信任动议3.
governmentn政府4.
primeminister首相;总理5.
failv失败;未能6.
securev获得;确保7.
requiredadj必需的;规定的8.
majorityn多数;多数票9.
jointadj联合的10.
sessionn会议11.
titlev命名;加标题12.
salen出售;买卖13.
progressiven进步人士14.
receivev收到;获得15.
voten选票;投票16.
favorn支持;赞同17.
againstprep反对18.
castv投(票)19.
deputyn议员;代表20.
senatorn参议员21.
presentadj出席的;在场的22.
totaladj总的;全部的23.
lawmakern立法者;议员24.
fallv未达到;落空25.
shortof不足;缺乏26.
needv需要;必需27.
adoptionn通过;采纳28.initiatev发起;倡议29.supportv支持;拥护30.alliancen联盟;同盟31.unionn联合;联盟32.independentadj独立的33.parliamentariann议员34.accusev指责;控告35.ledadj由……领导的36.mismanagev管理不善;处置不当37.keyadj关键的;主要的38.sectorn部门;领域39.includev包括;包含40.publicadj公共的;公众的41.financen财政;金融42.healthcaren医疗保健43.educationn教育44.socialadj社会的45.protectionn保护46.justicen司法;正义47.administrationn行政;管理47.administrationn行政;管理48.addressv发表演说;向……致辞49.parliamentn议会;国会50.debaten辩论;讨论51.defendv捍卫;为……辩护52.riskv冒……的风险53.losev失去;丧失54.confidencen信心;信任55.financialadj财政的;金融的56.marketn市场57.takeoffice就职;上任58.avoidv避免;防止59.scenarion情景;局面60.measuren措施;方法61.beginv开始;启动62.rebalancev重新平衡63.economyn经济64.curbv抑制;控制65.deficitn赤字;逆差66.citev引用;列举67.improvev改善;提高68.budgetn预算69.revenuen收入;税收70.reducev减少;降低71.comparev比较;对比72.renewv恢复;重新开始73.investorn投资者74.reflectv反映;显示75.loweradj更低的;较低的76.borrowingn借款;借贷77.costn成本;费用78.introducev推出;实行79.taxn税收;税款80.increasen增加;增长81.focusv集中;聚焦82.improvev改善;改进83.collectionn征收;收集84.combatv打击;与……作斗争85.evasionn逃避;规避86.attractv吸引87.Europeanadj欧洲的88.fundn资金;基金89.criticizev批评;指责90.authorn发起者;作者91.promotev宣扬;促进92.chaosn混乱;无序93.scandaln丑闻94.ratherthan而不是95.offerv提供;提出96.viableadj可行的;能存活的97.solutionn解决方案;解决办法三、长难句分析1.Romania'sparliamentonMondayrejectedano-confidencemotionagainstthegovernmentofPrimeMinisterIlieBolojanafteritfailedtosecuretherequiredmajorityinajointsession.本句为复合句,核心结构是主句(Romania'sparliament...rejectedano-confidencemotion)+after引导的时间状语从句;主句中“againstthegovernmentofPrimeMinisterIlieBolojan”是介词短语作后置定语,修饰“no-confidencemotion”;从句中“it”指代前文的“no-confidencemotion”。翻译:罗马尼亚议会周一否决了针对伊利耶·博洛扬总理领导的政府的不信任动议,该动议在联合会议中未能获得规定的多数票支持。2.Although420deputiesandse
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 跨境电商独立站域名解析合同2025年
- 2025 小学六年级语文下册 交流平台 学习方法卡片制作课件
- 跨境电商2025年平台合作协议(进口)
- 口罩生产供应协议2025年质量条款
- 可穿戴设备数据共享协议2025年健康版
- 居家养老设备供应合同2025年执行版
- 镜像疗法协议(2025年中风偏瘫恢复)
- 隧道洞身开挖施工方案
- 社区社工面试题库及答案
- 社区护理学面试题及答案
- 2025年甘肃省白银市靖远县石门乡人民政府选聘专业化管理村文书(公共基础知识)综合能力测试题附答案解析
- 北师大版(2024)八年级上册数学期末考试模拟强化训练试卷3(含答案)
- 2026年辽宁现代服务职业技术学院单招综合素质考试题库及完整答案详解1套
- 小学英语测试题设计思路
- 地理空间数据共享模式
- 2025年北京中医药大学马克思主义基本原理概论期末考试模拟题及答案解析(必刷)
- 2025年秋冀美版小学美术五年级上学期期末质量检测卷附答案
- 医院后勤岗面试题库及答案
- 2025年汽车维修服务连锁品牌建设项目可行性研究报告
- 2025灯饰厂ISO9001-2015质量管理体系全套质量手册程序文件管理制度操作规程和检验规范
- 房地产售楼部清洁开荒实施方案
评论
0/150
提交评论